1
00:00:13,430 --> 00:00:16,599
Totta kai, Mr 0. Asia selvä.

2
00:00:18,309 --> 00:00:20,645
Anteeksi, että saitte odottaa.

3
00:00:20,729 --> 00:00:24,733
Yritämme kitkeä
harvinaisen ärsyttäviä rikkaruohoja.

4
00:00:24,816 --> 00:00:30,238
Taidatte tuntea heistä yhden:
Alabastan prinsessa Vivin.

5
00:00:32,949 --> 00:00:36,911
Cobran sinitukkainen penska!
Hän kuulemma katosi.

6
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Mr 0 toivoo, ettei häntä löydetä.

7
00:00:39,831 --> 00:00:42,500
Miten voin olla avuksi?

8
00:00:42,584 --> 00:00:45,587
Tulin puhumaan pomomiehelle.

9
00:00:45,670 --> 00:00:50,300
En sihteeriköille,
edes herkun näköisille.

10
00:00:51,301 --> 00:00:56,765
Mr 0 on valitettavasti kiireinen.
-Tämä on loukkaus kuningastani kohtaan.

11
00:00:56,848 --> 00:01:02,020
Kuningas on maanpaossa ja tarvitsee
järjestöni apua palatakseen valtaan.

12
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Vai jatkatteko mieluummin
merirosvon leikkimistä?

13
00:01:13,823 --> 00:01:20,246
Olen tukenut Baroque Worksia
huomattavan avokätisesti.

14
00:01:20,330 --> 00:01:25,085
Sano johtajallesi,
ettei ilmaisia lounaita olekaan.

15
00:01:25,168 --> 00:01:28,880
Tahdon periä velkani!

16
00:01:28,963 --> 00:01:30,924
Verenpaineenne, majesteetti.

17
00:01:31,508 --> 00:01:37,430
Lounaista puheen ollen… Eikö Drumin
vaakunaeläin ole pitkäkarvavirtahepo?

18
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Se tunnetaan ruokahalustaan.

19
00:01:41,559 --> 00:01:46,106
Voin vakuuttaa,
ettemme jätä teitä nälkäiseksi.

20
00:01:47,273 --> 00:01:49,067
Mustaparta on jättänyt Drumin.

21
00:01:50,193 --> 00:01:53,947
Mr 0:n mielestä
teidän on aika palata valtaistuimelle.

22
00:01:54,030 --> 00:01:59,577
Hän uskoo,
että kuningas olisi arvokas liittolainen.

23
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Onko tämä…
-Lahja.

24
00:02:15,301 --> 00:02:19,931
Pieni kiitollisuudenosoitus
taloudellisesta tuestanne.

25
00:02:26,020 --> 00:02:30,525
Mitä voi hankkia kuninkaalle,
jolla on jo kaikkea?

26
00:02:33,319 --> 00:02:35,613
Pirunmarjan!

27
00:02:37,198 --> 00:02:40,743
Mikä voima tässä piilee?
-Sehän on hauskin osuus.

28
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
Haukatkaa ja ottakaa selvää.

29
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

30
00:03:29,250 --> 00:03:33,171
Sanji? Mitä… Miten…

31
00:03:33,254 --> 00:03:36,132
Ei mitään hätää. Otatko ruokaa?

32
00:03:36,716 --> 00:03:39,636
Keitin sinulle kirkastettua lihalientä.

33
00:03:39,719 --> 00:03:43,431
Kanaliemi loppui,
mutta dinosauruksesta on moneksi.

34
00:03:43,514 --> 00:03:45,516
Minulla ei ole nälkä.

35
00:03:50,063 --> 00:03:52,065
Pitäähän sinun jotain syödä.

36
00:03:53,483 --> 00:03:55,693
Olen yrittänyt, mutta…
-Älä stressaa.

37
00:03:55,777 --> 00:04:00,698
Pyörryin eilen päivällisellä.
Olin varmaan väsyneempi kuin tajusin.

38
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Siitä on neljä päivää.

39
00:04:10,416 --> 00:04:14,254
Mitä?
-Olet ollut lähinnä tajuttomana.

40
00:04:15,088 --> 00:04:17,507
Olen valvonut rinnallasi.

41
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Minulla on kai lämpöhalvaus. Minä…

42
00:04:26,516 --> 00:04:30,019
Ei. Minusta tuntuu, että…

43
00:04:31,854 --> 00:04:35,316
Minusta tuntuu,
että Little Gardenissa tapahtui jotain.

44
00:04:36,401 --> 00:04:42,282
En tiedä, mitä, mutta pelko pois.
Hankimme sinulle apua.

45
00:04:46,369 --> 00:04:47,745
Selvä.

46
00:05:02,552 --> 00:05:07,515
Kiitos, että huolehdit minusta.

47
00:05:08,308 --> 00:05:10,518
Ainahan minä huolehdin.

