1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Oo naman, Mr. 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Naiintindihan ko.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
Pasensiya na kung pinaghintay kita.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
May mga inaayos lang kami
na mga nakakainis na problema.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
Kilala mo nga ang isa sa kanila.

6
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
Si Prinsesa Vivi ng Alabasta?

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
Anak ni Cobra na may asul na buhok.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Balita ko nawawala siya.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,789
Gustong masiguro ni Mr. 0
na di siya mahahanap.

10
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
Ngayon, ano'ng maitutulong ko?

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Ay, ang pinuno ang gusto kong kausap.

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
Di isang sekretarya.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Kahit gaano pa siya kaganda.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Sa kasamaang palad, abala si Mr. 0.

15
00:00:54,095 --> 00:00:55,388
Insulto ito.

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
Binabastos n'yo ang hari.

17
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
Isang haring pinalayas
sa sarili niyang kaharian.

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
na kailangan ng tulong namin
para mabawi ito.

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
O baka mas gusto n'yong magpatuloy
maglayag na parang pirata sa Grand Line?

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Naging napakabuti ko

21
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
sa pagbibigay ng pera sa Baroque Works.

22
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Sabihin mo sa pinuno mo
na wala nang libreng pagkain.

23
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
Gusto ko

24
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
na mabayaran ako.

25
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
Sir, ang presyon mo.

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Buti nabanggit mo ang pagkain.

27
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
Wooly hippo ang sagisag
ng royal family ng Drum Kingdom, tama?

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Isang hayop na kilala sa katakawan nito.

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Wag kang mag-alala,

30
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
wala kaming intensyong gutumin ka.

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,651
Umalis na si Blackbeard sa Drum.

32
00:01:50,193 --> 00:01:53,947
Tingin ni Mr. 0 oras na
para bawiin mo ang karapatan mo.

33
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
Tingin niya ang isang hari

34
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
ay mahalagang kakampi.

35
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Ito ba ay…

36
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Isang regalo.

37
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
Bilang pasasalamat
sa mga tulong pinansyal mo.

38
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
Ano bang ibibigay mo sa hari

39
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
na mayroon na ng lahat?

40
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Isang devil fruit!

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Ano'ng kapangyarihan nito?

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Iyon ang masaya, di ba?

43
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Tikman mo at malalaman mo.

44
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

45
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

46
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Ano'ng…

47
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Paano…

48
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Ayos ka lang. Gusto mo ng pagkain?

49
00:03:36,716 --> 00:03:40,553
Nagluto ako ng sabaw.
Naubusan ako ng sabaw ng manok,

50
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
pero magandang sangkap pala ang dinosaur.

51
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
Di ako nagugutom.

52
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Pero…

53
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
kailangan mong kumain.

54
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
-Sinusubukan ko—
-Sanji, ayos lang ako.

55
00:03:55,652 --> 00:04:00,531
Hinimatay lang ako kagabi.
Baka sobrang pagod lang ako.

56
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
Nami, apat na araw na 'yon.

57
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
Ano?

58
00:04:12,252 --> 00:04:15,004
Pabalik-balik ang malay mo
mula nang himatayin ka.

59
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Binabantayan kita.

60
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Baka heatstroke lang. A—

61
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Hindi.

62
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Tingin ko…

63
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
Tingin ko may nangyari

64
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
sa Little Garden.

65
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Di ko alam kung ano, pero…

66
00:04:38,486 --> 00:04:39,946
Pero ayos lang.

67
00:04:40,613 --> 00:04:42,323
Dahil hahanap tayo ng tulong.

68
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Okay.

69
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Salamat.

70
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Sa pag-aalala sa akin.

71
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
Lagi akong nag-aalala sa 'yo.

72
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Di ka ba nilalamig?

73
00:06:01,069 --> 00:06:02,236
Mas mainit sana,

74
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
siguro.

75
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Lahat ay may suot na T-shirt.

76
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Kung mapilit ka.

77
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
Kumusta si Nami?

78
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Natutulog siya ulit, pero lumalala na.

79
00:06:23,299 --> 00:06:25,385
Sobrang taas pa rin ng lagnat niya.

