1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Claro, Mr. 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Entendido.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,103
Perdón por hacerle esperar.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
Estamos atando unos cabos sueltos
particularmente molestos.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
Creo que conoce a una de ellos.

6
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
¿La princesa Vivi de Alabasta?

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
La mocosa de pelo azul de Cobra.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Había desaparecido.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Mr. 0 desea que nadie la encuentre.

10
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
¿Qué puedo hacer por usted?

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Ah, he venido a hablar con el jefe,

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
no con una secretaria.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Por hermosa que sea.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Lamentablemente, Mr. 0 está ocupado.

15
00:00:54,095 --> 00:00:55,388
Esto es un insulto.

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
Respete al rey.

17
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
Un rey exiliado de su reino

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
que nos necesita para recuperarlo.

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Salvo que quiera seguir jugando
a ser pirata en la Grand Line.

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
He sido muy generoso

21
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
con mis contribuciones a Baroque Works.

22
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Dile a tu líder que nadie come gratis.

23
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
¡Quiero…

24
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
lo que se me debe!

25
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
La presión sanguínea.

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Ahora que habla de comer,

27
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
el símbolo de la familia real de Drum
es un hipopótamo lanudo, ¿no?

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Un animal con un apetito voraz.

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Esté tranquilo,

30
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
no lo dejaremos con hambre.

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Barbanegra se ha ido de Drum.

32
00:01:50,193 --> 00:01:53,404
Mr. 0 cree
que debe recuperar su tierra.

33
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
Piensa que un rey

34
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
sería un gran aliado.

35
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
¿Esto es…?

36
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Un regalo.

37
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
Una muestra de gratitud
por sus contribuciones.

38
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
¿Qué se le regala a un rey

39
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
que lo tiene todo?

40
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Una fruta demoníaca.

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
¿Qué poder tiene esta?

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Eso es lo divertido, ¿no?

43
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Muerda y descúbralo.

44
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Buen provecho.

45
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
¿Sanji?

46
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
¿Qué…?

47
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
¿Cómo?

48
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
No pasa nada. ¿Quieres comer algo?

49
00:03:36,716 --> 00:03:40,553
Te he hecho consomé.
No tengo caldo de pollo,

50
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
pero el dinosaurio
es un ingrediente versátil.

51
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
No tengo hambre.

52
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Bueno…

53
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
tienes que comer algo.

54
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
- He intentado…
- Estoy bien.

55
00:03:55,652 --> 00:04:00,531
Me desmayé anoche en la cena.
Estaba más cansada de lo que creía.

56
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Fue hace cuatro días.

57
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
¿Qué?

58
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
Has estado semiinconsciente.

59
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Yo he estado aquí contigo.

60
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Será un golpe de calor. Yo…

61
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
No.

62
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Creo que…

63
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
Creo que pasó algo

64
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
en Little Garden.

65
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
No sé qué, pero…

66
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
no pasa nada.

67
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
Buscaremos ayuda.

68
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Vale.

69
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Gracias.

70
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Por preocuparte por mí.

71
00:05:08,308 --> 00:05:09,934
Siempre me preocupo por ti.

72
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
¿No tienes frío?

73
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
Podría estar mejor,

74
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
claro.

75
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Todos llevan camiseta.

76
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Como quieras.

77
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
¿Y Nami?

78
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Se ha vuelto a dormir, pero está peor.

79
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Tiene muchísima fiebre.

80
00:06:26,135 --> 00:06:28,846
- Necesitamos un médico.
- Pero ¿dónde estamos?

81
00:06:29,347 --> 00:06:33,017
- ¿Cómo lo vamos a encontrar?
- ¿Y Alabasta? ¿Tenéis médicos?

82
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Estamos a días o semanas de allí.

83
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Nami no tiene tanto tiempo.

84
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Hay que intentarlo.

85
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Quieres volver a casa lo antes posible.