48
00:05:58,316 --> 00:06:00,026
Eikö sinua palele?

49
00:06:01,069 --> 00:06:04,864
Voisi kai täällä lämpimämpääkin olla.

50
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Meillä muilla on paita.

51
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
No, jos on pakko.

52
00:06:18,044 --> 00:06:19,837
Miten Nami voi?

53
00:06:19,921 --> 00:06:24,675
Hän nukahti taas, mutta tauti pahenee.
Kuume on yhä korkea.

54
00:06:26,135 --> 00:06:30,848
Pitää etsiä lääkäri.
-Miten? Emme tiedä, missä olemme.

55
00:06:30,932 --> 00:06:35,395
Alabastassa on kai lääkäreitä.
-Matka sinne voi viedä viikkoja.

56
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Nami ei kestä niin kauaa.

57
00:06:38,231 --> 00:06:42,527
On pakko yrittää.
Sinulla on kiire kotiin, vai mitä?

58
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Minulla on tosiaan kova kiire.

59
00:06:52,370 --> 00:06:56,124
Siksi pysähdymme ensi tilassa
hankkimaan Namille apua.

60
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Sitten jatkamme.

61
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Hyvin sanottu. Kiitos, Vivi.

62
00:07:03,840 --> 00:07:07,009
Se on tosiaan nopein tapa.

63
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Tehdäänpä niin.

64
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
RENAISSEN SAARI

65
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
MERIVOIMIEN VIESTIASEMA

66
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
Tämäkö on viestiasema?

67
00:07:45,214 --> 00:07:50,344
Vakoilu on huomaamatonta hommaa.
-Olisipa siellä suihku.

68
00:07:52,513 --> 00:07:56,642
Mitä? Se tekisi terää molemmille.

69
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
Hoidetaan tämä äkkiä.

70
00:08:03,941 --> 00:08:09,780
Etsitään etanafooni ja ilmoitetaan,
ettei Baroque Worksista näy jälkeäkään.

71
00:08:09,864 --> 00:08:14,535
Olematonta agenttia ei voi vangita.
-Mitähän Garp siitä sanoo?

72
00:08:14,619 --> 00:08:17,788
Olemme jahdanneet varjoja
jo riittävän kauan.

73
00:08:17,872 --> 00:08:21,000
On aika etsiä olkihatut.
-He voivat olla missä vain.

74
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
Taasko? Tarvitset kävelykepin.

75
00:08:25,922 --> 00:08:27,381
Herra eversti.

76
00:08:30,343 --> 00:08:33,304
Miekan viiltoja.
-Merirosvoja.

77
00:08:33,387 --> 00:08:36,807
Eikä mitä vain merirosvoja.
Tämä on taitavaa työtä.

78
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Olkihatut.

79
00:08:48,819 --> 00:08:52,490
Miksi olkihatut
viestiasemalle hyökkäisivät?

80
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Etsi komentajan huone ja ilmoita tästä.

81
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
Entä jos tarvitsette tukea?
-En tarvitse.

82
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, saari näkyvissä!

83
00:09:48,045 --> 00:09:50,006
Valtavasti lunta.

84
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
Ihan valkoista!

85
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Drumin valtakunta.
-Tunnetko sen?

86
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Onneksemme se tunnetaan
nimenomaan lääkintätaidostaan.

87
00:10:04,687 --> 00:10:09,567
Sittenhän siellä on paljon lääkäreitä.
-Tai lumihirviöitä.

88
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Ne pitää ottaa huomioon.

89
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Meidän on kenties viisainta
salata henkilöllisyyteni.

90
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Salamurhaajana vai prinsessana?

91
00:10:21,412 --> 00:10:25,750
Drumin väkeä kehutaan
lämpimäksi ja ystävälliseksi,

92
00:10:26,876 --> 00:10:32,340
mutta Drumin ja Alabastan välit
ovat pitkään olleet kireät.

93
00:10:34,717 --> 00:10:35,968
Mitä se meinaa?

94
00:10:36,052 --> 00:10:40,014
Että joku tuolla vihaa Viviä.
-Tahdotko kertoa, kuka?

95
00:10:41,932 --> 00:10:45,269
Saaren kuningas Wapol.

96
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Emme kaipaa selkkauksia.

97
00:10:50,983 --> 00:10:55,363
Vaihtoehtoja ei ole.
Tämä on ainoa keino pelastaa Nami.

98
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
Sitten vain etsitään lääkäri.

99
00:11:13,255 --> 00:11:16,050
PANGAEA-LINNA, PYHÄ MAA MARY GEOISE

100
00:11:16,133 --> 00:11:19,220
Maailmanneuvoston kokous alkaa.

101
00:11:19,845 --> 00:11:22,682
Tervetuloa, hyvä aatelisväki.