80
00:06:26,135 --> 00:06:29,263
-Kailangan ng doktor.
-Ni di natin alam nasaan tayo.

81
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
Paano tayo hahanap ng doktor?

82
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
E sa Alabasta? May doktor ba doon?

83
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Baka ilang araw o linggo pa
ang layo natin.

84
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Wala nang oras si Nami.

85
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Kailangang subukan.

86
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Gusto mo nang makauwi kaagad, di ba?

87
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Kailangan ko na ngang makauwi kaagad.

88
00:06:52,370 --> 00:06:55,832
Kaya hihinto tayo sa unang isla
na makikita natin at hahanap ng tulong.

89
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Tapos pupunta tayo sa Alabasta.

90
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Tama iyan. Salamat, Vivi.

91
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Mismo.

92
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
'Yon ang pinakamabilis na paraan.

93
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Mukhang may plano na.

94
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
ISLA NG RENAISSE

95
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Ito ang communication outpost?

96
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Mas magandang maging maingat
kung ang trabaho ay makinig sa mga tawag.

97
00:07:49,177 --> 00:07:50,928
Sana may shower sila.

98
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Ano?

99
00:07:54,849 --> 00:07:56,684
Kailangan nating maligo pareho.

100
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Sige, bilisan natin.

101
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
Tumawag ka sa Marine fort.

102
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Sabihin mo wala tayong nakitang bakas
ng Baroque Works.

103
00:08:09,780 --> 00:08:12,158
Di tayo makakahuli
kung wala tayong makikita.

104
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Ano'ng tingin mong reaksyon
ni Vice Admiral Garp?

105
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Ang tagal na nitong paghahabol na ito.

106
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
-Oras nang habulin ang Straw Hats.
-Baka kung nasaan na sila.

107
00:08:22,335 --> 00:08:25,213
Ito na naman? Kailangan mo ba ng tungkod?

108
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Kapitan?

109
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Mga sugat mula sa espada.

110
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
Mga pirata.

111
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
Di kung sino-sino lang.

112
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Gawa ito ng magaling na eskrimador.

113
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Straw Hats.

114
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
Bakit naman aatake ang Straw Hats
sa isang comms outpost?

115
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Hanapin mo ang opisina ng kumander.
Itawag mo.

116
00:09:01,249 --> 00:09:03,417
Paano kung kailangan mo ng backup?

117
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
Di kailangan.

118
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, may isla!

119
00:09:48,045 --> 00:09:50,006
Ang kapal ng niyebe.

120
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
Napakaputi.

121
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
Drum Kingdom.

122
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Pamilyar sa iyo?

123
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Kilala ito sa buong Grand Line
sa galing nila sa medisina.

124
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Mabuti. Maraming doktor dito, tama?

125
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
O mga halimaw.

126
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Di 'yon dapat kalimutan!

127
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Pagdating natin, mas mabuti siguro
na itago ang pagkakakilanlan ko.

128
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Dahil assassin ka o dahil prinsesa ka?

129
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Base sa pagkakaalam ko,
mababait ang mga tao ng Drum.

130
00:10:26,792 --> 00:10:28,586
Pero may kasaysayan kami.

131
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
Ang pulitika sa pagitan
ng Drum at Alabasta ay… problemado.

132
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Ano'ng ibig sabihin no'n?

133
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Ibig sabihin may tao
sa isla na galit kay Vivi.

134
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Sino?

135
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Ang hari nila.

136
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Si Wapol.

137
00:10:46,312 --> 00:10:49,607
Di natin kailangan ngayon
ng problema ng mga maharlika.

138
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
Wala tayong pagpipilian.

139
00:10:53,444 --> 00:10:55,946
Ito lang ang paraan
para mailigtas si Nami.

140
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Maghanap na tayo ng doktor.

141
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
BANAL NA LUPAIN NG MARY GEOISE

142
00:11:16,008 --> 00:11:18,344
Magsisimula na ang reverie.

143
00:11:19,845 --> 00:11:22,348
Maligayang pagdating, mga kapwa maharlika.

