1
00:00:13,513 --> 00:00:15,015
Por supuesto, Mr. Zero.

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
Entendido.

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
Discúlpeme por la espera.

4
00:00:20,812 --> 00:00:23,023
Estamos atando cabos sueltos algo…

5
00:00:23,106 --> 00:00:24,107
molestos.

6
00:00:25,066 --> 00:00:27,027
¿Le guarda rencor a una de ellos?

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,946
¿A la princesa Vivi de Alabasta?

8
00:00:33,116 --> 00:00:35,452
La mocosa de pelo azul de Cobra.

9
00:00:35,535 --> 00:00:36,703
Ha desaparecido.

10
00:00:37,203 --> 00:00:39,581
Y Mr. Zero querría que no la encontraran.

11
00:00:39,664 --> 00:00:42,083
Bien. ¿Cómo puedo ayudarle?

12
00:00:42,792 --> 00:00:46,129
Verás, he venido a hablar con
el hombre al mando, no con

13
00:00:46,212 --> 00:00:47,130
su secretaria.

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,300
Por muy deliciosa que seas.

15
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Desafortunadamente, Mr. Zero
está ocupado.

16
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
¡Esto es un insulto! Le faltáis
al respeto a mi rey.

17
00:00:56,973 --> 00:01:00,351
Un rey exiliado de su propio reino que
necesita la ayuda de mi organización

18
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
para recuperarlo.

19
00:01:02,729 --> 00:01:06,274
¿O prefiere seguir por la Grand Line
jugando a ser pirata?

20
00:01:14,324 --> 00:01:17,702
He sido muy generoso con mis
contribuciones financieras a

21
00:01:17,786 --> 00:01:19,829
Baroque Works.

22
00:01:20,371 --> 00:01:21,623
Pero dile a tu líder

23
00:01:22,123 --> 00:01:24,501
que no hay ninguna comida gratis.

24
00:01:25,168 --> 00:01:26,086
¡Quiero…

25
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
lo que se me debe!

26
00:01:29,255 --> 00:01:30,507
Su presión arterial.

27
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
Ha hablado de comida.

28
00:01:33,384 --> 00:01:37,388
Y el símbolo de la familia real del
Reino de Drum es un hipopótamo lanudo.

29
00:01:37,472 --> 00:01:39,933
Un animal conocido por su apetito voraz.

30
00:01:42,060 --> 00:01:43,311
Tenga por seguro…

31
00:01:43,978 --> 00:01:46,773
que no tenemos intención de dejarle con
hambre.

32
00:01:47,398 --> 00:01:49,192
Barbanegra ha abandonado Drum.

33
00:01:50,360 --> 00:01:53,571
Mr. Zero le pide reclamar su derecho de
nacimiento.

34
00:01:54,072 --> 00:01:55,490
Él cree que un rey…

35
00:01:57,158 --> 00:01:59,160
sería un aliado muy valioso.

36
00:02:11,798 --> 00:02:12,674
Esto es…

37
00:02:13,466 --> 00:02:14,300
Un regalo.

38
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
En agradecimiento por sus…

39
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
contribuciones financieras.

40
00:02:26,104 --> 00:02:28,189
¿Qué se le puede regalar a un rey…

41
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
que lo tiene todo?

42
00:02:33,486 --> 00:02:35,029
¡Una fruta demoníaca!

43
00:02:35,905 --> 00:02:36,739
¡Oh!

44
00:02:37,282 --> 00:02:38,950
¿Qué poder tiene esta?

45
00:02:39,534 --> 00:02:40,743
Eso es lo divertido.

46
00:02:43,872 --> 00:02:45,248
Pruébela y lo sabrá.

47
00:02:59,929 --> 00:03:00,763
Bon appétit.

48
00:03:29,459 --> 00:03:30,293
¿Sanji?

49
00:03:30,793 --> 00:03:31,628
¿Qué…?

50
00:03:32,212 --> 00:03:34,589
-Ah…
-Tranquila, tranquila.

51
00:03:34,672 --> 00:03:35,965
¿Quieres comer algo?

52
00:03:36,799 --> 00:03:38,843
Te he preparado un consomé fresco.

53
00:03:39,761 --> 00:03:43,765
Se ha terminado el caldo de pollo, pero
el dinosaurio es muy versátil.

54
00:03:43,848 --> 00:03:45,016
No tengo hambre.

55
00:03:46,809 --> 00:03:47,644
Oye…

56
00:03:50,188 --> 00:03:51,439
Necesitas comer algo.

57
00:03:53,691 --> 00:03:54,734
Lo he intentado, pero…

58
00:03:54,817 --> 00:03:56,236
Oye, estoy bien. Solo…

59
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
me desmayé.
Estaría más cansada de lo que pensaba.

60
00:04:04,619 --> 00:04:06,162
Eso pasó hace cuatro días.

61
00:04:10,625 --> 00:04:11,459
¿Qué?

62
00:04:12,460 --> 00:04:13,920
Has estado inconsciente.

63
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
He estado aquí, todo el tiempo.

64
00:04:18,007 --> 00:04:18,841
Eh…

65
00:04:19,717 --> 00:04:21,886
Habrá sido un golpe de calor.

66
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
No.

67
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
Creo que…

68
00:04:32,146 --> 00:04:33,481
que te ha pasado algo.

69
00:04:34,357 --> 00:04:35,358
En Little Garden.

70
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
No sé qué, pero…

71
00:04:38,528 --> 00:04:39,445
pero tranquila.

72
00:04:40,697 --> 00:04:41,906
Te buscaremos ayuda.

73
00:04:46,744 --> 00:04:47,578
Vale.

74
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
Gracias.

75
00:05:05,888 --> 00:05:07,265
Por preocuparte por mí.

76
00:05:08,599 --> 00:05:09,726
Yo siempre lo hago.

77
00:05:58,483 --> 00:05:59,442
¿No tienes frío?

78
00:06:01,194 --> 00:06:02,320
Podría estar mejor…

79
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
Supongo.

80
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Eres el único con el torso al aire.

81
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Vale, lo pillo.

82
00:06:18,211 --> 00:06:19,170
¿Cómo está Nami?

83
00:06:20,171 --> 00:06:21,172
Ya se ha dormido.

84
00:06:21,672 --> 00:06:22,590
Pero está peor.