102
00:11:23,391 --> 00:11:29,021
Minä, Ilisian kuningas Thalassa Lucas,
avaan täten neuvostomme kokouksen.

103
00:11:29,605 --> 00:11:35,736
Aivan aluksi
tahdon kiittää merivoimia vielä kerran -

104
00:11:36,320 --> 00:11:40,574
tämän kokouksen ja matkojemme suojelusta.

105
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
Missä kruunun kaapparilordit ovat?

106
00:11:45,788 --> 00:11:49,792
Muistuttakaa vielä,
miksi annamme rikollisten riehua,

107
00:11:49,875 --> 00:11:54,380
jos he eivät suojele edes meitä,
saati valtakuntiamme.

108
00:11:54,964 --> 00:11:59,260
Kaapparilordit ovat
pelote muille merirosvoille -

109
00:11:59,343 --> 00:12:03,180
ja olennainen osa
vallan tasapainoa merillämme.

110
00:12:03,264 --> 00:12:05,641
Miten se merenmiehiä auttoi?

111
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Heidän kuningattarensa
salamurhattiin taannoin,

112
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
eikä edes merenmieskaapparilordi
kyennyt sitä estämään.

113
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Jos joku tahtoo kyseenalaistaa
kaapparilordien tehokkuuden,

114
00:12:18,529 --> 00:12:23,117
hän voi pyrkiä puheenjohtajaksi
ja lisätä asian esityslistalle.

115
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Tänään keskustelemme
kiireellisemmästä uhasta.

116
00:12:33,878 --> 00:12:37,339
Hänet tunnetaan pelkästään nimellä Dragon.

117
00:12:37,923 --> 00:12:44,847
Hänen kapinallisarmeijansa on vielä pieni
mutta kasvaa päivä päivältä.

118
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Ei liene häntä suurempaa uhkaa
maailmanhallinnolle -

119
00:12:50,227 --> 00:12:55,608
ja kansakuntiemme
vakaudelle ja vauraudelle.

120
00:12:56,317 --> 00:12:59,612
Emme saa jättää vaaraa huomiotta.

121
00:13:01,197 --> 00:13:03,407
Vaara on, että…

122
00:13:03,491 --> 00:13:06,494
Vieläkö kuningas Wapolilla oli lisättävää?

123
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
Ainahan minulla jotain on.

124
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
Ei tässä mitään.

125
00:13:19,924 --> 00:13:25,763
Kapinoista viis!
Drumin valtakunnan väki on onnellista.

126
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Tarjoan heille ruokaa ja vettä,

127
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
armeijan suojelua -

128
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
ja maailman parasta
lääketieteellistä hoitoa.

129
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
Jos joku alamaisistani
ei ymmärrä arvostaa jalomielisyyttäni,

130
00:13:42,530 --> 00:13:48,077
voin aina ottaa lahjani pois.

131
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Saisinko puhua?

132
00:13:56,710 --> 00:14:00,714
Alabastan kuningas Cobra saa puheenvuoron.

133
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Vallankumoukset ovat
kansan tunteiden ilmaus.

134
00:14:08,097 --> 00:14:12,601
Ihminen, jonka ääntä ei kuulla,
ei voi olla aidosti onnellinen.

135
00:14:13,185 --> 00:14:16,856
Entisaikaan valtakunnassanne kaikui
kansanne nauru.

136
00:14:17,940 --> 00:14:22,528
Olette lukenut vanhoja taruja.
-Silloin kuningas kuunteli Drumin kansaa.

137
00:14:23,279 --> 00:14:26,156
En voinut sietää isääni.

138
00:14:26,782 --> 00:14:31,495
Hän ei ymmärtänyt hallitsemisesta
yhtikäs mitään.

139
00:14:31,579 --> 00:14:35,124
Kuningas olen nyt minä.

140
00:14:35,207 --> 00:14:38,794
Kuningas on kuolevainen
ja kruunu pelkkä päähine.

141
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
Vain valtakunta on ikuinen.

142
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Valtakunta olen minä!

143
00:14:48,304 --> 00:14:53,642
Politiikassa on kyse vallasta,
ei tunteista.

144
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Kuuntelisin mieluummin viisauksia
hiekkalaatikkonne jättisorsilta -

145
00:14:58,314 --> 00:15:04,945
kuin tuota säälittävää horinaa
naurusta kukkuloilla.

146
00:15:05,029 --> 00:15:08,699
Riittää!
-Tiedättekö, mitä…

147
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
Minä sanon, milloin riittää!
-Järjestystä!

148
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Täältä lähtee kova syöttö.

149
00:16:03,295 --> 00:16:07,007
Yritä pysyä mukana pelissä.
-Mikä otus sinä olet?

150
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
Syöttökummulle astuu Miss Thursday.

151
00:16:14,390 --> 00:16:17,101
Baroque Works.
-Olet kuullut meistä.

152
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Aikamoinen harhasyöttö.