144
00:11:23,391 --> 00:11:25,935
Ako, si Thalassa Lucas,

145
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
Hari ng Ilisia,
ay sinisimulan na ang reverie.

146
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Bago magsimula, nais kong ipaabot muli
ang pasasalamat natin sa Marines,

147
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
sa proteksiyon nila sa ating paglalakbay
at sa pulong na ito.

148
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
At nasaan ang mga warlord ng karagatan?

149
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Bakit nga ba natin binibigyan
ng kalayaan ang mga kriminal na iyon

150
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
kung di nila tayo poprotektahan,

151
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
o ang ating mga kaharian?

152
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
Ang mga warlord ay panlaban sa mga pirata.

153
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Mahalaga para sa balanse
ng kapangyarihan sa mga karagatan.

154
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
At ano'ng nangyari sa fishmen?

155
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Pinatay kamakailan ang reyna nila,

156
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
at kahit ang fishmen warlord
ay di 'yon napigilan.

157
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Kung may nais na umusisa
sa bisa ng mga warlord.

158
00:12:18,529 --> 00:12:22,867
kailangan siguro na tumakbo
silang pinuno at ilagay ito sa agenda.

159
00:12:25,369 --> 00:12:29,206
May mas mahalagang problema tayo
na kailangang pag-usapan.

160
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Kilala lamang siya bilang si Dragon.

161
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Maliit pa ang mga numero niya ngayon,

162
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
pero araw-araw lumalaki
ang bilang ng mga sundalo niya.

163
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Wala nang mas hihigit na banta
sa Pamahalaang Pandaigdig,

164
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
sa ating kaunlaran at katatagan,

165
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
kaysa sa lalaking ito.

166
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
Di natin dapat isantabi ang panganib.

167
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Ang panganib na siya—

168
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
May gusto kang sabihin, Haring Wapol?

169
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
Ako?

170
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Palagi.

171
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
Ayos lang.

172
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Rebellion schmabellion.

173
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Masaya ang mamamayan ng Drum Kingdom.

174
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Binibigyan ko sila ng pagkain at tubig,

175
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
ng hukbo para sa proteksyon nila,

176
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
at ang pinakamagandang tulong
na medikal sa mundo.

177
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
Kung may sinuman sa aking mga nasasakupan
na magpakita ng kawalan ng pasasalamat,

178
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
maari kong bawiin ang aking mga regalo.

179
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Maari ba akong magsalita?

180
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
Pinapayagan ng pinuno
si Haring Cobra ng Alabasta.

181
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Ang rebolusyon ay pagpapakita rin
ng emosyon ng mga tao.

182
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Ang mga taong di pinakikinggan

183
00:14:10,724 --> 00:14:12,560
ay di magiging tunay na masaya.

184
00:14:13,185 --> 00:14:16,856
May panahon na naririnig
ang pagtawa ng mga tao sa kaharian mo.

185
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
May mahilig sa lumang kuwento.

186
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
May hari ang Drum noon
na nakikinig sa mga tao.

187
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
Di ko gusto ang tatay ko.

188
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
Wala siyang alam sa pamumuno.

189
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
At ngayon ako na ang hari.

190
00:14:35,207 --> 00:14:38,794
Ang hari ay tao lamang,
at ang korona ay sombrero lamang.

191
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
Ang kaharian ang nananatili.

192
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Ako ang kaharian!

193
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
Ang pulitika ay tungkol sa kapangyarihan.

194
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Hindi pakiramdam.

195
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
At mas gugustuhin ko pang makinig sa payo
mula sa higanteng bibe sa buhanginan n'yo

196
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
kaysa makinig

197
00:15:00,232 --> 00:15:04,945
sa walang tigil mong kadaldalan
tungkol sa halakhakan sa mga burol.

198
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
-Tama na!
-Alam mo ba ang ginagawa ko para…

199
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
Tama na!

200
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
-Ako ang magsasabi kung kailan matatapos!
-Order!

201
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Heto na ang heat.

202
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Magaling
ang pagbantay mo sa bola, slugger.

203
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Ano ka?

204
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Hahakbang na sa mound,

205
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
si Miss Thursday.