86
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Tengo que volver lo antes posible.

87
00:06:52,370 --> 00:06:55,832
Por eso pararemos en la primera isla,
para buscar ayuda.

88
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Y luego iremos a Alabasta.

89
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Muy bien. Gracias, Vivi.

90
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Exacto.

91
00:07:05,425 --> 00:07:06,884
Es el camino más rápido.

92
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
Buen plan.

93
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
ISLA DE RENAISSE

94
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
PUESTO DE COMUNICACIONES MARINAS

95
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
¿Este es el puesto de comunicaciones?

96
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Hace falta discreción
si el trabajo es interceptar llamadas.

97
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
¿Habrá duchas?

98
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
¿Qué?

99
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
Nos vendría bien ducharnos.

100
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Vale, vamos a darnos prisa.

101
00:08:03,941 --> 00:08:09,197
Busca un caracol y habla con el fuerte.
Diles que no hay rastro de Baroque Works.

102
00:08:09,780 --> 00:08:12,158
No podemos capturarlos si no los vemos.

103
00:08:12,241 --> 00:08:17,205
- ¿Qué pensará el vicealmirante Garp?
- Llevamos mucho tiempo con esta tontería.

104
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
- Vamos tras los Sombrero de Paja.
- A saber dónde están.

105
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
¿Otra vez? ¿Necesitas un bastón?

106
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
¿Capitán?

107
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Heridas de espada.

108
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
Piratas.

109
00:08:33,387 --> 00:08:36,807
No cualquier pirata.
Son heridas de un gran espadachín.

110
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Los Sombrero de Paja.

111
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
¿Por qué iban a atacar
un puesto de comunicaciones?

112
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Busca el despacho del comandante. Avisa.

113
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Necesitará refuerzos.

114
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
Para nada.

115
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, ¡hay una isla!

116
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Mirad cuánta nieve.

117
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
¡Qué blanca!

118
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
El reino de Drum.

119
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
¿Lo reconoces?

120
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Es famoso en la Grand Line
por sus conocimientos médicos.

121
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Genial. Habrá muchos médicos, ¿no?

122
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
O monstruos de nieve.

123
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
¡Es una posibilidad!

124
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Cuando lleguemos,
mejor mantengamos mi identidad en secreto.

125
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
¿Por ser una asesina o una princesa?

126
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Por lo que dicen,
el pueblo de Drum es amable y acogedor.

127
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Pero hubo roces.

128
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
La relación política
entre Drum y Alabasta es mala.

129
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
¿Qué significa?

130
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Que alguien de la isla odia a Vivi.

131
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
¿Nos dices quién?

132
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
El rey.

133
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

134
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
No necesitamos conflictos con la realeza.

135
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
No tenemos elección.

136
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
Solo así salvaremos a Nami.

137
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Vamos a buscar un médico.

138
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
TIERRA SAGRADA DE MARY GEOISE

139
00:11:15,216 --> 00:11:16,258
10 AÑOS ANTES

140
00:11:16,342 --> 00:11:18,344
Orden en el reverie.

141
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Bienvenidos, compañeros nobles.

142
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
Yo, Thalassa Lucas,

143
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
rey de Ilisia, pido orden en el reverie.

144
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Antes de empezar,
quiero darles las gracias a los marines

145
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
por su protección durante los viajes
y durante este proceso.

146
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
¿Dónde están
los señores de la guerra del mar?

147
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Recordadme por qué
les damos carta blanca a esos criminales

148
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
si no nos protegen a nosotros

149
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
ni a nuestros reinos.

150
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
Son un freno para otros piratas.

151
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Una pieza importante
del equilibrio de poder de los mares.

152
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
¿Y qué tal les fue a los hombres pez?

153
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Asesinaron a su reina hace un tiempo

154
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
y ni su señor de la guerra pudo impedirlo.

