1
00:00:11,594 --> 00:00:13,346
[musique sombre]

2
00:00:13,430 --> 00:00:15,932
[Miss Allsunday] Bien sûr, Mr. 0.
Compris.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,353
Navrée de vous avoir fait attendre.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,315
Nous avons quelques problèmes
qui nous mettent dans l'embarras.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
Je crois que vous avez
un contentieux avec l'un d'eux.

6
00:00:27,694 --> 00:00:30,071
Si je vous dis
"princesse Vivi d'Alabasta" ?

7
00:00:30,155 --> 00:00:32,198
[il rit]

8
00:00:33,033 --> 00:00:35,493
La gamine aux cheveux bleus
de ce cher Cobra.

9
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Elle serait portée disparue.

10
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Et Mr. 0 aimerait
qu'on ne la retrouve jamais.

11
00:00:39,330 --> 00:00:42,500
- Hmm.
- Bien. Que puis-je faire pour vous ?

12
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
Je suis venu parler avec le patron,
pas avec sa secrétaire.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Aussi délicieuse soit-elle.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Malheureusement,
Mr. 0 est sur une autre affaire.

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
Quel outrage !
C'est irrespectueux envers mon roi.

16
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
[Miss Allsunday] Un roi exilé
de son propre royaume

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
qui a besoin de mon organisation
pour récupérer le trône.

18
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
À moins que vous ne préféreriez
rester sur Grand Line à jouer aux pirates.

19
00:01:06,483 --> 00:01:07,609
[grogne]

20
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
J'ai été généreux avec vous.

21
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
Baroque Works n'a pas à se plaindre
de ma contribution financière.

22
00:01:20,330 --> 00:01:21,790
Veuillez dire à votre chef

23
00:01:21,873 --> 00:01:25,085
qu'un déjeuner gratuit,
ça n'existe pas.

24
00:01:25,168 --> 00:01:26,544
[criant] J'exige…

25
00:01:27,170 --> 00:01:28,296
d'avoir mon dû !

26
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
- Sire, votre tension.
- [grogne]

27
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
C'est drôle que vous parliez de déjeuner.

28
00:01:33,259 --> 00:01:37,430
Le symbole de la famille royale de Drum
est un hippopotame laineux, n'est-ce pas ?

29
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Un animal connu
pour sa très grande voracité.

30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
[grogne doucement]

31
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Je vous prie de bien croire

32
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
que nous ne comptons pas vous affamer.

33
00:01:47,565 --> 00:01:49,067
Barbe Noire a quitté Drum.

34
00:01:49,651 --> 00:01:53,696
Mr. 0 estime que le moment est venu
de récupérer ce qui vous revient de droit.

35
00:01:53,780 --> 00:01:55,824
Il a le sentiment qu'un roi…

36
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
pourrait être un allié précieux.

37
00:02:02,163 --> 00:02:03,414
[il grogne doucement]

38
00:02:07,418 --> 00:02:08,419
Oh.

39
00:02:09,879 --> 00:02:11,506
[respiration tremblante]

40
00:02:11,589 --> 00:02:12,674
Est-ce que c'est…

41
00:02:13,299 --> 00:02:14,425
Un cadeau.

42
00:02:15,510 --> 00:02:19,514
En signe de gratitude
pour votre contribution financière.

43
00:02:20,765 --> 00:02:22,183
[respiration tremblante]

44
00:02:25,937 --> 00:02:28,106
[Miss Allsunday] Que peut-on offrir
à un roi

45
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
qui a déjà tout ?

46
00:02:33,319 --> 00:02:34,863
Un Fruit du démon.

47
00:02:37,282 --> 00:02:38,950
Quel pouvoir donne celui-ci ?

48
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
C'est ça qui est amusant, non ?

49
00:02:41,828 --> 00:02:43,163
[Miss Allsunday] Hmm ?

50
00:02:43,663 --> 00:02:45,582
Croquez dedans pour savoir.