85
00:06:23,424 --> 00:06:24,759
La fiebre es muy alta.

86
00:06:26,302 --> 00:06:27,428
Hay que buscar un médico.

87
00:06:27,512 --> 00:06:29,013
No sabemos dónde estamos.

88
00:06:29,514 --> 00:06:30,807
¿Cómo lo encontraremos?

89
00:06:30,890 --> 00:06:33,017
¿Y en Alabasta? Tenéis médicos allí, ¿no?

90
00:06:33,101 --> 00:06:35,520
Tardaríamos días o semanas en
llegar allí.

91
00:06:35,603 --> 00:06:37,522
Pero Nami no tiene tanto tiempo.

92
00:06:38,439 --> 00:06:39,565
Hay que intentarlo.

93
00:06:40,400 --> 00:06:42,777
Quieres volver a casa cuanto antes, ¿no?

94
00:06:44,821 --> 00:06:47,115
Sí, necesito volver allí cuanto antes.

95
00:06:52,578 --> 00:06:56,582
Por eso pararemos en la primera isla que
veamos para ayudar a Nami.

96
00:06:56,666 --> 00:06:58,418
Luego, iremos a Alabasta.

97
00:06:59,585 --> 00:07:00,503
Muy bien dicho.

98
00:07:01,421 --> 00:07:02,255
Gracias, Vivi.

99
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Exacto.

100
00:07:05,716 --> 00:07:07,093
Es la forma más rápida.

101
00:07:13,266 --> 00:07:14,225
Tenemos un plan.

102
00:07:15,059 --> 00:07:17,019
ISLA DE RENAISSE

103
00:07:17,103 --> 00:07:20,481
PUESTO DE COMUNICACIONES DE LA MARINA

104
00:07:43,129 --> 00:07:45,590
¿Este es el puesto de comunicaciones?

105
00:07:45,673 --> 00:07:49,594
Si estás interceptando y rastreando
llamadas, hay que ser discreto.

106
00:07:49,677 --> 00:07:50,761
Ojalá haya duchas.

107
00:07:52,722 --> 00:07:53,556
¿Qué?

108
00:07:54,765 --> 00:07:56,309
Nos irán bien a los dos.

109
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Vale.

110
00:08:02,273 --> 00:08:03,357
Lo haremos rápido.

111
00:08:04,025 --> 00:08:07,695
Avisa a la Marina de que hemos
recorrido la Grand Line y no hemos

112
00:08:07,778 --> 00:08:10,281
encontrado ningún rastro de
Baroque Works.

113
00:08:10,364 --> 00:08:12,450
No podemos capturar a alguien si no lo
encontramos.

114
00:08:12,533 --> 00:08:14,410
¿Cómo se lo tomará el Vicealmirante?

115
00:08:14,494 --> 00:08:17,747
Hemos perdido el tiempo con su inútil
caza de fantasmas.

116
00:08:17,830 --> 00:08:19,415
Vamos a por los Sombrero de Paja.

117
00:08:19,499 --> 00:08:21,125
Estarán en cualquier sitio.

118
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
¿Otra vez? ¿Necesitas un bastón?

119
00:08:26,130 --> 00:08:26,964
¿Capitán?

120
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
Heridas de espada.

121
00:08:31,802 --> 00:08:32,803
Piratas.

122
00:08:33,638 --> 00:08:34,805
No cualquier pirata.

123
00:08:34,889 --> 00:08:37,433
Esto lo ha hecho un espadachín experto.

124
00:08:39,810 --> 00:08:41,062
Los Sombrero de Paja.

125
00:08:48,027 --> 00:08:51,989
¿Por qué se molestarían los Sombrero
de Paja en atacar un puesto de

126
00:08:52,073 --> 00:08:52,990
comunicaciones?

127
00:08:58,246 --> 00:09:00,122
Ve a la oficina del comandante.

128
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Búscalo.

129
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
¿No voy con usted?

130
00:09:03,709 --> 00:09:04,544
Pues no.

131
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
¡Luffy, hemos encontrado una isla!

132
00:09:46,419 --> 00:09:47,253
¡Buah!

133
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Mirad cuánta nieve.

134
00:09:53,676 --> 00:09:54,677
¡Está blanco!

135
00:09:55,720 --> 00:09:56,637
Eso es Drum.

136
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
¿Conoces ese lugar?

137
00:10:00,391 --> 00:10:04,937
Por suerte, es una nación conocida en la
Grand Line por su excelencia médica.

138
00:10:05,563 --> 00:10:08,107
Genial. Entonces, habrá un médico, ¿no?

139
00:10:08,190 --> 00:10:09,734
O monstruos de las nieves.

140
00:10:11,193 --> 00:10:13,613
Esa posibilidad hay que tenerla en
cuenta.

141
00:10:13,696 --> 00:10:16,198
Cuando lleguemos, será mejor mantener mi…

142
00:10:16,282 --> 00:10:17,533
identidad en secreto.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,744
¿Por asesina o por princesa?

144
00:10:21,746 --> 00:10:25,541
Por lo que me han dicho, la gente de
Drum es acogedora y amable.

145
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
Pero, históricamente…

146
00:10:29,420 --> 00:10:32,423
las relaciones entre Drum y Alabasta son
delicadas.

147
00:10:34,967 --> 00:10:36,093
¿Qué quieres decir?

148
00:10:36,636 --> 00:10:39,013
Pues que alguien de la isla odia a Vivi
a muerte.

149
00:10:39,096 --> 00:10:40,097
¿Nos dices quién?

150
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Su rey.

151
00:10:44,310 --> 00:10:45,186
Wapol.

152
00:10:46,354 --> 00:10:49,607
Un conflicto real no es lo que
necesitamos ahora mismo.

153
00:10:51,108 --> 00:10:52,276
No hay otra opción.

154
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
Es la manera de salvar a Nami.

155
00:11:02,244 --> 00:11:03,913
Vamos a buscar a un médico.

156
00:11:13,589 --> 00:11:16,133
CASTILLO PANGEA,
TIERRA SAGRADA DE MARY GEOISE

157
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
La Reverie va a comenzar.

158
00:11:19,887 --> 00:11:21,889
Bienvenidos, distinguidos nobles.