155
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Si alguien quiere cuestionar
la eficacia de los señores de la guerra,

156
00:12:18,529 --> 00:12:22,867
debería presentarse a presidente
y ponerlo en el orden del día.

157
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Hoy hay amenazas más urgentes.

158
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Se lo conoce solo como Dragon.

159
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Aunque sus cifras aún son modestas,

160
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
su ejército revolucionario
crece cada día que pasa.

161
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
No hay mayor amenaza
para el Gobierno Mundial,

162
00:12:50,227 --> 00:12:53,814
para nuestra prosperidad y estabilidad,

163
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
que este hombre.

164
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
No podemos pasar por alto ese peligro.

165
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
El peligro de que…

166
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
¿Quiere añadir algo, rey Wapol?

167
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
¿Yo?

168
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Siempre.

169
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
No pasa nada.

170
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Rebelión y un mojón.

171
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
En el Reino de Drum, la gente es feliz.

172
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Le doy comida y agua,

173
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
un ejército que la protege

174
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
y los mejores cuidados médicos del mundo.

175
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
Si alguno de mis súbditos
es desagradecido con mi generosidad,

176
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
puedo retirarle esos dones.

177
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
¿Puedo hablar?

178
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
El presidente da la palabra
al rey Cobra de Alabasta.

179
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Las revoluciones son una expresión
de las emociones humanas.

180
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
La gente cuya voz no se escucha

181
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
no puede ser feliz.

182
00:14:13,185 --> 00:14:16,689
Hubo una época en la que se oían
las risas en su reino.

183
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Creo que le gustan los cuentos.

184
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum tenía un rey
que escuchaba a su gente.

185
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
Yo no aguantaba a mi padre.

186
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
No tenía ni idea de lo que era gobernar.

187
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
Ahora, el rey soy yo.

188
00:14:35,207 --> 00:14:38,377
Un rey es solo un hombre
y una corona es un sombrero.

189
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
El reino es lo que perdura.

190
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
¡Yo soy el reino!

191
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
La política es poder,

192
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
no sentimientos.

193
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Y prefiero que me aconseje
uno de sus patos de arena gigantes

194
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
que escuchar un segundo más

195
00:15:00,232 --> 00:15:04,945
su cotorreo
sobre las risas en las colinas.

196
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
- ¡Basta!
- ¿Sabe lo que hago…?

197
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
¡Basta!

198
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
- ¡"Basta" lo digo yo!
- ¡Orden!

199
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Aquí va la rápida.

200
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Bien vista esa pelota, bateador.

201
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
¿Quién eres tú?

202
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Sube al montículo

203
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
Miss Thursday.

204
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
- Baroque Works.
- Nos conoce.

205
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Menudo error no forzado.

206
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
No todos llegan a las grandes ligas.

207
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Basta de béisbol.

208
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Al banquillo.

209
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Ahora hablo así hasta yo.

210
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Suerte que había que coger uno vivo.

211
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
REINO DE DRUM

212
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
¿Dónde estamos?

213
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
Te vamos a ayudar. Aguanta.

214
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
¿Qué ha sido eso?

215
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
El último tiro de aviso que harán.

216
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
¡Quietos ahí, piratas!

217
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Marchaos ya
o enfrentaos a las consecuencias.

218
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
- Hemos visto el barco. No nos engañáis.
- ¡Tenemos una tripulante enferma!

219
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
¡Dejad este país en paz,
piratas mentirosos!

220
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
¡Necesitamos un médico!

221
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
¡Vivi!

222
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
¡Desgraciados!

223
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
¡Para! ¡Parad todos!

224
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Tu impulsividad no lo arreglará.

225
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Si nos matan, ¿qué le pasará a Nami?
Eres el capitán. ¡Piensa!

226
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Lo sentimos mucho.

227
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Si no podemos entrar en el pueblo,

228
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
por favor, enviadnos a un médico.

229
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Nuestra amiga está muy enferma.

230
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Por favor, ayudadnos.