153
00:16:39,081 --> 00:16:43,627
Taidat kuulua vielä nappulaliigaan.
-Lopeta baseball-vitsit.

154
00:17:11,739 --> 00:17:13,490
Vaihtoon siitä.

155
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Nyt se tarttui minuun.

156
00:17:17,828 --> 00:17:20,247
Se siitä elävänä vangitsemisesta.

157
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
DRUMIN VALTAKUNTA

158
00:18:03,332 --> 00:18:07,044
Missä olemme?
-Hankimme sinulle apua. Sinnittele.

159
00:18:10,672 --> 00:18:14,259
Mikä hitto tuo oli?
-Ainoa varoituslaukaus.

160
00:18:14,843 --> 00:18:19,848
Seis, merirosvot! Poistukaa,
tai emme vastaa seurauksista.

161
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
Näimme laivanne. Meitä ei huijata.
-Sairas toverimme tarvitsee apua.

162
00:18:25,229 --> 00:18:30,818
Jättäkää maamme rauhaan, valehtelijat!
-Tarvitsemme lääkäriä!

163
00:18:31,860 --> 00:18:33,362
Vivi!

164
00:18:35,572 --> 00:18:37,574
Paskiaiset!

165
00:18:38,617 --> 00:18:43,080
Seis siihen paikkaan!
Nyt ei saa reagoida tunteella.

166
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Jos kuolemme, miten Namin käy?
Olet kapteeni. Mieti!

167
00:18:53,590 --> 00:18:55,217
Pyydämme anteeksi.

168
00:18:56,135 --> 00:19:01,598
Jos emme pääse kyläänne,
ehtisikö lääkäri käydä täällä?

169
00:19:02,432 --> 00:19:06,562
Ystävämme sairaus on vakava.
Rukoilemme apuanne.

170
00:19:23,996 --> 00:19:27,958
Anteeksi. Minä erehdyin.

171
00:19:34,214 --> 00:19:37,759
Olkaa kilttejä ja auttakaa ystäväämme.

172
00:19:51,481 --> 00:19:53,483
Tuo oli todella fiksua.

173
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Oletko kunnossa?

174
00:20:07,539 --> 00:20:09,082
Kyllä tämä tästä.

175
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Tulkaa mukaani koko joukko.

176
00:20:50,624 --> 00:20:52,501
Kiva tervetulokomitea.

177
00:20:53,210 --> 00:20:56,797
Ampuuko tuo taas?
-Antakaa Marialle anteeksi.

178
00:20:56,880 --> 00:21:02,261
Hermomme ovat olleet pinnassa.
-Anteeksi, Dalton.

179
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Anteeksi, piraatit.

180
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Kyläläiset eivät ole sotilaita.

181
00:21:09,643 --> 00:21:15,232
He ovat siviilejä,
joiden liipaisinsormi on herkässä.

182
00:21:20,070 --> 00:21:24,741
Kovat kokemukset selittävät sen.

183
00:21:26,118 --> 00:21:27,661
Oletko kuningas?

184
00:21:28,328 --> 00:21:32,165
Olen kodinturvajoukkojen komentaja Dalton.

185
00:21:32,249 --> 00:21:37,129
Mitä täällä on tapahtunut?
Missä kuningas Wapol on?

186
00:21:37,212 --> 00:21:40,966
Merirosvo nimeltä Mustaparta
hyökkäsi kyläämme.

187
00:21:42,175 --> 00:21:45,429
Hän on hirvittävän verenhimoinen mies.

188
00:21:46,221 --> 00:21:51,476
Kun hänen lippunsa näkyi horisontissa,
maamme jäi puolustuskyvyttömäksi.

189
00:21:52,185 --> 00:21:57,566
Emme kyenneet torjumaan hyökkäystä.
Kestimme, kunnes Mustaparta lähti.

190
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Eivätkö Wapolin voimat pärjänneet
Mustaparran joukkiolle?

191
00:22:02,988 --> 00:22:05,991
Kuninkaan joukot eivät yrittäneet.

192
00:22:07,367 --> 00:22:10,245
Kun Wapol näki Mustaparran voiman,

193
00:22:11,997 --> 00:22:13,540
hän hylkäsi meidät.

194
00:22:14,249 --> 00:22:17,377
Hän on kuninkaan irvikuva.
-Vivi…

195
00:22:17,461 --> 00:22:22,924
Miten hän saattoi toimia niin?
-Selviytyikö joku lääkäreistä?

196
00:22:23,967 --> 00:22:27,679
Wapol vei kaikki lääkärit.
-Tulimme siis turhaan.

197
00:22:27,763 --> 00:22:29,264
Paitsi yhden.

198
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
Hänen nimensä on Kureha.
-Se noita.

199
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Sanoitko "noita"?

200
00:22:36,063 --> 00:22:39,191
Hän otti kodikseen
Drumin linnan vuoren huipulla.

