1
00:00:13,304 --> 00:00:16,016
Masusunod, Mr. Zero. Malinaw po.

2
00:00:18,351 --> 00:00:22,439
Pagpasensyahan niyo't pinaghintay
ko kayo. Nagkaroon lang ng kalat na

3
00:00:22,522 --> 00:00:26,735
kinailangan naming iligpit. Alam kong
matagal mo nang kilala ang isa sa

4
00:00:26,818 --> 00:00:29,696
kanila. Si Prinsesa Vivi ng Alabasta.

5
00:00:33,074 --> 00:00:37,078
'Yong bubwit ni Cobra, 'yong asul
ang buhok. Nawawala raw s'ya ngayon.

6
00:00:37,162 --> 00:00:41,249
At gustong tiyakin ni Mr. Zero
na 'di s'ya mahahanap. Ngayon, ano'ng

7
00:00:41,332 --> 00:00:42,584
maitutulong ko?

8
00:00:42,667 --> 00:00:47,213
Nandito ako para kausapin mismo 'yong
boss mo. Hindi kung sinong sekretarya.

9
00:00:47,297 --> 00:00:49,883
Kahit ga'no pa s'ya kasarap.

10
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Sa kasamaang palad, hindi ka mahaharap ni
Mr. Zero ngayon.

11
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
Isa 'tong insulto! Binabastos niyo ang
hari namin.

12
00:00:56,973 --> 00:01:00,143
Isang hari na nilayasan ang sarili
n'yang kaharian, at nangangailangan

13
00:01:00,226 --> 00:01:03,146
ng tulong sa 'min para makabalik.
Puwera na lang kung hindi ka pa

14
00:01:03,229 --> 00:01:05,857
sawang maglaro ng pira-pirata
sa Grand Line.

15
00:01:14,032 --> 00:01:18,036
Naging bukas-palad ako sa inyo.
Napakaraming pera na ang naiambag ko

16
00:01:18,119 --> 00:01:22,457
para sa Baroque Works. Kaya sabihin
mo sa lider n'yo na ang katapatan ko,

17
00:01:22,540 --> 00:01:28,296
nararapat lang suklian. Gusto ko
ang dapat sa 'kin!

18
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Kamahalan, presyon ninyo.

19
00:01:31,382 --> 00:01:35,512
Dahil nabanggit mo na rin… Ang simbolo
ng maharlika ng Drum Kingdom ay

20
00:01:35,595 --> 00:01:40,517
ang wooly hippo, tama ba? Kilala ng
buong mundo ang lubos nitong katakawan.

21
00:01:41,851 --> 00:01:46,689
Kaya 'wag kang mag-alala. Hindi namin
hahayaan na magutom ang hari.

22
00:01:47,273 --> 00:01:50,902
Umalis na si Blackbeard sa Drum.
Si Mr. Zero, sinasabing oras

23
00:01:50,985 --> 00:01:54,405
na makuha mo ang iyong pamana,
tingin n'yang makabubuting…

24
00:01:54,489 --> 00:01:58,743
makipagsanib-puwersa sa hari.

25
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Ano 'to?

26
00:02:13,341 --> 00:02:19,180
Regalo. Para masuklian namin ang
iyong napakalaking kontribusyon.

27
00:02:25,812 --> 00:02:30,024
Anong ibibigay sa haring… taglay na
ang lahat?

28
00:02:33,319 --> 00:02:34,904
Isang devil fruit!

29
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
Anong kapangyarihan ang meron 'to?

30
00:02:39,325 --> 00:02:41,035
Mas masaya kung sorpresa.

31
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
Kainin mo na para malaman.

32
00:02:59,762 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

33
00:03:29,250 --> 00:03:30,126
Sanji?

34
00:03:30,877 --> 00:03:33,046
Ano'ng… Aray ko.

35
00:03:33,546 --> 00:03:37,675
Ayos ka lang. Ayos ka lang. Gusto mo'ng
pagkain? Nagluto ako ng consommé

36
00:03:37,759 --> 00:03:42,096
para sa 'yo. Naubusan nga lang ako
ng manok pero maraming palang magagawang

37
00:03:42,180 --> 00:03:43,806
putahe sa dinosaur eh.

38
00:03:43,890 --> 00:03:45,141
Hindi pa 'ko gutom.

39
00:03:46,809 --> 00:03:51,147
Pero… uh… kailangan mo nang kumain.

40
00:03:53,441 --> 00:03:54,734
Sinusubukan kitang pakainin--

41
00:03:54,817 --> 00:03:57,695
Sanji, ayos lang ako. Ano lang…
Nakatulog lang ako bigla kagabi,

42
00:03:57,779 --> 00:04:00,740
siguro dahil sa sobrang pagod ko.

43
00:04:04,452 --> 00:04:06,079
Apat na araw na'ng lumipas.

44
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
Ano?

45
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
Madalas kang walang malay mula no'n.
Dito lang ako no'n, nagbabantay sa 'yo.

46
00:04:19,842 --> 00:04:21,886
Siguro dahil lang sa init 'to.

47
00:04:26,683 --> 00:04:29,686
Hindi. Sa tingin ko eh…

48
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Tingin ko merong nangyari. Sa Little
Garden. Ewan ko kung ano, pero… pero

49
00:04:36,359 --> 00:04:41,322
ayos lang. Hahanap tayo ng tulong.

50
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Sige.

51
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Salamat, Sanji.

52
00:05:05,888 --> 00:05:07,223
Sa pag-aalala sa 'kin.

53
00:05:08,141 --> 00:05:09,600
Lagi akong nag-aalala.

54
00:05:58,274 --> 00:05:59,484
'Di ka ba nilalamig?

55
00:06:01,110 --> 00:06:01,944
Malamig onti.

56
00:06:03,571 --> 00:06:04,405
Siguro.

57
00:06:05,490 --> 00:06:07,950
Bakit ba ayaw mong magdamit tulad namin?

58
00:06:10,453 --> 00:06:11,454
Sige, sabi mo eh.

59
00:06:18,086 --> 00:06:19,045
Kumusta si Nami?

60
00:06:19,962 --> 00:06:24,675
Tulog na s'ya uli. Pero lumalala.
Mataas pa rin ang lagnat n'ya.