231
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Lo siento.

232
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
¡Estaba equivocado!

233
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
¡Por favor!

234
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Ayudadla.

235
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Qué lista eres, Vivi.

236
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
¿Estás bien?

237
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
No es nada.

238
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Venid todos conmigo.

239
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
El comité de bienvenida.

240
00:20:53,210 --> 00:20:56,255
- ¿Nos volverá a disparar?
- Perdonad a María.

241
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Todos estamos

242
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
un poco inquietos.

243
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Perdona, Dalton.

244
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Perdonad, piratas.

245
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
En el pueblo no hay soldados.

246
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Solo civiles.

247
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Con los dedos muy sueltos.

248
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Pero, con lo que han vivido,

249
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
es comprensible.

250
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
¿Tú eres el rey?

251
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
Me llamo Dalton,

252
00:21:30,247 --> 00:21:32,165
capitán de la Guardia Ciudadana.

253
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
No lo entiendo.

254
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
¿Qué ha pasado? ¿Y el rey Wapol?

255
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
Un pirata llamado Barbanegra
asedió el pueblo.

256
00:21:42,175 --> 00:21:45,345
Un hombre cruel y sediento de sangre.

257
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
Cuando apareció su bandera pirata,

258
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
nos dejaron indefensos.

259
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
No pudimos repelerlo.

260
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Aguantamos hasta que se hartó y se marchó.

261
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
¿Las fuerzas de Wapol
no pudieron hacer nada contra Barbanegra?

262
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
El rey y sus soldados ni lo intentaron.

263
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Cuando Wapol vio el poder de Barbanegra…

264
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
nos abandonó a todos.

265
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
¿Y tiene el valor de llamarse rey?

266
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
- Vivi.
- ¿Cómo le hizo eso a su gente?

267
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
¿Y los médicos? Alguno habrá sobrevivido.

268
00:22:23,967 --> 00:22:25,635
Wapol se los llevó a todos.

269
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Nos hemos entretenido para nada.

270
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Salvo a una.

271
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
Se llama Kureha.

272
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
La bruja.

273
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
¿Has dicho "bruja"?

274
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
Se hizo con el Castillo de Drum,
en la montaña.

275
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Es la única que puede ayudarla.

276
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Su medicina es peligrosa. No es natural.

277
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
La he visto volar durante la luna llena
con la bestia del bosque.

278
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
¿Y hay una bestia?

279
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
- Lo sabía.
- No me da miedo una bruja.

280
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
Ni una bestia.

281
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Si puede salvar a Nami,

282
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
hay que subir allí.

283
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
¿Cómo subimos?

284
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Había un elevador.

285
00:23:14,267 --> 00:23:17,813
Pero Wapol lo destruyó,
intentando protegerse de Barbanegra.

286
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Coged el camino
de detrás de la montaña, pero…

287
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
no llegaréis antes de que anochezca.

288
00:23:29,991 --> 00:23:32,327
Quedaos en la taberna hasta mañana.

289
00:23:33,662 --> 00:23:35,455
Siento no poder ofreceros más.

290
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
Espero que sobreviva.

291
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
Debo volver a vigilar.

292
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
No está mal.

293
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
No es genial, pero no está mal.

294
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Tienes a Kashu.

295
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
No te entiendo.

296
00:24:52,282 --> 00:24:53,700
Tengo estilo.

297
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
La espada, idiota.

298
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
Kashu. Una de las 50 espadas
de alta calidad.

299
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Nunca he pensado en ponerle nombre.

300
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
¿Qué tal Walter?

301
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
No merece estar en manos de un asesino.

302
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Pues entonces, querida, ven a quitármela.

303
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
Cuando te derrote,

304
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
cogeré tu espada.

305
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
No volverás a tocar esa espada.

306
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Bueno…

307
00:26:12,654 --> 00:26:15,907
- ¿Cómo sabía Baroque Works que veníamos?
- No lo sabía.