201
00:22:42,152 --> 00:22:44,029
Vain hän voi auttaa ystäväänne.

202
00:22:44,112 --> 00:22:47,699
Hän käyttää vaarallisia,
luonnottomia keinoja.

203
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Olen nähnyt hänen lentävän täysikuulla
metsän pedon seurassa.

204
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
Vielä petokin!

205
00:22:56,416 --> 00:23:01,671
Arvasin tämän.
-Minä en noitia ja petoja pelkää.

206
00:23:02,381 --> 00:23:07,386
Jos se lääkäri voi pelastaa Namin,
meidän on päästävä tuonne.

207
00:23:09,012 --> 00:23:10,514
Miten se onnistuu?

208
00:23:11,681 --> 00:23:13,683
Sinne kulki köysirata,

209
00:23:14,267 --> 00:23:17,938
mutta Wapol tuhosi sen
linnaansa suojellakseen.

210
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Teidän on kierrettävä vuori polkua pitkin.

211
00:23:24,528 --> 00:23:26,988
Ette ehtisi perille ennen yötä.

212
00:23:29,991 --> 00:23:32,452
Voitte yöpyä majatalossa.

213
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
Muuta meillä ei ole tarjota.

214
00:23:37,582 --> 00:23:40,252
Toivottavasti ystävänne elää aamuun.

215
00:23:40,919 --> 00:23:42,921
Minun on palattava vartioon.

216
00:24:41,730 --> 00:24:43,773
Ei paha.

217
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Ei hyvä, muttei pahakaan.

218
00:24:49,654 --> 00:24:54,117
Kukkaisvuo!
-Itse käytän itsestäni sanaa "tyylikäs".

219
00:24:54,201 --> 00:24:59,498
Puhuin miekastasi, ääliö.
Kukkaisvuo on yksi 50 mestarityöstä.

220
00:24:59,581 --> 00:25:03,710
En olekaan tajunnut antaa tälle nimeä.

221
00:25:03,793 --> 00:25:08,381
Kävisikö Walter?
-Se ei kuulu salamurhaajan käsiin.

222
00:25:10,133 --> 00:25:14,429
Tule sitten ottamaan se pois, tyttökulta.

223
00:25:40,497 --> 00:25:44,501
Sinut päihitettyäni
taidan ottaa tuon miekan.

224
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Et enää koske tuohon miekkaan.

225
00:26:09,609 --> 00:26:10,819
No niin.

226
00:26:12,612 --> 00:26:16,241
Miten Baroque Works osasi odottaa meitä?
-Ei se odottanut.

227
00:26:18,076 --> 00:26:20,996
Viestikeskus oli romuna.

228
00:26:21,079 --> 00:26:23,915
He etsivät jotain.
-Mitä?

229
00:26:24,958 --> 00:26:26,668
Otetaan siitä selvää.

230
00:26:58,992 --> 00:27:01,703
Emme voi odottaa aamuun, Luffy.

231
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
Mitä tehdään, Luffy?

232
00:27:08,960 --> 00:27:11,546
Jos emme voi kiertää vuorta…

233
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
Sitten täytyy kiivetä.

234
00:27:20,305 --> 00:27:22,307
Tahdotko kiivetä vuorelle?

235
00:27:24,184 --> 00:27:27,228
Kukaan meistä ei selviäisi siitä.

236
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

237
00:27:37,030 --> 00:27:40,075
Ainoa lääkäri asuu vuoren huipulla.

238
00:27:40,784 --> 00:27:43,161
Meidän pitää kiivetä sinne.

239
00:27:43,244 --> 00:27:46,623
Kannan sinut selässäni.
Sopiiko se sinulle?

240
00:27:48,750 --> 00:27:52,045
Yö lankeaa kohta. Tuo on mahdotonta.

241
00:27:52,128 --> 00:27:55,674
Yritys tarkoittaisi itsemurhaa.

242
00:28:04,224 --> 00:28:06,351
Luotan sinuun, kapteeni.

243
00:28:09,062 --> 00:28:10,897
Minä hoidan homman.

244
00:28:11,648 --> 00:28:14,859
Minä tulen myös.
-Ja minä.

245
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Jää tänne. Vivin käsi ei kestäisi,

246
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
ja jonkun pitää jäädä tänne
Baroque Worksin varalta.

247
00:28:21,074 --> 00:28:22,867
Minäkin jään.

248
00:28:23,868 --> 00:28:28,790
Zorolle jää sentään minut,
jos noita syöttää teidät pedolle.

249
00:28:30,542 --> 00:28:32,001
Selvä homma.

250
00:28:33,336 --> 00:28:35,714
Palaamme, kun Nami on pelastettu.

251
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Tämä pitänee.

252
00:28:58,486 --> 00:29:00,989
Takkini pitää sinut lämpimänä.