61
00:06:26,177 --> 00:06:28,221
Kailangan natin ng doktor.

62
00:06:28,304 --> 00:06:32,225
Ni hindi natin alam kung nasa'n tayo.
Pa'no tayo hahanap ng doktor?

63
00:06:32,308 --> 00:06:35,311
Pa'no kung sa Alabasta? Siguradong
may doktor do'n.

64
00:06:35,395 --> 00:06:36,229
Baka ilang araw o linggo pa bago

65
00:06:36,312 --> 00:06:37,146
'Di kakayanin ni Nami ang gano'n katagal.

66
00:06:37,230 --> 00:06:38,314
Makarating do'n.

67
00:06:38,398 --> 00:06:42,110
Kailangang subukan. Gusto mong makauwi ka
na agad, hindi ba?

68
00:06:44,654 --> 00:06:47,281
Oo, kailangan ko na ngang makauwi
agad-agad.

69
00:06:52,328 --> 00:06:57,125
Kaya titigil tayo sa unang islang makita
natin para ipagamot si Nami. Tapos layag

70
00:06:57,208 --> 00:06:58,418
pa-Alabasta.

71
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
Magandang plano 'yan. Salamat, Vivi.

72
00:07:03,881 --> 00:07:06,592
Tama ka ro'n. Pinakamabilis nga 'yon.

73
00:07:13,099 --> 00:07:14,392
Sige, gawin na natin.

74
00:07:15,393 --> 00:07:20,940
Isla ng Renaisse
Communication Outpost ng mga Marino

75
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
Dito talaga 'yong communications outpost?

76
00:07:45,214 --> 00:07:48,468
Mas mabuti 'yong tago kapag
nanghaharang ka at nakikinig sa tawag

77
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
-ng iba.
-Sana may paliguan.

78
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Bakit?

79
00:07:54,974 --> 00:07:56,350
Ang baho na kaya natin.

80
00:08:00,897 --> 00:08:05,109
O, s'ya. Bilisan natin ang kilos.
Kuha ka'ng den den mushi, i-radyo ang

81
00:08:05,193 --> 00:08:09,113
mga Marino. Sabihin mo nilibot na
natin ang buong Grand Line, pero

82
00:08:09,197 --> 00:08:13,826
wala pa ring Baroque Works. Wala tayong
mahuhuling agent nila kung wala tayong

83
00:08:13,910 --> 00:08:16,871
Ano kayang magiging reaksyon ni
Vice-Admiral Garp?

84
00:08:16,954 --> 00:08:19,248
Mahahanap. na natin 'yong Straw Hats.

85
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Nasa kung sa'ng lupalop na sila ngayon--

86
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
Na naman? Kailangan mo na ba ng tungkod?

87
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Kapitan?

88
00:08:30,468 --> 00:08:31,385
Gawa ng espada.

89
00:08:31,928 --> 00:08:32,762
Mga pirata.

90
00:08:33,387 --> 00:08:36,891
'Di lang basta pirata. Ginawa 'to
ng ekspertong eskrimador.

91
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
Straw Hats.

92
00:08:48,819 --> 00:08:52,532
Bakit mag-aabala ang Straw Hats para
sugurin ang comms outpost?

93
00:08:58,412 --> 00:09:01,290
Hanapin mo opisina ng komandante.
Itawag mo na.

94
00:09:01,374 --> 00:09:03,334
Hindi mo kailangan ng backup?

95
00:09:03,417 --> 00:09:04,460
Hindi na.

96
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
Luffy, may isla banda ro'n!

97
00:09:48,170 --> 00:09:49,630
Puro niyebe at bundok.

98
00:09:53,551 --> 00:09:54,385
Sobrang puti!

99
00:09:55,720 --> 00:09:56,721
Ang Drum Kingdom.

100
00:09:57,346 --> 00:09:59,015
Alam mo ba 'tong islang 'to?

101
00:10:00,182 --> 00:10:04,770
Masuwerte tayo, kilala ang nasyon na 'to
sa buong Grand Line sa galing nila sa

102
00:10:04,854 --> 00:10:07,481
Kung gano'n… ayos, eh di maraming doktor
do'n sa isla.

103
00:10:07,565 --> 00:10:09,650
-Medisina.
-O mga niyebeng halimaw.

104
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Sinasabi ko lang naman, posibleng
may gano'n, 'di ba?

105
00:10:14,238 --> 00:10:17,241
Pagdating natin, siguro makakabuti
sa 'tin kung isikreto natin kung

106
00:10:17,325 --> 00:10:19,869
-sino ako.
-Na mamamatay-tao ka o prinsesa?

107
00:10:21,454 --> 00:10:25,541
Mababait daw at mapagbigay ang lahat
ng mga mamamayan ng islang 'yan.

108
00:10:26,917 --> 00:10:28,294
Pero may nakaraan kami.

109
00:10:29,211 --> 00:10:32,465
Ang mga kaharian ng Drum at Alabasta ay
'di magkasundo.

110
00:10:34,800 --> 00:10:36,218
Ano ibig sabihin no'n?

111
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Ibig sabihin may tao d'yan na galit kay
Vivi.

112
00:10:38,929 --> 00:10:40,348
Pwede malaman kung sino?

113
00:10:42,016 --> 00:10:44,727
Ang hari nila. Si Wapol.

114
00:10:46,354 --> 00:10:50,191
'Di natin pwedeng problemahin 'yang
ganyang klase ng gulo ngayon.

115
00:10:50,941 --> 00:10:54,945
Wala tayong ibang magagawa. Dito lang
natin maliligtas si Nami.

116
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
Kung gano'n, maghanap na tayo ng doktor.

117
00:11:16,342 --> 00:11:18,552
Magsisimula na ang kapulungan na ito.

118
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
Salamat sa inyong pagdalo.

119
00:11:23,599 --> 00:11:28,688
Ako, si Thalassa Lucas, Hari ng Ilisia,
ay binubuksan na ang reverie na ito.

120
00:11:29,188 --> 00:11:32,441
Bago magsimula, nais ko muling magbigay
ng taos-pusong pasasalamat

121
00:11:32,525 --> 00:11:35,444
sa mga Marino… sa kanilang
proteksyon habang tayo'y naglalayag at

122
00:11:35,528 --> 00:11:39,490
nagpupulong sa araw na ito.