308
00:26:17,993 --> 00:26:20,412
Han destrozado la sala de comunicaciones.

309
00:26:21,037 --> 00:26:22,163
Buscaban algo.

310
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
¿Como qué?

311
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Averigüémoslo.

312
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Luffy, no podemos esperar.

313
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
¿Qué quieres hacer?

314
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Si no podemos rodear la montaña…

315
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
subiremos directamente.

316
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
¿Quieres escalarla?

317
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
Nami no podrá. Ninguno de nosotros podrá.

318
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

319
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
La única doctora
vive en la cima de una montaña.

320
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Habrá que escalar para llegar.

321
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Te cargaré a la espalda.

322
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
¿Te parece bien?

323
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Pronto se hará de noche. Es imposible.

324
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Muerte.

325
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Muerte segura e inevitable.

326
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Cuento contigo, capitán.

327
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
Déjamelo a mí.

328
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Bien. Yo también voy.

329
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Y yo.

330
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Quédate.
Vivi no puede subir con ese brazo.

331
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
Baroque Works nos sigue buscando.
Alguien debe quedarse.

332
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Yo me quedo también.

333
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Para proteger a Zoro
si la bestia de la bruja os come.

334
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Muy bien.

335
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
Volveremos cuando salvemos a Nami.

336
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Aguantará.

337
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
Con la chaqueta estarás calentita.

338
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Vamos.

339
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
¿Y si la bruja no salva a Nami?

340
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Hay que tener fe.

341
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Debí ir yo y no el cocinero.

342
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Sanji es bueno.

343
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
¿Me escuchas? Deberíamos subir…

344
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, haz otra cosa.

345
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Como hago yo.

346
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
No hagas preguntas ni te pongas pesado.

347
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
Haz algo, que no ayudas.

348
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
Podrías pedirlo bien.

349
00:30:57,105 --> 00:30:58,857
Voy a vigilar con Dalton.

350
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
Bien.

351
00:31:05,697 --> 00:31:06,906
Bien, princesa Vivi,

352
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
debería estar en el barco de su padre.

353
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Para él, estoy allí.

354
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Princesa…

355
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Igaram, no me podía quedar allí.
Es un reverie.

356
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
Quería verlo yo misma. Al menos, oírlo.

357
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Mi padre ha reñido al rey Wapol…

358
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Princesa Vivi,
es la heredera al trono de Alabasta.

359
00:31:25,758 --> 00:31:29,387
Hasta que reine,
no puede oír lo que pasa en esa sala.

360
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Nadie puede.

361
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
¿Cómo aprenderé a dirigir un reino
desde un barco?

362
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Quizá pueda organizarle una visita guiada.

363
00:31:42,233 --> 00:31:45,612
Para ver cómo funciona
el Gobierno Mundial.

364
00:31:46,946 --> 00:31:48,615
Nadie sabrá que ha escapado.

365
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Como guardián,
tú tendrías más problemas que yo.

366
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
- Usted…
- Suma un helado y está hecho.

367
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Su primer tratado.

368
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Qué orgullo.

369
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Quédese aquí.

370
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
¡Qué valor!

371
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
¿Ese idiota no sabe a quién se enfrenta?

372
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
Una falta de respeto, majestad.

373
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
¡Aparta de en medio, niña!

374
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
¡Alteza!

375
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
¡Madre mía!

376
00:32:30,239 --> 00:32:32,951
¿Se atreve a golpear
a la princesa de Alabasta?

377
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Ay, no.

378
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
Ah, ¡la princesa de Alabasta!

379
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
¡Qué desgracia que seas
la hija de ese idiota despreciable!

380
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
No pasa nada.

381
00:32:50,385 --> 00:32:52,136
Lamento el encontronazo.

382
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
¡Vamos!

383
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
¡Apartad de mi camino!

384
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Lo lamento.

385
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Alteza.