159
00:11:23,265 --> 00:11:24,934
Yo, Thalassa Lucas,

160
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
rey de Ilisia, declaro abierta esta
Reverie.

161
00:11:29,689 --> 00:11:32,483
Antes de empezar, me gustaría expresar de
nuevo

162
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
nuestro agradecimiento a los marines

163
00:11:35,820 --> 00:11:38,322
por su protección durante nuestros
viajes…

164
00:11:39,156 --> 00:11:40,616
y estos encuentros.

165
00:11:40,700 --> 00:11:43,744
¿Y dónde están los Siete Guerreros
del Mar?

166
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
¿Mm?

167
00:11:45,830 --> 00:11:50,334
Volved a recordarme por qué dejamos que
esos criminales campen a sus anchas

168
00:11:50,418 --> 00:11:52,044
si no van a protegernos,

169
00:11:52,878 --> 00:11:54,797
y tampoco a nuestros reinos.

170
00:11:54,880 --> 00:11:58,676
Los Guerreros del Mar son un elemento
disuasorio para piratas.

171
00:11:59,552 --> 00:12:02,555
Mantienen el equilibro de poder entre los
mares.

172
00:12:03,347 --> 00:12:05,433
¿Y cómo les fue a los hombres pez?

173
00:12:05,933 --> 00:12:09,311
Su reina fue asesinada hace tiempo,

174
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
y ni siquiera el Guerrero del Mar hombre
pez

175
00:12:12,690 --> 00:12:13,524
lo impidió.

176
00:12:14,024 --> 00:12:18,279
Si entre nosotros hay alguien que
cuestiona la eficacia de los Guerreros

177
00:12:18,362 --> 00:12:19,196
del Mar,

178
00:12:19,280 --> 00:12:22,992
quizá debería postularse para presidente
y ponerlo en su agenda.

179
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Estoy de acuerdo.

180
00:12:24,201 --> 00:12:25,035
Sí.

181
00:12:25,119 --> 00:12:27,913
Hoy tenemos una amenaza apremiante
que abordar.

182
00:12:34,044 --> 00:12:36,839
Se le conoce solo como Dragon.

183
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Aunque sus números son modestos por
ahora,

184
00:12:40,593 --> 00:12:43,721
su ejército revolucionario crece más
cada día.

185
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
Esto no me gusta.

186
00:12:45,389 --> 00:12:47,266
Creo que no hay mayor amenaza

187
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
para el Gobierno Mundial,

188
00:12:50,269 --> 00:12:51,812
para nuestra prosperidad,

189
00:12:51,896 --> 00:12:53,397
para nuestra estabilidad,

190
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
que este hombre.

191
00:12:56,358 --> 00:12:59,236
No debemos ignorar el peligro.

192
00:13:01,238 --> 00:13:02,823
El peligro que él…

193
00:13:03,616 --> 00:13:05,701
¿Algo más que añadir, rey Wapol?

194
00:13:07,703 --> 00:13:08,537
¿Yo?

195
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Siempre.

196
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
Está bien.

197
00:13:20,049 --> 00:13:21,884
La rebelión es una bobada.

198
00:13:21,967 --> 00:13:22,843
La gente

199
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
del Reino de Drum es feliz.

200
00:13:26,514 --> 00:13:29,058
Les proporciono comida y agua,

201
00:13:29,767 --> 00:13:31,727
un ejército para su protección

202
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
y…

203
00:13:33,646 --> 00:13:36,524
la mejor atención médica del mundo.

204
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
Y, si alguno de mis súbditos

205
00:13:39,068 --> 00:13:40,903
se muestra desagradecido

206
00:13:40,986 --> 00:13:42,279
con mi generosidad,

207
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
siempre puedo quitarle mis…

208
00:13:46,867 --> 00:13:48,035
regalos.

209
00:13:54,333 --> 00:13:55,709
Me gustaría hablar.

210
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
La presidencia da la palabra al rey Cobra
de Alabasta.

211
00:14:02,883 --> 00:14:04,009
Las revoluciones…

212
00:14:04,552 --> 00:14:07,096
son una expresión de las emociones
humanas.

213
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
Los que nunca son escuchados…

214
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
no pueden ser felices.

215
00:14:13,227 --> 00:14:16,605
Antes, se podía escuchar la risa de la
gente en tu reino.

216
00:14:18,190 --> 00:14:20,109
¿Te gustan los cuentos antiguos?

217
00:14:20,192 --> 00:14:23,279
Drum tuvo una vez un rey que escuchaba a
su pueblo.

218
00:14:23,362 --> 00:14:25,823
Yo no soportaba a mi padre.

219
00:14:26,991 --> 00:14:28,409
No tenía ni idea

220
00:14:28,909 --> 00:14:30,953
de lo que es gobernar.

221
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
Y, ahora, yo soy…

222
00:14:34,540 --> 00:14:35,374
el rey.

223
00:14:35,457 --> 00:14:38,794
Un rey es solo un hombre, y una corona
solo un sombrero.

224
00:14:38,878 --> 00:14:40,546
Es el reino

225
00:14:41,130 --> 00:14:42,172
lo que perdura.

226
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
¡Yo soy el reino!

227
00:14:48,262 --> 00:14:49,305
La política…

228
00:14:50,222 --> 00:14:51,765
es cuestión de poder,

229
00:14:51,849 --> 00:14:53,225
no de sentimientos.

230
00:14:53,726 --> 00:14:56,353
Y preferiría la sabiduría de uno de esos…

231
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
enormes patos de tus arenales,

232
00:14:59,648 --> 00:15:04,653
antes que aguantar un segundo más de tus
tonterías sobre risitas estúpidas.

233
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
¡Suficiente!

234
00:15:05,738 --> 00:15:07,615
¿Tú sabes lo que hago yo por mi pueblo?

235
00:15:07,698 --> 00:15:10,242
¡Ya basta! ¡Orden! ¡Orden! ¡Orden!

236
00:15:57,915 --> 00:15:59,875
¡Esto se va a acalorar!

237
00:16:03,295 --> 00:16:05,923
Veo que mantienes la vista en la bola,
fumeta.

238
00:16:06,006 --> 00:16:06,966
¿Qué eres tú?

239
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Ha llegado la lanzadora.

240
00:16:09,259 --> 00:16:10,928
Soy Miss Thursday.