123
00:11:40,825 --> 00:11:43,327
At nasaan ang mga warlord ng
karagatan? Hm? Paki-paalala

124
00:11:43,411 --> 00:11:46,997
nga kung ba't binigyan ang mga kriminal
na 'yon ng kalayaan kung hindi nila tayo

125
00:11:47,081 --> 00:11:54,004
pinoprotektahan. Pa'no pa'ng ating mga
kaharian?

126
00:11:55,005 --> 00:11:59,552
Malaking balakid ang mga warlord para sa
mga pirata. Importante silang piyesa

127
00:11:59,635 --> 00:12:02,847
na nagbabalanse ng kapangyarihan.

128
00:12:03,431 --> 00:12:07,768
Ano namang nangyari sa mga Taong-Isda?
Reyna nila, walang-awang pinaslang

129
00:12:07,852 --> 00:12:13,149
kailan lang. At kahit mismong 'yong
warlord na Taong-Isda, walang nagawa.

130
00:12:13,649 --> 00:12:17,278
Kung mayro'n mang narito na
nais kuwestiyunin ang bisa at

131
00:12:17,361 --> 00:12:20,990
lakas ng mga warlord, baka nais
nilang tumakbo bilang pangulo

132
00:12:21,073 --> 00:12:23,033
nang malista 'yon sa pag-uusapan.

133
00:12:25,411 --> 00:12:29,206
Sa ngayon may mas nakakabahalang bantang
kailangang pag-usapan.

134
00:12:33,836 --> 00:12:38,174
Kilala s'ya sa ngalan na Dragon.
Maliit man ang kaniyang hukbo sa ngayon,

135
00:12:38,257 --> 00:12:44,138
dumarami ang mga rebeldeng umaanib sa
kanya araw-araw.

136
00:12:45,389 --> 00:12:50,102
Wala na ngang mas lalaking banta sa ating
World Government, sa ating kasaganaan,

137
00:12:50,186 --> 00:12:53,773
sa ating katatagan… kaysa sa kanya.
'Wag nating isawalang-bahala

138
00:12:53,856 --> 00:12:55,941
ang panganib.

139
00:13:01,155 --> 00:13:05,618
Ang panganib na dala-- Mayro'n ka
bang gustong sabihin, Haring Wapol?

140
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
A-Ako? Palagi naman.

141
00:13:17,296 --> 00:13:18,380
Labhan mo na lang.

142
00:13:19,799 --> 00:13:23,511
'La 'kong pake sa rebelyong 'yan!
Lahat ng tao sa Drum Kingdom,

143
00:13:23,594 --> 00:13:27,848
napakasaya. Binibigyan ko sila ng
pagkain at maiinom, isang hukbo bilang

144
00:13:27,932 --> 00:13:31,936
proteksyon, at ang pinakamahusay
na medisina sa buong mundo! At kung

145
00:13:32,019 --> 00:13:36,357
meron man sa kanilang mangangahas na
mawalan ng utang na loob sa kabaitan

146
00:13:36,440 --> 00:13:43,364
ko sa kanila, aba, pwede namang 'yong
mga regalo kong 'yon eh bawiin.

147
00:13:54,333 --> 00:13:55,709
Maaari bang magsalita?

148
00:13:56,794 --> 00:14:00,256
Kinikilala ng kapulungan si Haring
Cobra ng Alabasta.

149
00:14:02,675 --> 00:14:06,762
Ang paghihimagsik ay paraan ng
pagpapahiwatig ng emosyon.

150
00:14:08,013 --> 00:14:12,101
Ang mga boses na hindi napapakinggan,
nalulugmok sa kalungkutan.

151
00:14:13,269 --> 00:14:17,189
Rinig pa noon ang saya at halakhakan ng
mga tao sa 'yong kaharian.

152
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
May naniniwala pa pala sa alamat.

153
00:14:20,192 --> 00:14:23,529
Mayro'ng hari noon ang Drum na nakikinig
sa hinaing nila.

154
00:14:23,612 --> 00:14:26,156
'Yong walang kwenta kong ama,
kinamumuhian ko s'ya! Wala man

155
00:14:26,240 --> 00:14:29,535
lang s'yang kaalam-alam kung pa'no
maging isang tunay na hari! At ngayon,

156
00:14:29,618 --> 00:14:30,578
ako na ang hari.

157
00:14:35,040 --> 00:14:38,002
Ang hari ay tao lamang at ang korona
ay pawang alahas. Tanging ang

158
00:14:38,085 --> 00:14:42,006
kaharian lang ang mananaig.

159
00:14:42,715 --> 00:14:44,842
Ako ang kaharian!

160
00:14:48,262 --> 00:14:53,809
Ang pulitika… eh kapangyarihan
lang! Hindi emosyon! At mas gugustuhin

161
00:14:53,893 --> 00:14:59,440
kong pakinggan 'yong isa sa mga higanteng
bibe na alaga n'yo kaysa maupo rito at

162
00:14:59,523 --> 00:15:04,987
indahin 'yang kabalbalan mong
'yan tungkol sa tawanan ng mga

163
00:15:05,070 --> 00:15:07,990
-tao! Alam mo ba'ng ginagawa ko para sa
-Tigil! Tigil! Tahimik!

164
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
Mga tao ko? Titigil ako kapag gusto ko!

165
00:15:10,951 --> 00:15:12,202
Tahimik!

166
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Handa ka na ba sa ibubuga ko?

167
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
'Di mo ba kayang sundan 'yong bola,
slugger?

168
00:16:05,756 --> 00:16:07,007
Sino ka bang patawa ka?

169
00:16:07,091 --> 00:16:10,970
Ang sasabak sa labanan ngayon ay si Miss
Thursday.

170
00:16:14,473 --> 00:16:15,349
Baroque Works.

171
00:16:15,975 --> 00:16:19,728
Kilala mo kami. Pero tingnan natin
kung may laban ka sa 'min.

172
00:16:39,164 --> 00:16:41,875
Mukhang hindi lahat, handa para
sa Majors.

173
00:16:41,959 --> 00:16:43,502
Tama na nga 'tong bolahan.