386
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Ha estado magnífica hoy.

387
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Nunca había visto tal acto de valentía.

388
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Princesa Vivi,
ha evitado un gran conflicto en potencia.

389
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Escúcheme.

390
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
Tras observarla hoy,

391
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
ya sé cómo dirigirá Alabasta
cuando llegue el momento.

392
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Venga.

393
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Estás muy calladita.

394
00:34:27,565 --> 00:34:29,942
Creía que no querías oír preocupaciones.

395
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
Yo también estoy nervioso,

396
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
pero no se detendrán ante nada
para ayudar a Nami.

397
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
No es solo por Nami.

398
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Este reino era próspero.

399
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Tenían la medicina más moderna

400
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
y ahora no tienen nada.

401
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Por culpa de su rey.

402
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

403
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
Y Alabasta…
Llevo mucho tiempo fuera de casa.

404
00:35:10,983 --> 00:35:13,611
¿Cómo sé que la cosa no ha empeorado?

405
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
¿Cómo sé que lo que ha pasado aquí
no ha pasado también en mi hogar?

406
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Vivi, no puedes…

407
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
cargar con el peso del mundo
sobre tus hombros.

408
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
No puedes resolverlo todo sola.

409
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
Es que…

410
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
quiero hacer algo.

411
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Lo entiendo.

412
00:35:54,735 --> 00:35:57,196
Empieza por pasarme esa llave.

413
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
¡Fíjate!

414
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Doctora.

415
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Doctora.

416
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Doctora.

417
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
¡Luffy!

418
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
¡Ya casi estamos!

419
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

420
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Aguanta, Nami.

421
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
¡Luffy!

422
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
¡Luffy!

423
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
¿Estás bien?

424
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
- ¡No!
- ¡Llévala arriba!

425
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
Qué bonito castillo.

426
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Salva

427
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
a mis

428
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
amigos.

429
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
¿Qué hace aquí Baroque Works?

430
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
¿No te has enterado?

431
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
Nuestro lema es el misterio.

432
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
Yo también tengo uno.

433
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Dime lo que quiero saber

434
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
o te meto una pelota en la garganta
como a tu compi.

435
00:40:13,411 --> 00:40:14,620
Venga.

436
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
He cumplido mi misión.

437
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Mi trabajo ha terminado.

438
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Lo necesitamos vivo.
No nos ha dado información.

439
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Cálmate.

440
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
Solo es una siesta.

441
00:40:41,272 --> 00:40:42,273
Además,

442
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
creo que sé qué buscaban.

443
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
Él no hablará.

444
00:40:48,737 --> 00:40:50,156
Pero quizá él sí.

445
00:40:51,949 --> 00:40:54,076
Si conseguimos mantenerlo con vida.

446
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
¿Qué tal tu amiga?

447
00:41:09,341 --> 00:41:11,844
Algunos han subido a buscar a la bruja.

448
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
¿No podían esperar?

449
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
No sé si me maravilla su perseverancia

450
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
o me estremece su temeridad.

451
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
Ya.

452
00:41:29,612 --> 00:41:30,988
Así es nuestro capitán.

453
00:41:33,115 --> 00:41:35,659
¿De verdad crees
que Barbanegra va a volver?

454
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
Espero que se haya hartado

455
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
y no vuelva nunca.

456
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Pero no es el único monstruo
al que nos enfrentamos.

457
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Esperas a tu rey, Wapol.

458
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
Es un hombre cruel.

459
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
Con un apetito insaciable.

460
00:42:01,936 --> 00:42:04,813
Y sé que intentará recuperar
lo que fue suyo.

461
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Este pueblo

462
00:42:13,030 --> 00:42:15,824
por fin empieza a recuperarse
de su reinado.

463
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Espero que podamos construir algo.

464
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Una nación pacífica.

465
00:42:24,959 --> 00:42:27,086
¿Quién la dirigirá?

466
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
¿Tú?