206
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
-Baroque Works.
-Kilala mo kami.

207
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Hay, isang sariling sablay.

208
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Mukhang di lahat handa sa majors.

209
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Tama na ang baseball jokes.

210
00:17:11,739 --> 00:17:13,240
Sa bench ka muna.

211
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Ayan, nahawa na ako.

212
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
Akala ko mahuhuli ko siya nang buhay.

213
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Nasaan tayo?

214
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
Ipapagamot ka namin. Basta tatagan mo.

215
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Ano 'yon?

216
00:18:12,007 --> 00:18:14,343
Huling warning shot na palalampasin ko.

217
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Tumigil kayo diyan, mga pirata!

218
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Umalis na kayo
o harapin n'yo ang mangyayari.

219
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
-Hindi n'yo kami maloloko.
-May kasama kaming may sakit.

220
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Umalis na kayo dito,
mga sinungaling na pirata!

221
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Kailangan namin ng doktor!

222
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi!

223
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Mga tarantado!

224
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Wag! Tumigil kayong lahat!

225
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Di makakatulong ang kapusukan mo.

226
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Paano si Nami pag namatay tayo?
Ikaw ang kapitan. Mag-isip ka!

227
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Pasensiya na.

228
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Kung di kami makakapasok,

229
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
magpadala kayo ng doktor dito.

230
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Malala na ang sakit ng kasama namin.

231
00:19:05,227 --> 00:19:07,146
Pakiusap tulungan n'yo kami.

232
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Pasensiya na.

233
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Mali ako!

234
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Pakiusap!

235
00:19:36,550 --> 00:19:38,510
Tulungan n'yo ang kaibigan namin.

236
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Napakatalino no'n, Vivi.

237
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Ayos ka lang ba?

238
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Ayos lang ako.

239
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Sumama kayo sa akin.

240
00:20:50,749 --> 00:20:53,126
Heto na ang welcoming committee.

241
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Titirahin niya ba kami uli.

242
00:20:54,670 --> 00:20:56,797
Pagpasensiyahan n'yo na si Maria.

243
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Kaming lahat

244
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
ay tensyonado.

245
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Pasensiya na, Dalton.

246
00:21:03,971 --> 00:21:05,806
Pasensiya na, mga pirata.

247
00:21:06,890 --> 00:21:09,559
Ang mga mamamayan dito ay di mga sundalo.

248
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Mga sibilyan sila.

249
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Madaling kumalabit ng gatilyo.

250
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Pero pagkatapos ng naranasan nila,

251
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
madaling intindihin.

252
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Ikaw ba ang hari?

253
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
Ako si Dalton,

254
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
kapitan ng mga Guwardiya Sibil.

255
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
Di ko naiintindihan.

256
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
Ano'ng nangyari? Nasaan si Haring Wapol?

257
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
Inatake kami ng pirata
na nagngangalang Blackbeard.

258
00:21:42,175 --> 00:21:45,679
Isa siyang taong itinutulak
ng pagdanak ng dugo at pagpatay.

259
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
Nang dumating ang Jolly Roger niya,

260
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
walang kalaban-laban ang bansa.

261
00:21:52,144 --> 00:21:54,688
Di namin napigilan si Blackbeard.

262
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Nagtiis kami
hanggang sa magsawa siya at umalis.

263
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Sinasabi mo bang di kinaya
ng mga sundalo ni Wapol sila Blackbeard?

264
00:22:03,030 --> 00:22:06,533
Sinasabi ko na di man lang sinubukan
ng hari at mga sundalo.

265
00:22:07,367 --> 00:22:10,245
Nang makita ni Wapol
ang lakas ni Blackbeard…

266
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
inabandona niya kami.

267
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
Ang kapal niya
na tawaging hari ang sarili.

268
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
-Vivi.
-Paano niya 'yon nagawa sa mga tao?

269
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
Ang mga doktor?
Sana may nakaligtas sa kanila.

270
00:22:23,967 --> 00:22:25,635
Dinala ni Wapol lahat ng doktor.

271
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Nagsayang tayo ng oras para sa wala.