241
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
-Baroque Works.
-Nos conoces.

242
00:16:17,351 --> 00:16:19,895
Entonces, sabes que has perdido
el partido.

243
00:16:39,289 --> 00:16:41,750
No todos valen para las grandes ligas.

244
00:16:41,834 --> 00:16:43,460
No más chistes de béisbol.

245
00:17:11,780 --> 00:17:12,656
Al banquillo.

246
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
¡Ah! Se me ha contagiado.

247
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Descartado lo de capturar a uno con vida.

248
00:17:30,632 --> 00:17:35,596
REINO DE DRUM

249
00:18:03,373 --> 00:18:04,374
¿Dónde estamos?

250
00:18:04,458 --> 00:18:06,460
Buscamos ayuda, ¿vale? Tú aguanta.

251
00:18:10,631 --> 00:18:11,465
¿Qué es eso?

252
00:18:12,174 --> 00:18:14,635
El último disparo de advertencia
que harán.

253
00:18:14,718 --> 00:18:16,178
¡Alto ahí, piratas!

254
00:18:17,179 --> 00:18:19,807
Dad la vuelta o afrontad las
consecuencias.

255
00:18:19,890 --> 00:18:21,100
¡Hemos visto el barco!

256
00:18:21,183 --> 00:18:22,392
¡No nos engañaréis!

257
00:18:22,476 --> 00:18:25,354
¡Tenemos a alguien enfermo que
necesita ayuda!

258
00:18:25,437 --> 00:18:28,774
¡Dejad este país en paz, piratas
mentirosos!

259
00:18:28,857 --> 00:18:30,275
¡Necesitamos un médico!

260
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
¡Vivi!

261
00:18:35,572 --> 00:18:36,907
¡Desgraciados!

262
00:18:38,951 --> 00:18:40,786
¡Quieto! ¡No hagáis nada!

263
00:18:41,453 --> 00:18:45,457
Tus impulsos no resolverán esto.
Si nos matan, ¿qué pasará con Nami?

264
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
Eres el capitán. ¡Piensa!

265
00:18:53,674 --> 00:18:54,800
Lo sentimos mucho.

266
00:18:56,260 --> 00:18:58,262
Si no podemos entrar en el pueblo,

267
00:18:59,263 --> 00:19:01,390
por favor, enviadnos un médico aquí.

268
00:19:02,432 --> 00:19:04,685
Nuestra amiga está gravemente enferma.

269
00:19:05,394 --> 00:19:06,562
Ayuda, por favor.

270
00:19:24,204 --> 00:19:25,038
¡Lo siento!

271
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
¡Me he equivocado!

272
00:19:34,381 --> 00:19:35,215
¡Por favor!

273
00:19:36,800 --> 00:19:37,759
¡Ayudadla!

274
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
Muy inteligente, Vivi.

275
00:20:03,577 --> 00:20:04,453
¿Estás bien?

276
00:20:07,789 --> 00:20:08,624
Lo estaré.

277
00:20:13,295 --> 00:20:14,254
Y vosotros,

278
00:20:15,130 --> 00:20:15,964
venid conmigo.

279
00:20:20,761 --> 00:20:21,595
Está bien.

280
00:20:50,791 --> 00:20:52,626
Mirad, el comité de bienvenida.

281
00:20:53,460 --> 00:20:54,586
¿Vas a dispararnos?

282
00:20:55,128 --> 00:20:56,129
Perdonad a María.

283
00:20:57,130 --> 00:20:58,173
Estamos algo…

284
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
nerviosos.

285
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
Lo siento, Dalton.

286
00:21:04,137 --> 00:21:05,264
Lo siento, piratas.

287
00:21:06,932 --> 00:21:08,850
Estos aldeanos no son soldados.

288
00:21:09,643 --> 00:21:10,894
Son civiles.

289
00:21:12,062 --> 00:21:12,980
Propensos a…

290
00:21:13,605 --> 00:21:14,731
apretar el gatillo.

291
00:21:20,237 --> 00:21:22,030
Pero, tras lo que han sufrido,

292
00:21:23,448 --> 00:21:24,408
es comprensible.

293
00:21:26,243 --> 00:21:27,077
¿Eres el rey?

294
00:21:28,495 --> 00:21:29,454
Me llamo Dalton.

295
00:21:30,455 --> 00:21:32,249
Capitán de las fuerzas civiles.

296
00:21:32,332 --> 00:21:33,542
No lo entiendo bien.

297
00:21:34,251 --> 00:21:36,461
¿Qué ha pasado aquí? ¿Y el rey Wapol?

298
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
Un pirata, Barbanegra,

299
00:21:39,256 --> 00:21:40,590
sitió nuestro pueblo.

300
00:21:42,301 --> 00:21:45,429
Le impulsaba el derramamiento de sangre
y la masacre.

301
00:21:46,263 --> 00:21:48,807
Cuando su bandera apareció en
el horizonte,

302
00:21:49,516 --> 00:21:51,059
el país quedó indefenso.

303
00:21:52,269 --> 00:21:53,395
No pudimos echarlo.

304
00:21:54,896 --> 00:21:57,482
Se quedó aquí hasta que se hartó
y se fue.

305
00:21:57,566 --> 00:21:59,568
¿Dices que el ejército de Wapol

306
00:21:59,651 --> 00:22:02,112
no pudo hacer nada contra Barbanegra?

307
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
El rey y sus soldados ni siquiera
lo intentaron.

308
00:22:07,576 --> 00:22:09,953
Cuando Wapol vio el poder de Barbanegra…

309
00:22:12,164 --> 00:22:13,540
nos abandonó a todos.

310
00:22:14,416 --> 00:22:17,627
-Y tiene el descaro de hacerse llamar rey.
-Vivi.

311
00:22:17,711 --> 00:22:20,255
Pero ¿cómo pudo hacerle eso a su pueblo?

312
00:22:20,339 --> 00:22:21,590
¿Y los médicos?

313
00:22:21,673 --> 00:22:23,175
Alguno habrá sobrevivido.

314
00:22:24,217 --> 00:22:25,635
Wapol se los llevó a todos.

315
00:22:25,719 --> 00:22:27,637
Genial, hemos perdido el tiempo.

316
00:22:27,721 --> 00:22:28,722
Menos a una.