174
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
Sa bangko ka na lang.

175
00:17:15,617 --> 00:17:17,244
Nahawaan n'ya tuloy ako.

176
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
Sayang, 'di ko pa nahuli nang buhay.

177
00:18:03,290 --> 00:18:04,249
Nasa'n na tayo?

178
00:18:04,333 --> 00:18:07,044
Hihingi tayo ng tulong. Konting tiis
na lang.

179
00:18:10,464 --> 00:18:11,423
Putik, ano 'yon?

180
00:18:12,091 --> 00:18:14,635
'Yon ang pinakahuling babalang
gagawin nila.

181
00:18:14,718 --> 00:18:17,763
Tumigil kayo, mga pirata! Umatras na
kayo. Kung hindi, mananagot

182
00:18:17,846 --> 00:18:19,473
kayong lahat!

183
00:18:19,973 --> 00:18:22,267
Kita namin barko n'yo! Hindi n'yo
kami maloloko!

184
00:18:22,351 --> 00:18:25,604
Gusto lang naming ipagamot 'yong kasama
naming maysakit!

185
00:18:25,687 --> 00:18:28,732
Lubayan n'yo kaharian namin,
mga sinungaling na pirata!

186
00:18:28,816 --> 00:18:30,359
Kailangan namin ng doktor!

187
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
Vivi!

188
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
Mga walanghiya kayo!

189
00:18:38,867 --> 00:18:40,786
Hindi, 'wag! Tumigil kayo!

190
00:18:41,286 --> 00:18:45,624
Kung lalabanan mo sila, wala tayong
mapapala. Kung mamamatay tayo, ano'ng

191
00:18:45,707 --> 00:18:49,086
mangyayari kay Nami? Ikaw ang
kapitan namin. Mag-isip ka!

192
00:18:53,674 --> 00:18:58,345
Patawarin niyo ho kami. Kung hindi kami
maaaring pumasok, pwede ho bang lumabas

193
00:18:58,428 --> 00:19:05,352
'yong doktor rito? Malala ang lagay ng
kaibigan namin. Tulungan ninyo kami.

194
00:19:23,996 --> 00:19:27,499
Patawad na po. Mali ako!

195
00:19:34,214 --> 00:19:37,759
Pakiusap! Tulungan niyo po s'ya!

196
00:19:51,481 --> 00:19:52,691
Ang galing mo, Vivi.

197
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Nasaktan ka ba, iha?

198
00:20:07,539 --> 00:20:08,373
Ayos lang ako.

199
00:20:13,253 --> 00:20:15,923
Lahat kayo. Sumunod sa 'kin.

200
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
Eto na 'yong aleng asintado. Babarilin
niya uli kami?

201
00:20:54,711 --> 00:21:00,175
Patawarin n'yo si Maria. Lahat kami…
balisa pa rin.

202
00:21:00,884 --> 00:21:02,094
Pasensya na, Dalton.

203
00:21:03,971 --> 00:21:04,972
Pasensya na kayo.

204
00:21:06,765 --> 00:21:10,978
Hindi mga sundalo 'yong mga tao rito.
Mga sibilyan lang. Madalas silang

205
00:21:11,061 --> 00:21:14,356
mamaril na lang nang biglaan.

206
00:21:20,112 --> 00:21:24,074
Pero matapos 'yong kalbaryo nila,
tama lang maging gano'n.

207
00:21:26,159 --> 00:21:27,119
Ikaw 'yong hari?

208
00:21:28,287 --> 00:21:31,581
Ako si Dalton. Kapitan ako ng mga
guwardiya-sibil.

209
00:21:32,082 --> 00:21:36,420
Hindi ko maintindihan. Ano'ng nangyari
dito? Nasaan ba si Haring Wapol?

210
00:21:37,254 --> 00:21:41,383
'Tong bayan namin, nilusob noon
ng piratang si Blackbeard. Ang tanging

211
00:21:41,466 --> 00:21:45,387
kasiyahan n'ya ay ang pagdanak ng dugo.
No'ng naging abot-tanaw na

212
00:21:45,470 --> 00:21:49,975
ang bandera n'ya, wala kaming magawa para
dumepensa. Hindi namin maitaboy si

213
00:21:50,058 --> 00:21:56,982
Blackbeard. Umalis lang s'ya no'ng
nakuha na n'ya lahat ng gusto n'ya.

214
00:21:57,649 --> 00:22:01,486
Sinasabi mong 'yong hukbo ni Wapol,
hindi kinaya 'yong mga tao ni

215
00:22:01,570 --> 00:22:02,404
Blackbeard?

216
00:22:03,113 --> 00:22:05,824
Hindi man lang nila sinubukan na
labanan sila.

217
00:22:07,534 --> 00:22:10,245
No'ng nakita ni Wapol ang lakas ni
Blackbeard…

218
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
…iniwan n'ya kami rito.

219
00:22:14,249 --> 00:22:16,752
Lakas ng loob n'yang tawagin ang
sarili n'yang hari.

220
00:22:16,835 --> 00:22:17,669
Vivi.

221
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
Nagawa n'ya na basta-bastang talikuran
lang kayo?

222
00:22:20,422 --> 00:22:23,717
Pa'no na 'yong mga doktor? Meron bang
nabuhay sa kanila?

223
00:22:23,800 --> 00:22:25,635
Kinuha ni Wapol lahat ng mga doktor.

224
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Ayos, nagsayang lang pala tayo ng oras.

225
00:22:27,763 --> 00:22:28,680
Meron pang isa.

226
00:22:30,724 --> 00:22:33,018
-Pangalan n'ya, Kureha.
-Mangkukulam.

227
00:22:34,478 --> 00:22:36,021
Ano daw? Mangkukulam?

228
00:22:36,104 --> 00:22:39,191
Nakatira s'ya sa kastilyo sa pinakatuktok
ng bundok.

229
00:22:42,235 --> 00:22:44,780
Siya lang ang makakatulong sa kaibigan
n'yo.

230
00:22:44,863 --> 00:22:47,366
Kakaiba ang mga gamot n'ya.
At mapanganib.