272
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Maliban sa isa.

273
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
Si Kureha.

274
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Ang mangkukulam.

275
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Mangkukulam ba kamo?

276
00:22:36,063 --> 00:22:39,149
Nandoon siya sa Kastilyo ng Drum
sa tuktok ng bundok.

277
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Siya lang ang makatutulong sa inyo.

278
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Delikado ang mga gamot niya. Di natural.

279
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Nakita ko siyang lumilipad sa himapapawid
kasama ang halimaw ng gubat.

280
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
At may halimaw?

281
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
-Sabi ko na.
-Di ako takot sa mangkukulam.

282
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
O sa halimaw.

283
00:23:02,381 --> 00:23:04,174
Kung maililigtas niya si Nami,

284
00:23:05,634 --> 00:23:07,552
kailangan naming makaakyat doon.

285
00:23:09,012 --> 00:23:10,514
Paano kami makakaakyat?

286
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
May gondola dati.

287
00:23:14,267 --> 00:23:18,063
Sinira ni Wapol para protektahan
ang palasyo mula kay Blackbeard.

288
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Sa may kabilang parte
ng bundok kayo dadaan. Pero…

289
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
di kayo aabot bago magdilim.

290
00:23:29,991 --> 00:23:32,786
Puwede kayong manatili
sa tavern hanggang umaga.

291
00:23:33,703 --> 00:23:36,206
Pasensiya na
wala na kaming ibang maiaalok.

292
00:23:37,582 --> 00:23:39,793
Sana ay makaligtas ang kaibigan n'yo.

293
00:23:40,961 --> 00:23:42,754
Babalik na ako sa pagbabantay.

294
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Di na masama.

295
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Di kabilib-bilib, pero di na masama.

296
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Nasa iyo ang Kashu?

297
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
Di ko pa narinig 'yon.

298
00:24:52,282 --> 00:24:54,117
Mas gusto ko ang "istilo".

299
00:24:54,201 --> 00:24:55,952
Ang espada mo, tanga.

300
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
Kashu. Isa sa 50 Skillful Grade Swords.

301
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Alam mo, di ko pa naisip pangalanan 'to.

302
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
E kung Walter?

303
00:25:06,004 --> 00:25:09,007
Di 'yan karapat-dapat mapasakamay
ng isang assassin.

304
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Sige, binibini, halika at kunin mo.

305
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
Tingin ko pag natalo kita,

306
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
kukunin ko ang espada mo.

307
00:25:55,053 --> 00:25:57,514
Di mo na mahahawakan 'tong espada.

308
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Paano…

309
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
nalaman ng Baroque Works na darating tayo?

310
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
Di nila alam.

311
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
Ang gulo ng communications room.
May hinahanap sila.

312
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Ano?

313
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Alamin natin.

314
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Luffy, di tayo makapaghihintay ng umaga.

315
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
Ano'ng gusto mong gawin, Luffy?

316
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Kung di tayo makakaikot sa bundok…

317
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
aakyat tayo nang diretso.

318
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Gusto mong akyatin?

319
00:27:24,184 --> 00:27:27,479
Di kaya ni Nami.
Walang kahit sino sa atin ang kaya iyon.

320
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

321
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
Ang tanging doktor dito
ay nasa tuktok ng bundok.

322
00:27:40,784 --> 00:27:43,161
Kailangang umakyat para makita siya.

323
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Bubuhatin kita sa likod ko.

324
00:27:45,538 --> 00:27:47,207
Ayos lang ba sa 'yo?

325
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Maggagabi na. Imposible 'yon.

326
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Kamatayan.

327
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Tiyak at di maiwasang kamatayan.

328
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Umaasa ako sa 'yo, Kapitan.

329
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
Ako'ng bahala.

330
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Sige. Sasama ako.

331
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Ako din.

332
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Maiwan ka. Di makakaakyat
si Vivi dahil sa kamay niya.

333
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
Hinahanap pa tayo ng Baroque Works,
kaya dapat may maiwan.

334
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Magpapaiwan din ako.

335
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
At tutulungan si Zoro sakaling ipakain
kayo ng mangkukulam sa halimaw.