51
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
[respiration tremblante]

52
00:02:48,293 --> 00:02:50,086
[grogne d'extase]

53
00:02:50,879 --> 00:02:52,630
[crescendo de suspense]

54
00:02:52,714 --> 00:02:53,798
[grogne d'avidité]

55
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
[il continue de grogner]

56
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

57
00:03:00,805 --> 00:03:02,640
[crie]

58
00:03:02,724 --> 00:03:05,185
[musique saisissante]

59
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
[tintement métallique]

60
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
[la musique s'estompe]

61
00:03:14,485 --> 00:03:15,778
[sursaute]

62
00:03:21,826 --> 00:03:23,661
[écoulement de liquide]

63
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji ?

64
00:03:30,835 --> 00:03:33,171
Comment… Est-ce que…

65
00:03:33,254 --> 00:03:36,216
[Sanji] Tout va bien.
Tu veux manger quelque chose ?

66
00:03:36,716 --> 00:03:39,219
Je t'ai préparé un petit consommé.

67
00:03:39,719 --> 00:03:41,429
J'étais à court de poulet,

68
00:03:41,512 --> 00:03:43,431
mais on peut faire plein de choses
avec du dino.

69
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
Non merci, j'ai pas faim.

70
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Bon.

71
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
[inspire]

72
00:03:50,146 --> 00:03:51,689
Écoute, il faut que tu manges.

73
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
- Je peux te faire autre chose…
- Ça va.

74
00:03:55,652 --> 00:03:58,363
Je me suis juste évanouie
au dîner d'hier soir.

75
00:03:58,446 --> 00:04:00,657
Je devais être plus fatiguée
que je le croyais.

76
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
C'était il y a quatre jours.

77
00:04:06,704 --> 00:04:08,122
[musique intrigante]

78
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
Quoi ?

79
00:04:12,252 --> 00:04:14,295
Ton état fluctue depuis quatre jours.

80
00:04:15,088 --> 00:04:17,465
J'ai veillé sur toi
pendant tout ce temps.

81
00:04:17,548 --> 00:04:19,008
Je… [souffle]

82
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
C'est sûrement l'effet…
de la chaleur. Je…

83
00:04:21,970 --> 00:04:23,263
[Nami grogne]

84
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
[la musique devient sombre]

85
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
[Sanji] Non.

86
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Je crois que…

87
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
que tu as attrapé quelque chose
à Little Garden.

88
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
Je ne sais pas quoi,
mais… mais ça va aller.

89
00:04:40,655 --> 00:04:42,156
Parce qu'on est sur le coup.

90
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
D'accord.

91
00:04:51,165 --> 00:04:52,875
[Nami grogne doucement]

92
00:04:54,043 --> 00:04:55,295
[Nami gémit]

93
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
[respiration tremblante]

94
00:04:59,924 --> 00:05:00,925
[tressaille]

95
00:05:02,719 --> 00:05:03,928
Merci, Sanji.

96
00:05:05,680 --> 00:05:07,515
Merci de t'inquiéter pour moi.

97
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Je m'inquiète tout le temps pour toi.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,982
[inspire]

99
00:05:17,525 --> 00:05:18,943
[Nami gémit doucement]

100
00:05:19,444 --> 00:05:21,070
[sifflement du vent cinglant]

101
00:05:21,946 --> 00:05:23,948
[la musique sombre continue]

102
00:05:26,034 --> 00:05:27,160
[souffle]

103
00:05:58,524 --> 00:05:59,609
T'as pas froid ?

104
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
C'est dans la tête.

105
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
Enfin, je pense.

106
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
On a tous quelque chose sur le dos.

107
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
[Zoro] Si t'insistes.

108
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Comment va Nami ?

109
00:06:19,962 --> 00:06:22,465
Elle s'est rendormie,
mais son état s'aggrave.

110
00:06:23,341 --> 00:06:24,675
Elle a beaucoup de fièvre.

111
00:06:26,260 --> 00:06:29,263
- Faut trouver un docteur.
- [Zoro] On est paumés.

112
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
Comment trouver un docteur ?

113
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
À Alabasta,
vous devez avoir des docteurs.

114
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
On en est à des jours,
voire des semaines.

115
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
[Sanji] Nami tiendra pas jusque-là.

116
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
On doit essayer.

117
00:06:40,191 --> 00:06:42,110
Tu veux rentrer chez toi
au plus vite, non ?

118
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Je dois rentrer chez moi
le plus vite possible.