253
00:29:25,638 --> 00:29:27,140
Sitten kiivetään.

254
00:30:17,440 --> 00:30:19,984
Entä jos noita ei voi parantaa Namia?

255
00:30:21,569 --> 00:30:23,738
Meidän pitää uskoa.

256
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Miksen mennyt kokin sijasta?

257
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Kyllä Sanji pärjää.
-Kuunteletko edes?

258
00:30:29,327 --> 00:30:32,330
Minun pitäisi olla tuolla…
-Tee jotain muuta.

259
00:30:33,748 --> 00:30:35,792
Minä sentään teen jotain.

260
00:30:35,875 --> 00:30:40,797
Lakkaa kyselemästä ja väijymästä siinä
ja etsi itsellesi tekemistä.

261
00:30:51,349 --> 00:30:53,184
Nätimminkin voisi pyytää.

262
00:30:57,063 --> 00:30:59,315
Menen Daltonin avuksi vartioon.

263
00:31:00,900 --> 00:31:02,277
Hyvä.

264
00:31:05,738 --> 00:31:09,576
Teidän piti pysyä isänne aluksella,
prinsessa Vivi.

265
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Ei isän tarvitse kuulla tästä.

266
00:31:11,995 --> 00:31:15,248
Prinsessa…
-En malttanut pysyä sivussa.

267
00:31:15,331 --> 00:31:19,669
Halusin nähdä kokouksen omin silmin,
tai edes kuulla jotain.

268
00:31:19,752 --> 00:31:21,963
Isä antoi Wapolin kuulla kunniansa.

269
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Te nousette aikananne
Alabastan valtaistuimelle.

270
00:31:25,758 --> 00:31:30,805
Ennen sitä ette saa kuulla
salin keskusteluja. Kukaan ei saa.

271
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Miten opin johtamaan valtakuntaa,
jos jumitan laivalla?

272
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Voin järjestää teille
kiertokävelyn linnan alueella.

273
00:31:42,233 --> 00:31:45,737
Saatte tutustua
maailmanhallinnon toimintaan.

274
00:31:46,988 --> 00:31:51,868
Lisäksi en kerro isällenne.
-Koska joutuisit itse pulaan.

275
00:31:53,661 --> 00:31:56,956
Tuota…
-Jos saan jätskiäkin, kaupat tuli.

276
00:32:00,543 --> 00:32:02,420
Ensimmäinen sopimuksenne.

277
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
Olen ylpeä.

278
00:32:06,925 --> 00:32:08,760
Odottakaa siinä.

279
00:32:10,345 --> 00:32:14,891
Miten se tomppeli kehtaa?
Eikö hän tiedä, kuka olen?

280
00:32:16,476 --> 00:32:19,062
Hän ei kunnioittanut teitä lainkaan.

281
00:32:23,691 --> 00:32:27,528
Pois alta, lapsi!
-Teidän korkeutenne!

282
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
Voi taivas!

283
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Julkeatteko lyödä Alabastan prinsessaa?

284
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
Voi ei! Oikein prinsessaa!

285
00:32:39,165 --> 00:32:45,004
On sinun epäonnesi,
että olet sen saamattoman ääliön tytär.

286
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Ei hätää.

287
00:32:50,301 --> 00:32:52,136
Anteeksi, että törmäsin teihin.

288
00:32:59,185 --> 00:33:00,812
Mennään!

289
00:33:04,399 --> 00:33:08,194
Alta pois!
-Pyydän anteeksi.

290
00:33:33,344 --> 00:33:36,889
Olitte tänään uskomaton, majesteetti.

291
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
En kuunaan ole todistanut moista urheutta.

292
00:33:42,687 --> 00:33:47,358
Torjuitte vakavan konfliktin, prinsessa.

293
00:33:54,782 --> 00:33:56,200
Kuunnelkaa.

294
00:33:57,076 --> 00:33:59,495
Kun katselin teitä tänään,

295
00:33:59,579 --> 00:34:04,083
näin jo,
millaisen johtajan Alabasta teistä saa.

296
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Olet tosi hiljainen.

297
00:34:27,565 --> 00:34:30,443
Luulin, ettet tahtonut kuunnella murheita.

298
00:34:32,945 --> 00:34:35,198
Minuakin hermostuttaa,

299
00:34:35,281 --> 00:34:39,118
mutta pojat hankkivat Namille apua
keinolla millä hyvänsä.

300
00:34:41,954 --> 00:34:43,956
Minua painaa toinenkin asia.

301
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Tämä valtakunta oli vauras.

302
00:34:49,796 --> 00:34:53,549
Se oli lääketieteen mekka.

303
00:34:53,633 --> 00:34:59,555
Nyt se on puilla paljailla,
ja kaikki on kuninkaan syytä.

304
00:35:02,558 --> 00:35:09,440
Vivi…
-Olen ollut poissa kotoa todella kauan.