231
00:22:47,991 --> 00:22:50,952
Nakita ko s'yang lumilipad sa
langit habang kabilugan ng buwan, at

232
00:22:51,036 --> 00:22:52,579
may kasama s'yang isang halimaw.

233
00:22:52,662 --> 00:22:57,000
Sandali, may halimaw? Mm-mm. Mm-mm.
Sabi na eh.

234
00:22:57,834 --> 00:23:02,255
Hindi ako takot sa mangkukulam. O sa
halimaw. Kung maliligtas n'ya si Nami,

235
00:23:02,339 --> 00:23:05,550
pupuntahan namin s'ya.

236
00:23:08,970 --> 00:23:10,347
Pa'no ba s'ya puntahan?

237
00:23:11,681 --> 00:23:15,310
Noon, may gondola. Pero sinira
ni Wapol 'yon para protekhahan

238
00:23:15,394 --> 00:23:19,898
ang palasyo kay Blackbeard. Merong daan
paakyat sa kabilang gilid ng bundok.

239
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Pero…

240
00:23:24,945 --> 00:23:26,905
aabutin na kayo ng dilim sa daan.

241
00:23:30,075 --> 00:23:33,787
Pwedeng dumito muna kayo ngayong gabi.
Pasensya na, hindi namin

242
00:23:33,870 --> 00:23:35,455
kayo matulungan.

243
00:23:37,791 --> 00:23:42,254
Sana kayanin n'yang tumagal nang
magdamag. Kailangan ko nang bumalik.

244
00:24:41,855 --> 00:24:46,234
Ayos ka rin ah. Kulang pa, pero ayos
na rin.

245
00:24:49,446 --> 00:24:50,572
Nasa 'yo ang Kashu.

246
00:24:50,655 --> 00:24:53,450
Wala ako no'n. Pero meron akong dating.

247
00:24:54,117 --> 00:24:59,039
Espada mo. Tanga ka ba? Ang Kashu. Isa sa
limampung mahuhusay na espada.

248
00:24:59,664 --> 00:25:05,921
Gano'n? Pwede pala 'tong bigyan
ng pangalan? Ang pangalan mo… Walter!

249
00:25:06,421 --> 00:25:08,924
Hindi 'yan nararapat sa kamay ng
tulad mo.

250
00:25:09,007 --> 00:25:14,012
Oh! Aba, kung gano'n, iha, kunin mo.
'Yon eh kung kaya mo.

251
00:25:40,413 --> 00:25:44,000
Tingin ko kapag natalo kita, kukunin ko
'yong espada mo.

252
00:25:55,136 --> 00:25:57,514
'Di mo na mahahawakan ang espadang 'to.

253
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Sir.

254
00:26:12,737 --> 00:26:14,739
Pa'no nila nalamang papunta tayo?

255
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
'Di nila alam.

256
00:26:18,118 --> 00:26:21,746
Wasak 'yong buong communications room.
May hinahanap sila.

257
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Eh ano kaya?

258
00:26:24,916 --> 00:26:25,917
Alamin natin.

259
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
Luffy, hindi natin kayang maghintay.

260
00:27:03,079 --> 00:27:04,914
Ano'ng gusto mong gawin, Luffy?

261
00:27:08,918 --> 00:27:11,212
Kung hindi tayo aabot kung lalakarin…

262
00:27:14,090 --> 00:27:16,384
diretso na lang natin 'yang aakyatin.

263
00:27:20,430 --> 00:27:21,640
Aakyatin natin 'yon?

264
00:27:24,309 --> 00:27:27,145
'Di 'yon kaya ni Nami, o kahit sino
man sa atin.

265
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Nami.

266
00:27:37,155 --> 00:27:41,534
'Yong iisang doktor dito ay nasa tuktok
ng bundok. Kailangang akyatin 'yon

267
00:27:41,618 --> 00:27:46,623
para puntahan s'ya. Bubuhatin
kita paakyat. Ayos lang ba sa 'yo 'yon?

268
00:27:48,792 --> 00:27:51,419
Pero palubog na ang araw. Imposible na
'yon.

269
00:27:52,128 --> 00:27:55,674
Patay tayo. Sigurado na mamamatay tayo.

270
00:28:04,349 --> 00:28:06,017
Ikaw na ang bahala, Kapitan.

271
00:28:09,145 --> 00:28:10,480
Makakaasa ka sa 'kin.

272
00:28:11,690 --> 00:28:12,691
Sige. Sasama ako.

273
00:28:13,858 --> 00:28:14,859
Ako rin.

274
00:28:14,943 --> 00:28:19,072
'Wag, kailangan ka dito. 'Di kayang
umakyat ni Vivi sa lagay n'yang 'yan.

275
00:28:19,155 --> 00:28:23,326
At 'yong Baroque Works, hinahanap pa
rin tayo, kaya dapat dito ka lang.

276
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Dito lang rin ako.

277
00:28:24,327 --> 00:28:28,415
Para may kasama si Zoro, kung sakaling
may halimaw na kumain sa inyo.

278
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
O, sige.

279
00:28:33,420 --> 00:28:35,547
Babalik kami 'pag ligtas na si Nami.

280
00:28:51,271 --> 00:28:52,105
Pwede na 'yan.

281
00:28:58,570 --> 00:29:01,072
Suotin mo lang 'yan para hindi
ka lamigin.

282
00:29:25,805 --> 00:29:26,765
Umakyat na tayo.

283
00:30:17,565 --> 00:30:20,276
Pa'no kung 'di s'ya magamot no'ng
mangkukulam?

284
00:30:21,528 --> 00:30:22,737
Magtiwala lang tayo.

285
00:30:23,988 --> 00:30:27,367
Imbis na 'yong tagaluto, dapat ako
na lang 'yong pumunta.

286
00:30:27,951 --> 00:30:30,245
'Di ka ba nakikinig? Dapat sundan
natin sila--

287
00:30:30,328 --> 00:30:32,455
Zoro, maghanap ka nga ng gagawin mo.

288
00:30:33,456 --> 00:30:34,791
Ako, may ginagawa ako.

289
00:30:35,834 --> 00:30:39,963
'Wag kang tanong nang tanong d'yan
at 'wag kang tumunganga. Kumilos ka

290
00:30:40,046 --> 00:30:42,173
rin kasi 'di ka nakakatulong ngayon.