317
00:22:30,891 --> 00:22:32,184
Se llama Kureha.

318
00:22:32,267 --> 00:22:33,101
La bruja.

319
00:22:34,603 --> 00:22:35,812
¿Has dicho "bruja"?

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,815
Domina el castillo de Drum, en
la montaña.

321
00:22:42,277 --> 00:22:44,446
Solo ella puede ayudar a tu amiga.

322
00:22:44,529 --> 00:22:46,907
Su medicina es peligrosa, antinatural.

323
00:22:48,033 --> 00:22:51,828
A veces, la he visto volando por el cielo
cuando hay luna llena,

324
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
-con la bestia del bosque.
-¿Y hay una bestia?

325
00:22:56,458 --> 00:22:57,292
Lo sabía.

326
00:22:57,959 --> 00:22:59,503
No me asustan las brujas…

327
00:23:00,379 --> 00:23:01,463
ni las bestias.

328
00:23:02,631 --> 00:23:04,007
Si puede salvar a Nami…

329
00:23:05,801 --> 00:23:07,302
tendremos que subir allí.

330
00:23:09,179 --> 00:23:10,180
¿Cómo lo hacemos?

331
00:23:11,848 --> 00:23:13,058
Había un teleférico.

332
00:23:14,518 --> 00:23:18,188
Pero Wapol lo destruyó para proteger
su palacio de Barbanegra.

333
00:23:19,231 --> 00:23:21,650
Hay un camino al otro lado de la montaña.

334
00:23:22,150 --> 00:23:22,984
Pero…

335
00:23:24,945 --> 00:23:26,905
no llegaréis antes del anochecer.

336
00:23:30,242 --> 00:23:32,244
Quedaos en la taberna. Dormid ahí.

337
00:23:33,870 --> 00:23:35,705
Lamento no poder ofreceros más.

338
00:23:37,624 --> 00:23:39,751
Espero que la chica llegue a mañana.

339
00:23:41,086 --> 00:23:42,504
Debo volver a mi puesto.

340
00:24:41,855 --> 00:24:43,315
No está mal.

341
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
No genial, pero nada mal.

342
00:24:49,821 --> 00:24:52,073
-Tienes la Kashu.
-No sé qué es eso.

343
00:24:52,157 --> 00:24:53,658
Yo lo llamo "estilo".

344
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
Tu espada, idiota.

345
00:24:56,161 --> 00:24:59,623
La Kashu.
Una de las 50 espadas de alta calidad.

346
00:24:59,706 --> 00:25:03,210
¿Sabes? No había pensado en un nombre.

347
00:25:04,044 --> 00:25:05,170
¿Qué tal…

348
00:25:05,253 --> 00:25:06,379
Walter?

349
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
No debe estar en manos de un asesino.

350
00:25:08,715 --> 00:25:11,843
Oh… Pero ¿qué piensas hacer, cariño?

351
00:25:12,344 --> 00:25:14,012
Ven y quítamela.

352
00:25:40,580 --> 00:25:41,831
Cuando acabe contigo,

353
00:25:42,332 --> 00:25:44,084
me quedaré tu espada.

354
00:25:55,387 --> 00:25:56,930
Nunca volverás a tocarla.

355
00:26:09,693 --> 00:26:10,527
Vale.

356
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
Sabían que veníamos, ¿verdad?

357
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
No.

358
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
Destrozaron los comunicadores.

359
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Buscaban algo.

360
00:26:22,706 --> 00:26:23,540
¿El qué?

361
00:26:25,000 --> 00:26:25,959
Averigüémoslo.

362
00:26:59,409 --> 00:27:01,202
Luffy, no podemos esperar más.

363
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
¿Qué hacemos, Luffy?

364
00:27:09,044 --> 00:27:11,212
Si no podemos rodear la montaña…

365
00:27:14,174 --> 00:27:15,800
entonces, la escalaremos.

366
00:27:20,555 --> 00:27:21,681
¿Quieres escalarla?

367
00:27:24,476 --> 00:27:27,020
Nami no puede hacerlo. Ninguno de
nosotros.

368
00:27:31,358 --> 00:27:32,192
Nami.

369
00:27:37,238 --> 00:27:39,949
El único médico vive en la cima de la
montaña.

370
00:27:40,909 --> 00:27:43,161
Habrá que escalarla para llegar allí.

371
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
Te llevaré a cuestas.

372
00:27:45,830 --> 00:27:46,790
¿Te parece bien?

373
00:27:48,917 --> 00:27:50,251
Pronto va a anochecer.

374
00:27:50,752 --> 00:27:51,628
Es imposible.

375
00:27:52,295 --> 00:27:53,129
Muerte.

376
00:27:53,838 --> 00:27:55,674
Muerte segura e inevitable.

377
00:28:04,391 --> 00:28:05,892
Confío en ti, capitán.

378
00:28:09,312 --> 00:28:10,563
Todo va a salir bien.

379
00:28:11,815 --> 00:28:13,066
Vale, yo también iré.

380
00:28:14,067 --> 00:28:15,735
-Y yo.
-No, tú quédate.

381
00:28:15,819 --> 00:28:18,071
Vivi no puede subir con el brazo así,

382
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
y Baroque Works sigue buscándonos.

383
00:28:19,739 --> 00:28:22,575
-Alguien tiene que quedarse.
-Eh… Yo me quedaré.

384
00:28:23,868 --> 00:28:25,120
Y cubriré a Zoro,

385
00:28:25,203 --> 00:28:28,415
en caso de que la bruja os eche de
comer a la bestia.

386
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
Muy bien.

387
00:28:33,378 --> 00:28:35,463
Volveremos cuando Nami se recupere.

388
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
Aguantará.

389
00:28:58,570 --> 00:29:00,989
Mi chaqueta te mantendrá abrigada, ¿vale?

390
00:29:25,930 --> 00:29:26,765
Vamos allá.

391
00:30:17,607 --> 00:30:19,818
¿Y si la bruja no puede curar a Nami?

392
00:30:21,611 --> 00:30:22,821
Tenemos que confiar.

393
00:30:24,072 --> 00:30:26,574
Debería haber ido yo en lugar del
cocinero.

394
00:30:26,658 --> 00:30:27,826
Sanji lo hará bien.