305
00:35:10,983 --> 00:35:14,028
Mistä tiedän,
ettei tilanne ole pahentunut?

306
00:35:14,112 --> 00:35:19,659
Mistä tiedän, ettei kotimaassani
ole käynyt kuten täällä?

307
00:35:19,742 --> 00:35:22,286
Et mitenkään voi -

308
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
ottaa koko maailman huolia harteillesi.

309
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Et voi ratkoa kaikkia ongelmia.

310
00:35:34,507 --> 00:35:35,925
Minä vain…

311
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Haluaisin tehdä edes jotain.

312
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
Tajuan kyllä.

313
00:35:54,735 --> 00:35:57,488
Voit aloittaa ojentamalla jakoavaimen.

314
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Noin ikään.

315
00:36:34,066 --> 00:36:38,779
Lääkäri…

316
00:36:53,336 --> 00:36:56,714
Luffy! Olemme jo lähellä!

317
00:36:59,967 --> 00:37:01,510
Luffy…

318
00:37:06,265 --> 00:37:08,184
Sinnittele, Nami.

319
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

320
00:37:40,466 --> 00:37:44,303
Luffy! Oletko kunnossa?

321
00:37:56,774 --> 00:38:00,736
Ei!
-Pelasta Nami!

322
00:38:58,669 --> 00:39:00,796
Onpa nätti linna.

323
00:39:31,494 --> 00:39:37,333
Pelasta ystäväni.

324
00:39:50,054 --> 00:39:52,223
Miksi Baroque Works on täällä?

325
00:39:52,807 --> 00:39:57,520
Etkö tiedä,
että periaatteemme on salaperäisyys?

326
00:39:58,437 --> 00:40:00,356
Minullakin on periaate.

327
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Kerro, mitä haluan tietää,

328
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
tai tungen baseball-pallon
sinunkin kurkkuusi.

329
00:40:13,411 --> 00:40:17,873
Anna mennä. Tehtäväni on suoritettu.

330
00:40:17,957 --> 00:40:20,084
Työni täällä on tehty.

331
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Hänet on jätettävä eloon.
Tarvitsemme lisätietoja.

332
00:40:36,434 --> 00:40:39,937
Rauhoitu. Hän ottaa pienet päiväunet.

333
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
Taidan muutenkin tietää,
mitä he tavoittelivat.

334
00:40:46,444 --> 00:40:50,156
Jos tuo mies ei puhu,
tämä otus saattaa puhua.

335
00:40:51,949 --> 00:40:54,368
Se on vain pidettävä hengissä.

336
00:41:06,297 --> 00:41:08,007
Miten ystäväsi voi?

337
00:41:09,258 --> 00:41:12,261
Hänet vietiin vuorelle noidan luo.

338
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Entä aamuun odottaminen?

339
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
Tuo on toisaalta ihailtavan sinnikästä,
toisaalta järkyttävän tyhmänrohkeaa.

340
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
Sellainen kapteenimme on.

341
00:41:33,115 --> 00:41:35,784
Mahtaako se Mustaparta palata?

342
00:41:37,369 --> 00:41:41,123
Toivon hänen tyydyttäneen verenhimonsa.

343
00:41:42,500 --> 00:41:46,086
Hän ei kuitenkaan ole
ainoa meitä uhkaava kammotus.

344
00:41:49,465 --> 00:41:52,635
Pidät vahtia
kuningas Wapolin paluun varalta.

345
00:41:53,969 --> 00:41:56,096
Hän on julma mies,

346
00:41:57,264 --> 00:41:59,266
jonka ahneus on kyltymätön.

347
00:42:01,936 --> 00:42:05,022
Hän yrittää varmasti
palata valtaistuimelle.

348
00:42:08,234 --> 00:42:11,362
Kylämme -

349
00:42:13,030 --> 00:42:16,116
on vihdoin toipumassa
hänen hirmuvallastaan.

350
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
Saisimmepa rakentaa jotain uutta.

351
00:42:22,748 --> 00:42:24,875
Rauhanomaisen valtakunnan.

352
00:42:24,959 --> 00:42:29,088
Kuka sitä johtaisi? Sinäkö?

353
00:42:31,090 --> 00:42:32,591
En minä.

354
00:42:35,261 --> 00:42:37,888
En pyri tämän kansan johtajaksi.

355
00:42:40,057 --> 00:42:42,351
Tahdon ainoastaan suojella sitä.

356
00:42:45,604 --> 00:42:47,606
Aina ei saa valita.

357
00:42:57,241 --> 00:42:59,702
Olen itsekin enemmän miekkamiehiä.

358
00:43:02,329 --> 00:43:06,208
Lainaan sinulle miekkojani,
jos tarve vaatii.

359
00:43:52,004 --> 00:43:53,839
Olet kunnossa.