119
00:06:52,370 --> 00:06:55,706
Donc, nous nous arrêterons
sur la première île que nous croiserons

120
00:06:55,790 --> 00:06:58,418
pour y soigner Nami,
ensuite, nous irons à Alabasta.

121
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Voilà qui est bien dit. Merci, Vivi.

122
00:07:03,881 --> 00:07:06,759
Je suis d'accord.
C'est le moyen le plus rapide.

123
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
[la musique devient optimiste]

124
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Il y a plus qu'à, maintenant.

125
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
ÎLE DE LUNÈS

126
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
AVANT-POSTE DE COMMUNICATION DE LA MARINE

127
00:07:20,481 --> 00:07:22,483
[musique imposante]

128
00:07:22,608 --> 00:07:24,610
[la Billower Bike vrombit puissamment]

129
00:07:40,543 --> 00:07:42,545
[la musique faiblit]

130
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
[Tashigi] C'est ça,
l'avant-poste de communication ?

131
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Vaut mieux être discret quand il s'agit
d'intercepter et de tracer des appels.

132
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Il y a une douche, j'espère.

133
00:07:52,638 --> 00:07:53,639
Quoi ?

134
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
On en a tous les deux besoin.

135
00:07:57,477 --> 00:07:59,228
[renifle, grogne]

136
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
Très bien. Faisons ça vite, alors.

137
00:08:03,941 --> 00:08:07,028
Dégote un escargophone de la Marine,
dis-leur qu'on a ratissé Grand Line

138
00:08:07,111 --> 00:08:09,197
sans trouver aucune trace
de Baroque Works.

139
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
Ça va être dur de capturer
un agent vivant, à ce rythme.

140
00:08:11,991 --> 00:08:14,535
Comment le vice-amiral Garp va réagir ?

141
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Je crois qu'on a assez
perdu de temps comme ça.

142
00:08:17,288 --> 00:08:19,290
Il faut repartir
à la chasse aux Chapeaux de paille.

143
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Ils peuvent être n'importe où. [sursaute]

144
00:08:22,502 --> 00:08:24,629
Encore ?
T'as besoin de béquilles ou quoi ?

145
00:08:26,047 --> 00:08:27,048
Colonel.

146
00:08:27,131 --> 00:08:28,674
[musique inquiétante]

147
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
[Tashigi] Des coups de sabre.

148
00:08:31,844 --> 00:08:34,555
- Des pirates.
- Et pas n'importe lesquels.

149
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Ces blessures ont été faites
par une fine lame.

150
00:08:36,891 --> 00:08:38,601
[musique de tension]

151
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Les Chapeaux de paille.

152
00:08:47,860 --> 00:08:49,820
[Tashigi] Pourquoi dévier
de leur chemin

153
00:08:49,904 --> 00:08:52,365
pour attaquer
un avant-poste de communication ?

154
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Trouve le bureau du commandant
et passe l'appel.

155
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Et si vous avez besoin de renfort ?

156
00:09:03,501 --> 00:09:04,919
J'en aurai pas besoin.

157
00:09:06,629 --> 00:09:08,631
[musique dramatique]

158
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
Luffy, il y a une île droit devant !

159
00:09:42,498 --> 00:09:43,958
[expire]

160
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
[Luffy] Waouh !

161
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
Regardez toute cette neige.

162
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
C'est tout blanc !

163
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
Le royaume de Drum.

164
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Tu connais cet endroit ?

165
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
On a de la chance. C'est une nation connue
pour son expertise médicale.

166
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Génial. Doit y avoir des médecins
à tous les coins de rues.

167
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Et des monstres des neiges.

168
00:10:11,068 --> 00:10:13,237
Cette possibilité
doit être prise en compte.

169
00:10:13,321 --> 00:10:17,491
Quand on mettra le pied à terre,
mieux vaudra garder mon identité secrète.

170
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
On pourrait te reprocher des choses ?

171
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
J'ai entendu dire que les habitants
sont bienveillants et accueillants,

172
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
mais il y a des antécédents.

173
00:10:28,753 --> 00:10:32,340
Les relations diplomatiques
entre Drum et Alabasta sont fragiles.

174
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
[rit]

175
00:10:34,717 --> 00:10:35,968
Ça veut dire quoi ?

176
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Que quelqu'un sur cette île
est pas fan de Vivi.