336
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Sige.

337
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
Babalik kami pagkasagip kay Nami.

338
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Puwede na 'to.

339
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
Di ka lalamigin sa jacket ko.

340
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Heto na.

341
00:30:17,482 --> 00:30:20,109
Paano kung di magamot
ng mangkukulam si Nami?

342
00:30:21,402 --> 00:30:23,196
Kailangan lang maniwala.

343
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Dapat ako na ang sumama
at di ang tagaluto.

344
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Ayos lang si Sanji.

345
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Nakikinig ka ba? Kailangan nating umakyat—

346
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, maghanap ka ng gagawin.

347
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Gaya ng ginagawa ko.

348
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Tumigil ka sa pagtatanong
at pang-aabala sa akin,

349
00:30:38,461 --> 00:30:41,548
at gumawa ka ng kahit ano,
dahil di 'to nakakatulong.

350
00:30:51,349 --> 00:30:53,351
Puwede namang sabihin nang maayos.

351
00:30:57,105 --> 00:30:59,315
Sasamahan kong magbantay si Dalton.

352
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
Mabuti.

353
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Prinsesa Vivi,

354
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
dapat nasa barko ka ng tatay mo.

355
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Sa pagkakaalam niya naroon ako.

356
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Prinsesa…

357
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Igaram, di ako puwedeng sa kuwarto lang.
Isa itong reverie.

358
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
Gusto kong makita. O kahit marinig lang.

359
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Pinagalitan ng tatay ko
'yong Haring Wapol—

360
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Prinsesa Vivi, ikaw ang susunod
na mamumuno sa Alabasta.

361
00:31:25,758 --> 00:31:29,804
Pero hangga't di iyon nangyayari, di ka
pinapayagang marinig ang usapan doon.

362
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Walang ibang puwede.

363
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Paano ko matutunan magpatakbo ng kaharian
kung nasa barko ako?

364
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Puwede akong mag-asikaso
ng paglilibot sa paligid.

365
00:31:42,233 --> 00:31:46,946
Tingnan mo kung paano tumatakbo ang
operasyon ng Pamahalaang Pandaigdig, at

366
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
di kita isusumbong sa tatay mo.

367
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Bilang bantay ko,
parang mas ikaw ang mapapahamak.

368
00:31:53,661 --> 00:31:56,539
-'Tong—
-Kung may ice cream may deal tayo.

369
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Ang una mong kasunduan.

370
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
Ipinagmamalaki kita.

371
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Dito ka lang.

372
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
Ang kapal ng mukha!

373
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Di niya ba alam sino'ng kausap niya?

374
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
Kawalan ng respeto iyon, Kamahalan.

375
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Tabi, bata.

376
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Kamahalan!

377
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Diyos ko!

378
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Sinaktan mo ang Prinsesa ng Alabasta?

379
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Ay, naku!

380
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
Ay, ang Prinsesa ng Alabasta!

381
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
Kaawa-awa na anak ka
ng walang kuwentang gagong 'yon!

382
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Ayos lang.

383
00:32:50,385 --> 00:32:51,719
Pasensiya na.

384
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Tara na!

385
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Tumabi kayo!

386
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Pasensiya na.

387
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Kamahalan.

388
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Napakagaling mo ngayong araw.

389
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Di pa ako nakakita ng ganoong katapangan.

390
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Prinsesa Vivi, naiwasan mo
ang isang potensiyal na di pagkakasundo.

391
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Makinig ka.

392
00:33:57,076 --> 00:33:58,870
Habang pinapanood kita kanina,

393
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
alam ko na kung paano mo pamumunuan
ang Alabasta pagdating ng araw.

394
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Ang tahimik mo diyan.

395
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Akala ko di ka interesadong makinig
sa mga problema.

396
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
Kinakabahan din ako.

397
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Pero gagawin nila ang lahat
para maipagamot si Nami.

398
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Di lang tungkol kay Nami.

399
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Napakasagana ng kahariang ito noon.

400
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Nangunguna sila sa medisina, at

401
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
ngayon wala nang natira.