291
00:30:51,349 --> 00:30:52,976
Sana sinabi mo nang maayos.

292
00:30:57,021 --> 00:30:58,690
Doon na muna ako kay Dalton.

293
00:31:00,984 --> 00:31:01,818
Buti.

294
00:31:05,697 --> 00:31:09,659
Teka, Prinsesa Vivi. Dapat naro'n
ka lang sa barko ng ama mo ngayon.

295
00:31:09,742 --> 00:31:11,953
'Yon nga ang alam n'ya, 'di ba?

296
00:31:12,036 --> 00:31:13,121
Prinsesa…

297
00:31:13,204 --> 00:31:16,082
Igaram, 'di pwedeng nakakulong
lang ako ro'n. Isa 'tong reverie.

298
00:31:16,165 --> 00:31:19,586
Gusto kong makita 'yong nangyayari o
pakinggan man lang.

299
00:31:19,669 --> 00:31:22,005
Pinahiya ni Ama si Haring Wapol, na ang
galing--

300
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Prinsesa Vivi, ikaw ang mamumuno ng
Alabasta balang araw. Ngunit sa

301
00:31:25,174 --> 00:31:28,469
ngayon, ang mga pinag-uusapan nila, 'di
pwedeng marinig ng iyong tenga. O

302
00:31:28,553 --> 00:31:29,554
ng iba.

303
00:31:30,930 --> 00:31:34,934
Pero paano ako matututong mamuno kung
lagi na lang akong nasa barko?

304
00:31:38,271 --> 00:31:42,775
Titingnan ko kung maaari tayong lumibot
sa palasyo. Silipin natin kung pa'no

305
00:31:42,859 --> 00:31:45,320
pinapatakbo ang gobyerno, at…

306
00:31:47,030 --> 00:31:49,073
…hindi kita isusumbong sa ama mo.

307
00:31:49,157 --> 00:31:53,119
Bilang tagapangalaga ko, mas magagalit
si Ama sa 'yo kaysa sa akin.

308
00:31:53,786 --> 00:31:54,621
Ikaw…

309
00:31:54,704 --> 00:31:57,624
Kung may sorbetes pagkatapos,
may kasunduan tayo.

310
00:32:00,793 --> 00:32:01,920
Una mong kasunduan.

311
00:32:03,671 --> 00:32:04,505
Mahusay ka.

312
00:32:06,799 --> 00:32:08,217
Ngayon, dito ka lang ha.

313
00:32:10,428 --> 00:32:14,390
Walanghiyang kapal ng mukha! 'Di ba
n'ya kilala kung sino'ng binabangga

314
00:32:14,474 --> 00:32:15,558
n'ya?

315
00:32:16,434 --> 00:32:19,062
Malubhang kabastusan 'yon sa 'yo,
kamahalan.

316
00:32:23,900 --> 00:32:25,526
Tumabi ka d'yan, bata!

317
00:32:25,610 --> 00:32:26,736
Kamahalan!

318
00:32:30,448 --> 00:32:33,159
Nangahas kang saktan ang prinsesa
ng Alabasta?

319
00:32:34,327 --> 00:32:38,247
O, Diyos ko! Ang prinsesa ng Alabasta!
Napakamalas mo namang bata para

320
00:32:38,331 --> 00:32:44,420
maging anak ng isang walang kwentang
gunggong!

321
00:32:47,674 --> 00:32:48,508
Ayos lang.

322
00:32:50,426 --> 00:32:51,678
Pasensya na ho kayo.

323
00:32:59,227 --> 00:33:00,061
Alis na tayo!

324
00:33:04,482 --> 00:33:06,484
Umalis ka nga sa harapan ko!

325
00:33:06,567 --> 00:33:07,610
Patawad.

326
00:33:33,469 --> 00:33:37,432
Kamahalan, labis na kahanga-hanga
ka kanina. Ipinamalas mo sa lahat

327
00:33:37,515 --> 00:33:41,019
ang tapang na walang katulad.

328
00:33:42,729 --> 00:33:46,816
Prinsesa Vivi, pinigilan mong mangyari
ang isang malaking hidwaan.

329
00:33:54,574 --> 00:33:55,533
Makinig ka.

330
00:33:57,160 --> 00:34:01,247
Sa nakita ko ngayon, alam ko na
kung paano mo pamumunuan ang Alabasta

331
00:34:01,330 --> 00:34:03,583
pagdating ng panahon.

332
00:34:08,421 --> 00:34:10,298
'Lika. Tahan na.

333
00:34:22,852 --> 00:34:24,479
Ang tahimik mo naman d'yan.

334
00:34:27,315 --> 00:34:30,109
Akala ko hindi ka interesadong makinig sa
'min.

335
00:34:32,904 --> 00:34:36,824
Alam mo, kabado rin ako. Pero 'di
sila titigil hangga't hindi nila

336
00:34:36,908 --> 00:34:38,493
napapagaling si Nami.

337
00:34:42,080 --> 00:34:43,873
'Di lang 'to tungkol kay Nami.

338
00:34:45,958 --> 00:34:49,879
Dati… itong kaharian na 'to eh labis na
maunlad. Nanguna sila no'n sa

339
00:34:49,962 --> 00:34:54,467
buong mundo sa medisina, pero lugmok
sila ngayon sa kahirapan. Dahil lang

340
00:34:54,550 --> 00:34:57,929
sa madamot nilang hari.

341
00:35:02,683 --> 00:35:03,518
Vivi.

342
00:35:03,601 --> 00:35:09,440
At ang… Alabasta, ang… ang tagal na
mula no'ng huli akong nakauwi.

343
00:35:11,150 --> 00:35:14,487
Pa'no 'ko masisigurong 'di naghihirap
ang bayan ko? Pa'no ko masisiguro na

344
00:35:14,570 --> 00:35:17,532
'yong nangyari sa Drum, hindi pa
nangyayari ngayon sa tahanan kong

345
00:35:17,615 --> 00:35:18,616
iniwan?

346
00:35:19,617 --> 00:35:21,786
Vivi. 'Di pwedeng…

347
00:35:24,705 --> 00:35:27,708
…saluhin mo lahat ng pasakit ng mundo
nang mag-isa.