395
00:30:27,909 --> 00:30:30,453
¿No me escuchas? Deberíamos subir ahora…

396
00:30:30,537 --> 00:30:31,913
¡Zoro, haz alguna cosa!

397
00:30:33,623 --> 00:30:34,999
Como estoy haciendo yo.

398
00:30:36,084 --> 00:30:38,419
Deja de hacer preguntas y de presionarme,

399
00:30:38,503 --> 00:30:41,381
y ponte a hacer algo porque eso no ayuda
nada.

400
00:30:51,349 --> 00:30:52,475
No has sido amable.

401
00:30:57,272 --> 00:30:58,690
Haré guardia con Dalton.

402
00:31:01,109 --> 00:31:01,943
Bien.

403
00:31:05,822 --> 00:31:06,656
Princesa Vivi,

404
00:31:07,198 --> 00:31:09,742
ahora debería estar en el barco de su
padre.

405
00:31:09,826 --> 00:31:11,911
Pero si él lo cree, lo estoy.

406
00:31:12,412 --> 00:31:13,246
Princesa…

407
00:31:13,329 --> 00:31:16,583
Igaram, no puedo quedarme en mi cuarto.
Es una Reverie.

408
00:31:16,666 --> 00:31:19,752
Quiero verla con mis propios ojos, o
al menos oírla.

409
00:31:19,836 --> 00:31:22,130
Mi padre le acaba de echar una bronca a
Wapol.

410
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Princesa Vivi, usted es la siguiente
en la línea de sucesión.

411
00:31:25,717 --> 00:31:29,679
Pero, hasta ese momento, no tiene
permitido escuchar lo que pasa allí.

412
00:31:29,762 --> 00:31:30,847
Nadie puede.

413
00:31:30,930 --> 00:31:34,267
¿Cómo voy a aprender a gobernar un reino
desde un barco?

414
00:31:38,271 --> 00:31:41,566
Le organizaré una visita a las
instalaciones.

415
00:31:42,358 --> 00:31:45,320
Para que vea cómo funciona el
Gobierno Mundial y…

416
00:31:46,988 --> 00:31:49,073
no le diré al rey que se ha escapado.

417
00:31:49,157 --> 00:31:52,702
Como guardia real, eso te daría más
problemas a ti que a mí.

418
00:31:53,286 --> 00:31:54,162
Usted…

419
00:31:54,245 --> 00:31:56,623
Añade un helado después y tenemos trato.

420
00:32:00,877 --> 00:32:02,128
Nuestro primer trato.

421
00:32:03,880 --> 00:32:04,714
Qué orgullo.

422
00:32:06,925 --> 00:32:08,134
Ahora, quédese aquí.

423
00:32:10,511 --> 00:32:11,554
¡Qué descaro!

424
00:32:12,639 --> 00:32:14,891
¿Ese idiota no sabe con quién trata?

425
00:32:16,768 --> 00:32:18,978
Una grave falta de respeto, majestad.

426
00:32:24,150 --> 00:32:25,443
¡Apártate, mocosa!

427
00:32:25,985 --> 00:32:26,819
¡Alteza!

428
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
¿Cómo se atreve a golpear a la princesa?

429
00:32:34,369 --> 00:32:38,289
¡Oh, no! ¡Es la princesa de Alabasta!

430
00:32:39,290 --> 00:32:41,960
Qué desgraciada eres por ser la hija

431
00:32:42,043 --> 00:32:43,795
de ese idiota tan inútil.

432
00:32:47,799 --> 00:32:48,841
Quieto, Igaram.

433
00:32:50,510 --> 00:32:52,136
Siento lo que ha pasado.

434
00:32:59,394 --> 00:33:00,228
¡Vámonos!

435
00:33:04,148 --> 00:33:05,608
¡Apartaos!

436
00:33:06,859 --> 00:33:07,694
Lo siento.

437
00:33:33,386 --> 00:33:34,220
Alteza.

438
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
Ha estado magnífica hoy.

439
00:33:38,057 --> 00:33:41,269
Nunca había presenciado un acto de
semejante valentía.

440
00:33:42,812 --> 00:33:43,646
Princesa Vivi,

441
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
ha conseguido evitar un posible
conflicto.

442
00:33:54,782 --> 00:33:55,616
Escúcheme.

443
00:33:57,368 --> 00:33:58,369
Al verla hoy,

444
00:33:59,704 --> 00:34:03,833
sé perfectamente cómo gobernará Alabasta
cuando llegue el momento.

445
00:34:23,144 --> 00:34:24,353
Te noto muy callada.

446
00:34:27,482 --> 00:34:29,901
Creía que no te interesaba oír problemas.

447
00:34:33,237 --> 00:34:34,572
Yo estoy muy nervioso.

448
00:34:35,698 --> 00:34:38,785
Pero nada los detendrá hasta que
Nami consiga ayuda.

449
00:34:42,246 --> 00:34:43,456
No es solo por Nami.

450
00:34:46,125 --> 00:34:49,295
Este… reino antes era próspero.

451
00:34:50,338 --> 00:34:52,882
Siempre fueron unos pioneros en
medicina y…

452
00:34:53,716 --> 00:34:55,426
ahora ya no tienen nada.

453
00:34:57,136 --> 00:34:59,138
Y la culpa de esto es de su rey.

454
00:35:02,809 --> 00:35:04,519
-Vivi…
-Y… y…

455
00:35:05,061 --> 00:35:06,104
Alabasta, yo…

456
00:35:07,063 --> 00:35:09,023
llevo tanto tiempo lejos de casa.

457
00:35:11,067 --> 00:35:13,569
¿Cómo sé que las cosas no han empeorado?

458
00:35:14,529 --> 00:35:15,905
¿Cómo puedo saber que…

459
00:35:16,614 --> 00:35:19,700
todo lo que ha pasado aquí no ha
pasado también en mi reino?

460
00:35:19,784 --> 00:35:20,618
Vivi…

461
00:35:21,119 --> 00:35:21,953
Oye…

462
00:35:24,705 --> 00:35:27,667
No puedes llevar el peso del mundo en
tus hombros.

463
00:35:30,503 --> 00:35:32,088
No puedes arreglarlo todo.