360
00:44:07,770 --> 00:44:09,229
Hei vain.

361
00:44:20,324 --> 00:44:23,160
Oletko sinä piilossa?

362
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Totta kai. Siksi et näe minua.

363
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
Kurkistat väärään suuntaan.
-Hiljaa.

364
00:44:33,253 --> 00:44:36,632
Onko sinulla parempi olo?

365
00:44:37,174 --> 00:44:39,218
Ainakin hiukkasen.

366
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Sinäkö minua olet hoitanut?

367
00:44:51,146 --> 00:44:52,815
Se olin minä.

368
00:44:56,902 --> 00:44:58,487
Olen Kureha.

369
00:44:59,113 --> 00:45:01,281
Voit sanoa "tohtorinna".

370
00:45:01,365 --> 00:45:06,995
Onneksesi olen saaren viimeinen
mutta paras lääkäri.

371
00:45:12,793 --> 00:45:15,713
38,2.

372
00:45:15,796 --> 00:45:19,717
Kuumeesi on laskenut, eli…
-Vasta-aineet toimivat.

373
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Oikein, mutta hoito jatkuu.
Mitä potilas tarvitsee?

374
00:45:23,929 --> 00:45:28,434
Lisää antibiootteja ja lepoa.
-Oikein taas.

375
00:45:29,393 --> 00:45:34,148
Voin paljon paremmin.
Kiitos, mutta minun pitää tästä…

376
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Potilaat lähtevät täältä
vain kahdessa kunnossa.

377
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Täysin terveinä tai kuolleina.
Et mene minnekään.

378
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Sinun pitää levätä.
Sinua on purrut kestia.

379
00:45:50,789 --> 00:45:54,126
Aivan oikein. Ne ovat ilkeitä otuksia.

380
00:45:54,209 --> 00:45:58,213
Punkkeja, joiden purema
tartuttaa uhriin ärhäkän bakteerin.

381
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
Kuume pysyy 40 asteessa,
kunnes uhri menehtyy.

382
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Oikea superinfektio.

383
00:46:04,511 --> 00:46:09,725
Sydänlihastulehdus, valtimotulehdus…
-Selvä. Paha juttu.

384
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
On aika saavutus
tulla kestian puraisemaksi.

385
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Ne ovat kuolleet sukupuuttoon.

386
00:46:17,983 --> 00:46:22,988
Ellet vaellellut vähäpukeisena
esihistoriallisessa viidakossa…

387
00:46:23,071 --> 00:46:24,364
Vaeltelin minä.

388
00:46:25,991 --> 00:46:27,075
Outo tyttö.

389
00:46:29,953 --> 00:46:34,082
Entä ystäväni?
-Tuolta murtui pari kylkiluuta.

390
00:46:35,042 --> 00:46:37,878
Entä Luffy?

391
00:46:43,634 --> 00:46:47,513
Kaverit!
Valtava peto raahasi meidät tänne!

392
00:46:48,931 --> 00:46:54,019
Sitten vanha noita yritti keittää minut!
-Miksi sinä huudat?

393
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Noita aikoo syödä meidät!

394
00:46:56,814 --> 00:47:01,860
Meitä ei syödä,
eikä hän ole noita. Luulisin.

395
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
Nami.
-Olet kunnossa!

396
00:47:06,532 --> 00:47:10,160
Sinä toivuit. Voitko paremmin?

397
00:47:10,244 --> 00:47:13,580
Te kaikki voitte.
Tytölle annoin antibiootteja.

398
00:47:13,664 --> 00:47:18,085
Pojalta korjasin kylkiluut.
Sinut lämmitin hypotermian torjumiseksi.

399
00:47:21,129 --> 00:47:23,799
Ai. Selvä.

400
00:47:24,591 --> 00:47:28,428
Kiitti, mummeli.
-Lasku tulee perästä.

401
00:47:28,512 --> 00:47:34,017
Kuten tyttö sanoi, en ole noita,
enkä ole vanhakaan.

402
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
En ole päivääkään yli 139-vuotias.

403
00:47:38,730 --> 00:47:40,065
Oletko tosissasi?

404
00:47:41,984 --> 00:47:43,318
Olet tosi vanha.

405
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Nami, tarvitsetko mitään?

406
00:47:48,198 --> 00:47:52,369
Tuntuu kuin en olisi syönyt päiviin.
-Et olekaan.

407
00:47:52,452 --> 00:47:54,162
Sama tunne.
-Sinä olet.

408
00:47:54,746 --> 00:47:59,835
Olen lääkäri, en kokki.
-Onneksesi minä olen kokki.

409
00:47:59,918 --> 00:48:03,881
Chopper, näytä tie keittiöön.
-Selvä, tohtorinna.

410
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Mikä sinä olet?

411
00:48:26,028 --> 00:48:28,071
Mikä tuo on?

412
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Tekstitys: Anne Aho