402
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Dahil lang sa hari nila.

403
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

404
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
At Alabasta… ang tagal ko nang di nakauwi.

405
00:35:10,983 --> 00:35:14,028
Paano ko malalaman
kung di lumala ang pangyayari?

406
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
Paano ko malalamang ang nangyari dito
ay di nangyari doon?

407
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Vivi. Hindi mo…

408
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
puwedeng akuin
lahat ng problema nang mag-isa.

409
00:35:30,294 --> 00:35:33,089
Di mo malulutas
bawat problema nang mag-isa.

410
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
Gusto…

411
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Gusto ko lang na may gawin.

412
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Naiintindihan ko.

413
00:35:54,735 --> 00:35:57,446
Puwede mong simulan
sa pag-aabot niyang wrench.

414
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Kita mo.

415
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Doktor.

416
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Doktor.

417
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Doktor.

418
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy!

419
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Malapit na tayo!

420
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

421
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Kumapit ka, Nami.

422
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

423
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

424
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Ayos ka lang?

425
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
-Hindi!
-Basta dalhin mo siya sa taas!

426
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
Ang gandang kastilyo.

427
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Iligtas mo

428
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
ang mga

429
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
kaibigan ko.

430
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
Bakit nandito ang Baroque Works.

431
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
Di mo pa ba alam?

432
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
Ang motto namin ay misteryo.

433
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
May motto din ako.

434
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Sabihin mo ang gusto kong malaman,

435
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
o isasaksak ko sa lalamunan mo
ang baseball, gaya sa partner mo.

436
00:40:13,411 --> 00:40:14,620
Sige lang.

437
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
Natapos ko ang misyon ko.

438
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Tapos na ang trabaho ko dito.

439
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Sir, kailangan natin siya nang buhay.
Wala tayong nakuhang impormasyon.

440
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Kumalma ka.

441
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
Natutulog lang siya.

442
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
Isa pa, tingin ko alam ko
kung ano'ng hinahanap nila.

443
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
Di siya magsasalita.

444
00:40:48,737 --> 00:40:50,406
Pero baka ang isang 'to, oo.

445
00:40:51,949 --> 00:40:54,160
Kung mapapanatili natin siyang buhay.

446
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
Kumusta ang kaibigan mo?

447
00:41:09,341 --> 00:41:12,845
Ilan sa kanila ang umakyat
sa bundok para sa mangkukulam.

448
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Di nila mahintay ang umaga?

449
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
Di ko alam kung mabibilib ako
sa pagpupursige nila

450
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
o kikilabutan sa katangahan nila.

451
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
Oo.

452
00:41:29,653 --> 00:41:31,572
'Yon ang kapitan namin.

453
00:41:33,115 --> 00:41:35,618
Tingin mo ba talaga babalik si Blackbeard?

454
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
Sana nagsawa na siya

455
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
at di na bumalik.

456
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Pero di lang siya
ang kalaban na kinakaharap namin.

457
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Hinahanap n'yo ang hari n'yo. Si Wapol.

458
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
Malupit siya.

459
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
Na walang kabusugan.

460
00:42:01,936 --> 00:42:04,939
Alam kong susubukan niyang bawiin
ang dating kaniya.

461
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Ang bayan

462
00:42:13,030 --> 00:42:15,991
ay nagsisimula nang makaahon
mula sa pamumuno niya.

463
00:42:17,409 --> 00:42:19,787
At umaasa akong makakagawa kami ng bago.

464
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Isang payapang bansa.

465
00:42:24,959 --> 00:42:27,086
At sino'ng mamumuno?

466
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
Ikaw?

467
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Hindi, di ako.

468
00:42:35,261 --> 00:42:37,763
Ang layunin ko ay di pamunuan sila.

469
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Kung di magsilbing kalasag.

470
00:42:45,604 --> 00:42:47,439
Di ka palaging may pagpipilian.

471
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Mas gusto ko ang espada.

472
00:43:02,329 --> 00:43:03,747
Puwede kitang pahiramin.

473
00:43:04,248 --> 00:43:05,708
Kung kakailanganin.

474
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Ayos ka lang.