464
00:35:34,632 --> 00:35:35,466
Es que…

465
00:35:38,845 --> 00:35:39,720
Es que solo…

466
00:35:40,304 --> 00:35:41,597
quiero hacer algo.

467
00:35:49,897 --> 00:35:50,731
Lo entiendo.

468
00:35:54,902 --> 00:35:57,405
Empieza por pasarme aquella llave
inglesa.

469
00:36:06,664 --> 00:36:07,582
Ves qué bien.

470
00:36:33,941 --> 00:36:34,775
Doctora.

471
00:36:37,278 --> 00:36:38,112
Doctora.

472
00:36:40,114 --> 00:36:40,948
¡Doctora!

473
00:36:53,544 --> 00:36:54,503
¡Luffy!

474
00:36:55,379 --> 00:36:56,714
¡Ya casi estamos!

475
00:37:00,301 --> 00:37:01,135
Luffy…

476
00:37:06,390 --> 00:37:07,433
Aguanta, Nami.

477
00:37:33,709 --> 00:37:34,543
¡Luffy!

478
00:37:40,758 --> 00:37:41,759
¡Luffy!

479
00:37:43,177 --> 00:37:44,303
¿Estás bien?

480
00:37:56,983 --> 00:37:57,817
¡No!

481
00:37:57,900 --> 00:38:00,736
¡Llévala hasta la cima!

482
00:38:58,794 --> 00:39:00,504
Qué bonito castillo.

483
00:39:31,827 --> 00:39:32,870
Salva a…

484
00:39:33,496 --> 00:39:34,330
mis…

485
00:39:36,123 --> 00:39:36,957
amigos.

486
00:39:50,179 --> 00:39:52,139
¿Por qué está Baroque Works aquí?

487
00:39:53,057 --> 00:39:54,266
¿No te has enterado?

488
00:39:55,643 --> 00:39:57,520
Nuestro plan es misterioso.

489
00:39:58,604 --> 00:40:00,106
Yo también tengo un plan.

490
00:40:02,733 --> 00:40:04,693
Dime lo que quiero saber

491
00:40:05,319 --> 00:40:08,697
o te meto una pelota por la garganta como
a tu compañera.

492
00:40:13,661 --> 00:40:14,829
Adelante.

493
00:40:15,579 --> 00:40:17,248
He completado mi misión.

494
00:40:17,915 --> 00:40:19,792
Mi trabajo aquí está hecho.

495
00:40:33,055 --> 00:40:34,598
Lo necesitaremos vivo.

496
00:40:34,682 --> 00:40:36,392
Aún no nos ha confesado nada.

497
00:40:36,475 --> 00:40:37,309
Tranquila.

498
00:40:38,394 --> 00:40:40,020
Se está echando una siesta.

499
00:40:41,355 --> 00:40:42,231
Además,

500
00:40:43,357 --> 00:40:45,067
creo que ya sé lo que buscan.

501
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
Él no hablará.

502
00:40:48,404 --> 00:40:49,822
Pero quizá este sí.

503
00:40:51,949 --> 00:40:53,325
Aunque llevará tiempo.

504
00:41:06,297 --> 00:41:07,381
¿Qué tal tu amiga?

505
00:41:09,341 --> 00:41:12,344
La están subiendo a la montaña para ver a
la bruja.

506
00:41:14,847 --> 00:41:16,056
¿No podíais esperar?

507
00:41:21,228 --> 00:41:22,313
No sé si admirar…

508
00:41:22,813 --> 00:41:24,690
vuestra perseverancia o…

509
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
estremecerme ante la temeridad.

510
00:41:27,526 --> 00:41:28,611
Ya.

511
00:41:29,862 --> 00:41:30,988
Así es el capitán.

512
00:41:33,491 --> 00:41:35,743
¿Crees que ese tal Barbanegra volverá?

513
00:41:37,536 --> 00:41:39,079
Habrá tenido suficiente…

514
00:41:40,456 --> 00:41:41,290
y no volverá.

515
00:41:42,625 --> 00:41:46,086
Pero no es la única abominación a la que
nos enfrentamos.

516
00:41:49,632 --> 00:41:50,716
Esperas a tu rey,

517
00:41:51,467 --> 00:41:52,301
Wapol.

518
00:41:54,178 --> 00:41:55,804
Es un hombre cruel.

519
00:41:57,431 --> 00:41:58,933
Con un hambre insaciable.

520
00:42:02,061 --> 00:42:04,605
Y sé que reclamará lo que una vez
fue suyo.

521
00:42:08,192 --> 00:42:09,026
Este…

522
00:42:10,152 --> 00:42:10,986
pueblo…

523
00:42:13,239 --> 00:42:15,449
comienza a recuperarse de su reinado.

524
00:42:17,576 --> 00:42:19,495
Tal vez construyamos algo nuevo.

525
00:42:22,790 --> 00:42:23,958
Un país en paz.

526
00:42:25,376 --> 00:42:27,044
¿Y quién gobernará ese país?

527
00:42:28,254 --> 00:42:29,088
¿Tú?

528
00:42:31,215 --> 00:42:32,174
No, yo no.

529
00:42:35,344 --> 00:42:37,763
Mi objetivo no es gobernar a esta gente.

530
00:42:40,140 --> 00:42:41,934
Sino ser un escudo para ellos.

531
00:42:45,646 --> 00:42:47,273
No siempre se puede elegir.

532
00:42:57,408 --> 00:42:59,201
Yo soy más de usar la espada.

533
00:43:02,454 --> 00:43:03,706
Y te prestaré la mía.

534
00:43:04,498 --> 00:43:05,457
Si la necesitas.

535
00:43:52,504 --> 00:43:53,339
Estás bien.

536
00:44:08,020 --> 00:44:08,854
Hola.

537
00:44:20,407 --> 00:44:21,241
¿Te estás…

538
00:44:22,368 --> 00:44:25,537
-escondiendo?
-¡Pues claro! ¡Por eso no puedes verme!

539
00:44:27,289 --> 00:44:29,458
-No sé si lo haces bien.
-¡Calla!

540
00:44:33,420 --> 00:44:34,254
¿Ya…

541
00:44:35,297 --> 00:44:36,131
estás mejor?

542
00:44:37,257 --> 00:44:39,301
Un poco. Sí.

543
00:44:40,886 --> 00:44:43,097
¿Eres tú quien me ha estado cuidando?