467
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
No, yo no.

468
00:42:35,261 --> 00:42:37,763
Mi objetivo no es dirigir a la gente.

469
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Solo ser su escudo.

470
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
No siempre se puede elegir.

471
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Yo también soy más de espadas.

472
00:43:02,329 --> 00:43:03,747
Te las puedo prestar,

473
00:43:04,248 --> 00:43:05,708
si te hacen falta.

474
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Estás bien.

475
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
¿Hola?

476
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
¿Te estás

477
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
escondiendo?

478
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
¡Claro! Por eso no me ves.

479
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- Te escondes al revés.
- ¡Cállate!

480
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
¿Te… encuentras mejor?

481
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Un poco, sí.

482
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
¿Me has estado cuidando tú?

483
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
He sido yo.

484
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Soy Kureha.

485
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Me puedes llamar Doctorina.

486
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
Por suerte para ti, soy la última
y la mejor médica de la Isla Drum.

487
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
37,78 grados.

488
00:45:15,838 --> 00:45:19,717
- Te ha bajado la fiebre, así que…
- Los antibióticos funcionan.

489
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Correcto. El tratamiento no se ha acabado.
La paciente necesita…

490
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Más antibióticos y más descanso.

491
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Bien otra vez.

492
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
En serio, me siento mejor.

493
00:45:31,145 --> 00:45:33,939
Gracias por su ayuda, pero necesito…

494
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Solo hay dos maneras
de dejar el tratamiento, niña.

495
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Recuperada o muerta. No te vas a ir.

496
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Descansa. Doctorina dice
que te mordió una kestia.

497
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Así es.

498
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
Unos bichos asquerosos.

499
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Una garrapata infecciosa
que inocula bacterias virulentas.

500
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
La fiebre no baja de 40
y eso acaba deteriorando a la víctima.

501
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Es una superinfección.

502
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Miocarditis, arteritis, encefalitis…

503
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Lo pillo. Es grave.

504
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
Me alucina un poco que te mordiera eso.

505
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Las kestias están extinguidas.

506
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
Salvo que pasearas
por una jungla prehistórica y tropical

507
00:46:21,570 --> 00:46:23,614
- con la piel descubierta…
- Sí.

508
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Qué rara eres.

509
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
¿Y mis amigos?

510
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Un par de costillas rotas.

511
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
Y…

512
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
¿Y Luffy?

513
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
¡Chicos!

514
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
¡Una bestia nos trajo al castillo!

515
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Y una vieja quiere hacer sopa conmigo.

516
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Luffy, ¿por qué gritas?

517
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, ¡nos van a comer!

518
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
No nos van a comer y no es una bruja.

519
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Creo.

520
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
- ¿Nami?
- Nami, ¡estás bien!

521
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, estás bien.

522
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
¿Te encuentras mejor?

523
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Estáis todos mejor.

524
00:47:12,120 --> 00:47:15,082
Le di antibióticos
y a él le arreglé las costillas.

525
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Te hice un baño caliente
para evitar la hipotermia.

526
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
Vale.

527
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Gracias, abuela.

528
00:47:26,718 --> 00:47:28,011
Luego te cobro.

529
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
Como ha dicho ella, no soy una bruja.

530
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Ni tampoco soy vieja.

531
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Que sepáis que solo tengo 139.

532
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
¿En serio?

533
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
Eres muy vieja.

534
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Vale, pero, Nami, ¿necesitas algo?

535
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
Pues podría comer.
Es como si hiciera días que no como.

536
00:47:51,785 --> 00:47:53,161
- Así es.
- ¡Y yo!

537
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Tú has comido.

538
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Soy médica, no chef.

539
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Por suerte para ti, yo sí.

540
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, enséñale la cocina.

541
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
Sí, Doctorina.

542
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
¿Qué eres tú?

543
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
¿Qué es eso?

544
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Subtítulos: Paula Mariani