177
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Son nom ?

178
00:10:42,058 --> 00:10:43,267
C'est le roi.

179
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
Wapol.

180
00:10:46,437 --> 00:10:49,023
Un conflit royal,
c'est une galère dont on se passerait.

181
00:10:50,983 --> 00:10:55,363
Nous n'avons pas d'autre choix.
C'est la seule solution pour sauver Nami.

182
00:10:55,946 --> 00:10:57,448
[légère musique de tension]

183
00:11:02,161 --> 00:11:04,038
Alors, allons lui trouver un docteur.

184
00:11:04,538 --> 00:11:06,415
[la musique devient grandiose]

185
00:11:13,297 --> 00:11:15,549
CHÂTEAU DE PANGÉE,
TERRE SAINTE DE MARIE JOIE

186
00:11:15,633 --> 00:11:16,550
10 ANS PLUS TÔT

187
00:11:16,634 --> 00:11:18,344
[homme] Passons à la rêverie.

188
00:11:19,845 --> 00:11:22,223
Bienvenue, nobles camarades.

189
00:11:23,891 --> 00:11:25,643
Moi, Thalassa Lucas,

190
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
roi d'Ilisia,
déclare cette rêverie ouverte.

191
00:11:29,105 --> 00:11:32,983
Mais avant de commencer,
j'aimerais une nouvelle fois

192
00:11:33,067 --> 00:11:35,736
exprimer notre gratitude à la Marine

193
00:11:35,820 --> 00:11:39,323
pour la protection qu'elle nous accorde
lors de nos traversées

194
00:11:39,407 --> 00:11:40,658
et durant nos assemblées.

195
00:11:40,741 --> 00:11:45,204
Pourrais-je savoir où sont
les Grands Corsaires de cette mer ? Hmm ?

196
00:11:45,996 --> 00:11:49,792
Rappelez-moi pourquoi nous laissons
ces criminels régner librement

197
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
s'ils ne sont pas présents
pour nous protéger ?

198
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
Ou pour protéger nos royaumes ?

199
00:11:54,463 --> 00:11:58,092
Le statut de Grand Corsaire a été créé
pour avoir un effet dissuasif

200
00:11:58,175 --> 00:11:59,301
sur les pirates.

201
00:11:59,385 --> 00:12:03,013
Ils permettent d'assurer un équilibre
des puissances sur les mers.

202
00:12:03,097 --> 00:12:05,641
[Wapol] Ça n'a pas été efficace
pour les hommes-poissons.

203
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Leur reine a été assassinée
il y a un moment.

204
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
Même le Grand Corsaire homme-poisson
a été incapable de l'empêcher.

205
00:12:13,566 --> 00:12:16,444
Si certains souhaitent
remettre en question

206
00:12:16,527 --> 00:12:18,404
l'efficacité des Grands Corsaires,

207
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
peut-être devraient-ils
se présenter à la présidence

208
00:12:21,073 --> 00:12:23,451
afin de mettre le sujet à l'ordre du jour.

209
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
- [murmures]
- [soupire]

210
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
[Thalassa] Aujourd'hui, nous avons
une menace plus urgente à traiter.

211
00:12:33,878 --> 00:12:37,339
Tout ce que nous savons
est qu'il se fait appeler Dragon.

212
00:12:37,423 --> 00:12:41,510
Même si le nombre des effectifs
qui composent son armée révolutionnaire

213
00:12:41,594 --> 00:12:45,639
est à ce jour modeste,
cette dernière grossit de jour en jour.

214
00:12:45,723 --> 00:12:48,434
Je crois qu'il n'y a pas
menace plus importante

215
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
pour le Gouvernement Mondial,

216
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
pour notre prospérité,

217
00:12:52,229 --> 00:12:53,814
pour notre stabilité,

218
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
que cet individu.

219
00:12:56,567 --> 00:12:59,320
Nous ne pouvons nous permettre
d'ignorer le danger.

220
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
[Wapol mastique bruyamment]

221
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Ce que j'entends par dan…

222
00:13:03,491 --> 00:13:06,327
Avez-vous quelque chose à ajouter,
roi Wapol ?

223
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
Moi ? [rit] Toujours.