348
00:35:30,419 --> 00:35:32,547
'Di mo pwedeng solusyonan ang lahat.

349
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Gusto ko lang…

350
00:35:38,636 --> 00:35:41,597
Gusto ko lang na gumawa ng kahit ano.

351
00:35:49,856 --> 00:35:50,690
Alam ko.

352
00:35:54,735 --> 00:35:57,655
Pwedeng iabot mo sa 'kin 'yang liyabe
sa tabi mo?

353
00:36:06,330 --> 00:36:07,331
May ginawa ka na.

354
00:36:34,275 --> 00:36:37,653
Doktor. Doktor. Doktor.

355
00:36:53,544 --> 00:36:56,714
Luffy! Malapit na tayo!

356
00:36:59,842 --> 00:37:00,718
Luffy?

357
00:37:06,265 --> 00:37:07,725
Kapit ka lang, Nami.

358
00:37:33,793 --> 00:37:34,669
Luffy!

359
00:37:41,175 --> 00:37:44,095
Luffy! Ayos ka lang?

360
00:37:56,816 --> 00:37:59,735
-Hindi!
-Tuloy mo lang pag-akyat!

361
00:38:58,627 --> 00:39:00,880
Gandang palasyo naman n'yan.

362
00:39:31,702 --> 00:39:35,081
Tulungan… mo… kaibigan…

363
00:39:50,137 --> 00:39:52,056
Bakit nandito ang Baroque Works?

364
00:39:53,015 --> 00:39:57,520
Hindi mo pa ba alam? Nababalot kami sa
misteryo.

365
00:39:58,479 --> 00:40:00,189
Eh balutin kaya kita sa usok?

366
00:40:02,483 --> 00:40:06,487
Sabihin mo ang nalalaman mo, o
palulunukin kita ng bola katulad lang

367
00:40:06,570 --> 00:40:08,489
no'ng kasama mo.

368
00:40:13,411 --> 00:40:16,956
Gawin mo na! Nagawa ko na
'yong misyon ko. 'Yong trabaho ko,

369
00:40:17,039 --> 00:40:18,332
tapos na.

370
00:40:32,805 --> 00:40:36,392
Kailangan natin s'ya nang buhay. Wala pa
tayong nakukuhang impormasyon.

371
00:40:36,475 --> 00:40:39,770
Kalma lang. Pinatulog ko lang naman s'ya.

372
00:40:41,230 --> 00:40:44,900
At isa pa, alam ko na kung ano'ng
pakay nila.

373
00:40:46,402 --> 00:40:49,905
Kung di siya kakanta, baka magsalita
'tong isa.

374
00:40:51,991 --> 00:40:53,826
Kailangan lang ng konting oras.

375
00:41:06,130 --> 00:41:07,673
Kumusta ang kaibigan n'yo?

376
00:41:09,216 --> 00:41:11,844
Inakyat s'ya ng iba sa bundok para
ipagamot.

377
00:41:14,638 --> 00:41:16,432
'Di kayang maghintay ng umaga?

378
00:41:21,103 --> 00:41:25,733
Hindi ko alam kung hahanga ako sa lakas
ng loob nila o matatakot sa katangahan

379
00:41:25,816 --> 00:41:26,650
nila.

380
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
Oo nga.

381
00:41:29,570 --> 00:41:30,779
'Yon nga si Kapitan.

382
00:41:33,032 --> 00:41:35,576
Sa tingin mo ba, si Blackbeard,
babalik pa?

383
00:41:37,286 --> 00:41:41,790
Sana nagsawa na s'ya sa 'min, at hindi na
siya babalik. Pero hindi lang s'ya

384
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
ang halimaw na haharapin namin.

385
00:41:49,423 --> 00:41:51,800
Tinutukoy mo 'yong hari n'yo? Si Wapol?

386
00:41:53,886 --> 00:41:58,557
Malupit s'ya at walang awa. Lubos ang
kasakiman n'ya.

387
00:42:01,936 --> 00:42:05,564
Alam kong babalik s'ya para bawiin
ang lahat ng dating kanya.

388
00:42:07,983 --> 00:42:14,907
Itong… bayan namin, nagsisimula pa lang
bumangon mula sa kanya.

389
00:42:17,409 --> 00:42:19,620
Bagong simula lang sana ang gusto ko.

390
00:42:22,623 --> 00:42:23,707
Payapang kaharian.

391
00:42:25,167 --> 00:42:28,379
Sino'ng mamumuno sa kaharian? Ikaw?

392
00:42:31,131 --> 00:42:32,383
Hindi. Hindi ko kaya.

393
00:42:35,302 --> 00:42:37,721
Hindi ko ambisyon na maging isang pinuno.

394
00:42:40,099 --> 00:42:42,434
Kundi maging sanggalang para sa kanila.

395
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
Minsan mapipilitan ka na lang.

396
00:42:57,241 --> 00:42:59,368
Ako man, mas magaling ako sa espada.

397
00:43:02,288 --> 00:43:05,249
Iyo ang armas ko, kung kinakailangan.

398
00:43:52,171 --> 00:43:53,088
Ligtas ka.

399
00:44:07,770 --> 00:44:08,604
Kumusta?

400
00:44:20,616 --> 00:44:22,868
Ba't ka… nagtatago?

401
00:44:23,369 --> 00:44:25,537
Siyempre! Para hindi mo 'ko makita!

402
00:44:27,122 --> 00:44:28,290
Kaso kita pa rin kita.

403
00:44:28,374 --> 00:44:29,416
Sinungaling!

404
00:44:33,212 --> 00:44:36,507
Kumusta? Magaling ka na?

405
00:44:37,174 --> 00:44:38,676
Gumanda na. Maayos.

406
00:44:40,678 --> 00:44:43,013
Teka, ikaw ba 'yong nag-aalaga sa 'kin?

407
00:44:51,188 --> 00:44:52,231
Ako 'yon, iha.

408
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Ako si Kureha.

409
00:44:59,405 --> 00:45:03,909
Tawagin mo 'kong Doctorine. Napakasuwerte
mo. Ako ang huli at pinakamagaling

410
00:45:03,992 --> 00:45:06,578
na manggagamot dito.