475
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Hello?

476
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
Nagtatago

477
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
ka ba?

478
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Oo naman! Kaya di mo ako makita.

479
00:44:27,039 --> 00:44:30,000
-Sa maling direksiyon ka nakasilip.
-Tumahimik ka!

480
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Maayos na ba… ang pakiramdam mo?

481
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Medyo. Oo.

482
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Ikaw ba ang nag-aalaga sa akin?

483
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Ako 'yon.

484
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Ako si Kureha.

485
00:44:59,113 --> 00:45:01,281
Puwede mo kong tawaging Doctorine.

486
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
At masuwerte ka, ako ang huli at
pinakamagaling na doktor sa Drum Island.

487
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
100.76.

488
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Medyo bumaba ang lagnat, ibig sabihin…

489
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Nagtatrabaho ang antibodies!

490
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Tama. Di pa tapos ang paggamot.
Kailangan pa ng pasiyente ng?

491
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Dagdag antibiotic pa at maraming pahinga.

492
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Tama ka ulit.

493
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
Hindi, ayos na ang pakiramdam ko.

494
00:45:31,145 --> 00:45:33,939
Salamat sa tulong pero kailangan kong—

495
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Sa dalawang paraan lang
umaalis ang mga pasiyente ko, girly.

496
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Magaling, o patay. Di ka aalis.

497
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Kailangan mong magpahinga.
Sabi ni Doctorine nakagat ka ng Kestia.

498
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Tama.

499
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
Mga nakakainis na peste.

500
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Nakakahawang garapata na pag nangagat
ay nanghahawa ng mabagsik na bacteria.

501
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
Di bumaba sa 104 ang lagnat
na pumapatay sa biktima.

502
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Isang super infection.

503
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Myocarditis. Arteritis. Encephalitis.

504
00:46:08,140 --> 00:46:09,641
Naiintindihan ko. Malala.

505
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
Bilib ako na nakagat ka ng ganoon.

506
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Matagal na dapat na extinct ang kestia.

507
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
Maliban kung naglakad-lakad
ka sa isang prehistoric jungle

508
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
na nakalabas ang balat—

509
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Oo.

510
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Kakaiba ka.

511
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
E ang mga kaibigan ko?

512
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
May ilan siyang nabaling tadyang.

513
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
At…

514
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Si Luffy?

515
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
Guys!

516
00:46:45,427 --> 00:46:48,430
Hinila tayo papasok sa kastilyo
ng malaking halimaw!

517
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
At sinubukan akong iluto at kainin
ng matandang mangkukulam!

518
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Luffy, ba't ka sumisigaw?

519
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, kakainin niya tayo!

520
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Di tayo kakainin at di siya mangkukulam.

521
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Tingin ko.

522
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
-Nami?
-Nami, ayos ka na!

523
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami ayos ka na.

524
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Magaling ka na ba?

525
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Magaling na kayong lahat.

526
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
Binigyan ko siya ng antibiotic.

527
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Inayos ko ang tadyang niya.

528
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Nilagay kita sa mainit na tubig
para iwasan ang hypothermia.

529
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
Okay.

530
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Salamat, Lola.

531
00:47:26,718 --> 00:47:28,011
Sisingilin ko kayo mamaya.

532
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
At gaya ng sabi niya, di ako mangkukulam.

533
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Di rin ako matanda.

534
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Gusto kong ipaalam na 139 pa lang ako.

535
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
Seryoso?

536
00:47:40,774 --> 00:47:41,942
Wow!

537
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
Ang tanda mo na.

538
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Okay, pero, Nami, may gusto kang kainin?

539
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
Nagugutom nga ako.
Parang ilang araw na 'kong di kumakain.

540
00:47:51,785 --> 00:47:53,161
-Hindi nga.
-Ako din.

541
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Kumain ka na.

542
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Doktor ako, di chef.

543
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Masuwerte ka, ako oo.

544
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, samahan mo siya sa kusina.

545
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
Oo, Doctorine.

546
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Ano ka?

547
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
Ano 'yon?

548
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Nagsalin ng Subtitle: Rexie B. Quizon