224
00:13:11,207 --> 00:13:13,626
[se racle la gorge]

225
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
Merci, ça ira.

226
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
Votre rébellion, c'est du pipi de chat.

227
00:13:22,092 --> 00:13:25,763
Le peuple du royaume de Drum
nage dans le bonheur.

228
00:13:26,597 --> 00:13:28,641
Je leur fournis nourriture et eau,

229
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
une armée pour leur protection

230
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
et le meilleur système de santé
de toute la planète.

231
00:13:36,732 --> 00:13:40,361
Et si jamais, un de mes sujets,
montrait de l'ingratitude

232
00:13:40,444 --> 00:13:42,446
envers ma générosité,

233
00:13:42,530 --> 00:13:48,077
il me suffirait de lui reprendre
les cadeaux que je lui ai faits.

234
00:13:48,160 --> 00:13:50,162
[murmures]

235
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Puis-je prendre la parole ?

236
00:13:56,544 --> 00:14:00,130
[Thalassa] La présidence reconnaît
le roi Cobra d'Alabasta.

237
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Les révolutions sont également
l'expression d'une émotion humaine.

238
00:14:08,430 --> 00:14:12,685
Les gens dont la voix n'est pas entendue
ignorent le sentiment de bonheur.

239
00:14:13,185 --> 00:14:16,480
Il y a peu, on pouvait entendre rire
le peuple de votre royaume.

240
00:14:16,564 --> 00:14:17,898
[Wapol rit]

241
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
C'est quoi ces contes de bonnes femmes ?

242
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum avait naguère
un roi qui écoutait son peuple.

243
00:14:23,153 --> 00:14:26,031
Je n'ai jamais pu supporter mon paternel !

244
00:14:26,740 --> 00:14:31,120
Il n'avait pas la moindre idée
de ce que voulait dire gouverner.

245
00:14:31,787 --> 00:14:35,124
Et aujourd'hui, je suis le roi.

246
00:14:35,207 --> 00:14:38,627
Un roi n'est qu'un homme,
et une couronne n'est qu'une coiffe.

247
00:14:39,128 --> 00:14:42,423
C'est le royaume qui perdure.

248
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
[criant] Le royaume, c'est moi !

249
00:14:44,925 --> 00:14:47,094
- [coup sur la table]
- [musique grave]

250
00:14:48,220 --> 00:14:51,891
La politique,
c'est une question de pouvoir,

251
00:14:51,974 --> 00:14:53,225
pas de sentiments !

252
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
Et je préfère écouter le point de vue

253
00:14:55,895 --> 00:14:58,814
d'un de vos canards géants
de cour de récré

254
00:14:58,898 --> 00:15:00,649
que de me taper une seconde de plus

255
00:15:00,733 --> 00:15:04,945
votre babillage indigeste sur le rire
de la populace dans les collines fleuries.

256
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
- [Thalassa] Assez !
- [agitation générale]

257
00:15:07,239 --> 00:15:08,365
[Thalassa] Assez !

258
00:15:08,866 --> 00:15:10,242
[Thalassa] Silence !

259
00:15:10,326 --> 00:15:12,202
- [coups de marteau]
- [Thalassa] Silence !

260
00:15:14,747 --> 00:15:16,874
[musique inquiétante]

261
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Hmm.

262
00:15:47,363 --> 00:15:49,365
[petits gémissements]

263
00:15:51,408 --> 00:15:53,410
[gémit doucement]

264
00:15:57,915 --> 00:15:59,917
[femme] Chaud devant !

265
00:16:03,295 --> 00:16:05,631
T'aurais pu saisir
la balle au bond, receveur.

266
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Qu'est-ce que t'es, toi ?

267
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Celle qui foule le monticule,

268
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
c'est Miss Thursday.

269
00:16:11,929 --> 00:16:13,055
[cri strident]

270
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
- [grogne] Baroque Works.
- T'as entendu parler de nous.

271
00:16:17,184 --> 00:16:19,728
Attention de pas commettre
une faute directe.

272
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
[grognent]

273
00:16:24,483 --> 00:16:25,818
[musique de tension]

274
00:16:34,743 --> 00:16:35,911
[Miss Thursday rit]

275
00:16:39,081 --> 00:16:41,750
T'es pas encore prêt
pour les ligues majeures.