411
00:45:12,960 --> 00:45:16,004
Sandaang punto pitumpu't anim. Bumaba na
'yong lagnat mo nang konti.

412
00:45:16,088 --> 00:45:17,965
Ibig sabihin…

413
00:45:18,590 --> 00:45:20,134
Gumagana na 'yong gamot!

414
00:45:20,217 --> 00:45:23,804
Tumpak. Pero hindi pa tayo tapos.
Kailangan ng pasyente ng…?

415
00:45:23,887 --> 00:45:26,598
Isa pang ulit ng gamutan at maraming
pahinga.

416
00:45:26,682 --> 00:45:27,766
Kuha mo uli.

417
00:45:29,518 --> 00:45:34,231
'Wag, hindi na, ayos na'ng pakiramdam ko.
Maraming salamat sa tulong ninyo, pero

418
00:45:34,314 --> 00:45:35,149
kailang--

419
00:45:35,232 --> 00:45:38,235
Dalawang klaseng pasyente lang
ang nakakaalis mula rito, iha.

420
00:45:38,318 --> 00:45:43,073
'Yong magaling na, o patay na. Kaya 'wag
kang gagalaw.

421
00:45:46,785 --> 00:45:50,831
Kailangan mo'ng pahinga. Sabi ni
Doctorine kinagat ka raw ng Kestia.

422
00:45:50,914 --> 00:45:53,584
Gano'n na nga. Kairita ang
mga pesteng 'yon. Garapata 'yon

423
00:45:53,667 --> 00:45:56,712
na 'pag nangagat, nahahawaan ang
biktima ng nakamamatay na bacteria.

424
00:45:56,795 --> 00:45:59,548
Hindi bababa ang lagnat sa
sandaan at apat, hanggang bumagsak

425
00:45:59,631 --> 00:46:02,843
nang tuluyan ang katawan. Seryoso,
napakalalang impeksyon. Mamamaga ang

426
00:46:02,926 --> 00:46:08,015
puso, kakalat sa mga ugat,
hanggang umabot sa utak.

427
00:46:08,098 --> 00:46:09,224
Oo na, kuha ko na.

428
00:46:12,019 --> 00:46:15,522
Pero sa totoo lang ha, nakakabilib na
nakagat ka ng gano'n. Matagal na

429
00:46:15,606 --> 00:46:17,316
dapat naglaho sa mundo ang Kestia.

430
00:46:17,399 --> 00:46:19,443
-Hindi ka naman siguro naglamyerda sa
-Mm-hmm.

431
00:46:19,526 --> 00:46:22,821
Maalinsangang sinaunang gubat
na labas ang balat mo--

432
00:46:22,905 --> 00:46:23,739
Oo eh.

433
00:46:26,033 --> 00:46:27,117
Kakaiba ka rin ah.

434
00:46:30,078 --> 00:46:31,413
'Yong mga kaibigan ko?

435
00:46:31,914 --> 00:46:34,166
Ah, 'tong isa, nabali ang mga tadyang.

436
00:46:35,125 --> 00:46:35,959
At--

437
00:46:37,169 --> 00:46:38,003
At si Luffy?

438
00:46:43,592 --> 00:46:47,679
Nami! Sanji! May higanteng halimaw,
dinala tayo sa palasyo! Tapos 'tong

439
00:46:47,763 --> 00:46:51,767
mangkukulam, nilagay ako sa kumukulong
tubig para lutuin!

440
00:46:52,309 --> 00:46:54,228
Luffy, ba't ka ba sumisigaw?

441
00:46:54,311 --> 00:46:56,522
Sanji. Kakainin tayo ng bruha!

442
00:46:57,022 --> 00:47:00,108
Hindi n'ya tayo kakainin at hindi s'ya
mangkukulam.

443
00:47:01,527 --> 00:47:02,361
Ata.

444
00:47:03,821 --> 00:47:06,031
-Nami?
-Nami, ayos ka na!

445
00:47:06,824 --> 00:47:09,451
Nami, ayos ka na. Magaling ka na ba?

446
00:47:10,410 --> 00:47:14,540
Lahat kayo, ayos na. Binigyan ko na s'ya
ng mga gamot. Ayos na ang mga

447
00:47:14,623 --> 00:47:18,544
tadyang nito. At nilagay kita sa
mainit na tubig para maiwasan ang

448
00:47:18,627 --> 00:47:19,461
hypothermia.

449
00:47:21,296 --> 00:47:25,259
Ah… Ayos ah. Salamat, Lola!

450
00:47:26,760 --> 00:47:30,889
Ililista ko na lang. At tulad ng
sabi n'ya, hindi ako mangkukulam. At mas

451
00:47:30,973 --> 00:47:35,102
lalong 'di ako lola. Para lang alam n'yo,
wala pa 'kong sandaan at

452
00:47:35,185 --> 00:47:37,646
tatlumpung-siyam.

453
00:47:38,689 --> 00:47:40,065
Seryoso ba 'yan?

454
00:47:40,691 --> 00:47:43,318
Wow. Sobrang tanda no'n!

455
00:47:46,071 --> 00:47:48,490
Teka. Uh, Nami, nagugutom ka na ba?

456
00:47:48,574 --> 00:47:51,785
Gutom nga ako. Parang ilang araw
akong hindi kumain.

457
00:47:51,869 --> 00:47:52,911
Oo, totoo 'yon.

458
00:47:52,995 --> 00:47:54,830
-Ako rin!
-Hindi totoo 'yan.

459
00:47:54,913 --> 00:47:56,957
Isa akong doktor, hindi tagaluto.

460
00:47:57,040 --> 00:47:58,917
Masuwerte kayo. Ako, oo.

461
00:48:00,085 --> 00:48:02,379
Chopper, dalhin mo s'ya sa kusina.

462
00:48:02,462 --> 00:48:03,547
Opo, Doctorine.

463
00:48:14,349 --> 00:48:16,018
Ano naman ikaw?!

464
00:48:26,069 --> 00:48:27,362
Hala, ano s'ya?!

465
00:49:35,263 --> 00:49:42,062
ISLA NG RENAISSE

466
00:49:49,027 --> 00:49:55,033
MAPA NG GRAND LINE
AYON SA UTOS NG PUNONG-KOMANDANTENG HARI