544
00:44:51,188 --> 00:44:52,022
He sido yo.

545
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Soy Kureha.

546
00:44:59,321 --> 00:45:00,739
Llámame Doctorina.

547
00:45:01,407 --> 00:45:06,286
Y, por suerte para ti, soy la última
y la mejor médico que hay en la isla.

548
00:45:10,582 --> 00:45:11,417
Mm…

549
00:45:13,085 --> 00:45:14,837
38,2 grados.

550
00:45:16,004 --> 00:45:18,215
La fiebre ha bajado un poco, es decir…

551
00:45:18,298 --> 00:45:20,008
¡Los anticuerpos funcionan!

552
00:45:20,092 --> 00:45:21,093
Correcto.

553
00:45:21,677 --> 00:45:23,804
Pero la paciente todavía necesita…

554
00:45:23,887 --> 00:45:26,473
Una ronda de antibióticos y más reposo.

555
00:45:26,557 --> 00:45:27,599
Bien otra vez.

556
00:45:29,643 --> 00:45:31,520
No, en serio, me siento mucho mejor.

557
00:45:31,603 --> 00:45:33,897
Gracias por la ayuda, pero tengo que…

558
00:45:34,523 --> 00:45:38,694
Solo hay dos formas de que un paciente
deje de estar bajo mi cuidado.

559
00:45:39,236 --> 00:45:40,070
Recuperado…

560
00:45:40,612 --> 00:45:41,447
o muerto.

561
00:45:42,197 --> 00:45:43,282
No te vas de aquí.

562
00:45:46,785 --> 00:45:47,661
¡A descansar!

563
00:45:48,537 --> 00:45:51,832
-La Doctorina dice que te picó una kestia.
-Eso es.

564
00:45:52,458 --> 00:45:53,709
Un asco de bicho.

565
00:45:54,334 --> 00:45:58,714
Se trata de una garrapata cuya picadura
transmite bacterias virulentas.

566
00:45:58,797 --> 00:46:02,676
La fiebre no baja de 40 y acaba siendo
horrible para la víctima.

567
00:46:02,760 --> 00:46:04,595
Hablamos de una superinfección.

568
00:46:05,137 --> 00:46:08,223
Miocarditis. Arteritis. Encefalitis.

569
00:46:08,307 --> 00:46:09,391
Entiendo. Es malo.

570
00:46:12,144 --> 00:46:15,063
Me impresiona que te haya picado un
bicho como ese.

571
00:46:15,147 --> 00:46:17,399
Las kestias se extinguieron hace mucho.

572
00:46:17,483 --> 00:46:18,317
Ajá.

573
00:46:18,400 --> 00:46:21,487
Así que, o has estado vagando por una
selva prehistórica con la piel

574
00:46:21,570 --> 00:46:23,822
-al descubierto, o…
-Fue eso.

575
00:46:26,200 --> 00:46:27,075
Eres peculiar.

576
00:46:30,329 --> 00:46:31,163
¿Y mis amigos?

577
00:46:31,914 --> 00:46:34,082
Ese tiene un par de costillas rotas.

578
00:46:35,250 --> 00:46:36,084
¿Y…?

579
00:46:37,252 --> 00:46:38,086
¿Y Luffy?

580
00:46:43,592 --> 00:46:44,551
¡Tíos! ¡Tíos!

581
00:46:45,552 --> 00:46:48,096
¡Una bestia nos ha arrastrado al
castillo!

582
00:46:48,972 --> 00:46:52,142
¡Y luego esa bruja ha intentado
cocinarme y comerme!

583
00:46:52,226 --> 00:46:53,936
Luffy, ¿por qué gritas?

584
00:46:54,019 --> 00:46:55,020
Sanji…

585
00:46:55,562 --> 00:46:56,980
¡Quieren comernos!

586
00:46:57,064 --> 00:46:59,525
No van a comernos y ella no es una bruja.

587
00:47:01,610 --> 00:47:02,444
Creo.

588
00:47:03,987 --> 00:47:05,823
-¿Nami?
-¡Nami, estás bien!

589
00:47:06,824 --> 00:47:07,825
Nami. Qué bien.

590
00:47:08,909 --> 00:47:09,743
¿Estás mejor?

591
00:47:10,410 --> 00:47:11,578
Todos lo estáis.

592
00:47:12,246 --> 00:47:13,580
Ella con antibióticos.

593
00:47:13,664 --> 00:47:18,293
A él lo he recolocado. Y a ti te metí
en agua tibia para evitar la hipotermia.

594
00:47:21,213 --> 00:47:22,047
Ah.

595
00:47:22,756 --> 00:47:23,590
Vale.

596
00:47:24,800 --> 00:47:25,759
Gracias, abuela.

597
00:47:26,885 --> 00:47:27,719
Me pagaréis.

598
00:47:28,220 --> 00:47:29,596
Y, como dice ella,

599
00:47:29,680 --> 00:47:30,931
no soy bruja.

600
00:47:32,015 --> 00:47:33,308
Y no soy tan vieja.

601
00:47:34,268 --> 00:47:37,688
Que lo sepáis, solo tengo 139 años.

602
00:47:38,981 --> 00:47:39,815
¿En serio?

603
00:47:40,858 --> 00:47:41,692
Guau.

604
00:47:42,192 --> 00:47:43,318
Eres supervieja.

605
00:47:45,821 --> 00:47:48,156
Vale, pero, Nami, ¿necesitas algo?

606
00:47:48,240 --> 00:47:49,241
Tengo hambre.

607
00:47:49,324 --> 00:47:51,618
Parece que lleve muchos días sin comer.

608
00:47:51,702 --> 00:47:53,537
-Porque no lo has hecho.
-Yo tampoco.

609
00:47:53,620 --> 00:47:56,790
-Tú sí.
-Soy médica, no cocinera.

610
00:47:57,457 --> 00:47:59,001
Tenéis suerte, yo sí.

611
00:48:00,210 --> 00:48:02,379
Chopper, llévalo a la cocina.

612
00:48:02,462 --> 00:48:03,505
Sí, Doctorina.

613
00:48:14,182 --> 00:48:15,601
¿Quién eres tú?

614
00:48:26,069 --> 00:48:27,404
¿Qué es eso?