276
00:16:41,834 --> 00:16:43,752
Tes blagues de baseball me gonflent.

277
00:16:51,135 --> 00:16:53,137
[Miss Thursday tousse]

278
00:16:56,807 --> 00:16:57,975
[crie]

279
00:17:00,185 --> 00:17:01,895
[râle de gorge obstruée]

280
00:17:01,979 --> 00:17:03,731
[musique imposante]

281
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
[elle crie]

282
00:17:07,901 --> 00:17:09,403
[choc]

283
00:17:11,739 --> 00:17:13,240
T'es mieux sur le banc.

284
00:17:14,575 --> 00:17:17,244
[soupire] Faut croire
que son humour est contagieux.

285
00:17:17,828 --> 00:17:20,289
C'est pas aujourd'hui
qu'on en chopera un vivant.

286
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
[musique dramatique]

287
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
ROYAUME DE DRUM

288
00:18:00,079 --> 00:18:02,081
[la musique s'estompe]

289
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
Où on est ?

290
00:18:04,208 --> 00:18:06,627
On va te trouver un médecin.
Reste avec nous.

291
00:18:09,088 --> 00:18:10,047
[coup de feu]

292
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
C'était quoi ?

293
00:18:12,216 --> 00:18:14,134
L'avertissement avant le carnage.

294
00:18:14,635 --> 00:18:16,720
[homme] Pas un pas de plus, pirates !

295
00:18:16,804 --> 00:18:19,056
Partez ou vous en paierez
les conséquences.

296
00:18:19,139 --> 00:18:21,892
[femme] On a vu votre bateau.
Nous prenez pas pour des idiots.

297
00:18:21,975 --> 00:18:25,145
On a une malade dans notre équipage.
Il faut la soigner.

298
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
[femme] Arrêtez vos salades
et fichez le camp de notre île !

299
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
On a besoin d'un docteur !

300
00:18:30,400 --> 00:18:31,944
- [coup de feu]
- [crie]

301
00:18:32,027 --> 00:18:32,945
Vivi !

302
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Espèce d'enfoirés !

303
00:18:38,117 --> 00:18:41,078
- [grogne]
- Arrête ! Arrêtez tous !

304
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
L'impulsivité ne réglera rien du tout.

305
00:18:43,163 --> 00:18:45,499
Si tu nous fais tuer,
qu'arrivera-t-il à Nami ?

306
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Tu es le capitaine. Réfléchis.

307
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
[note de tension]

308
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Nous sommes vraiment désolés.

309
00:18:56,135 --> 00:18:58,554
Si nous ne pouvons pas entrer
dans votre village,

310
00:18:59,096 --> 00:19:01,598
s'il vous plaît,
veuillez nous envoyer un médecin.

311
00:19:02,516 --> 00:19:06,562
Notre amie est gravement malade.
Aidez-nous, je vous en supplie.

312
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
[musique émouvante]

313
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Je suis désolé.

314
00:19:26,498 --> 00:19:27,916
Je me suis emporté.

315
00:19:34,214 --> 00:19:35,424
Pitié.

316
00:19:36,550 --> 00:19:38,343
Notre amie a besoin de vous.

317
00:19:38,427 --> 00:19:41,013
[la musique devient solennelle]

318
00:19:42,848 --> 00:19:45,225
[grincement de porte]

319
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
T'as bien réagi, Vivi.

320
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Ça va aller ?

321
00:20:07,664 --> 00:20:08,832
Je vais m'en sortir.

322
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Vous tous, venez avec moi.

323
00:20:17,049 --> 00:20:18,634
[la musique devient optimiste]

324
00:20:20,761 --> 00:20:21,845
[Vivi] Allez.

325
00:20:32,147 --> 00:20:34,149
[la musique devient intrigante]

326
00:20:39,321 --> 00:20:41,323
[brouhaha]

327
00:20:50,958 --> 00:20:52,501
[Usopp] Le comité d'accueil.

328
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
Elle va encore tirer ?

329
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
Veuillez excuser Maria.

330
00:20:57,089 --> 00:20:58,423
On est tous…

331
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
un peu à cran, ces temps-ci.

332
00:21:00,717 --> 00:21:02,261
Je suis désolée, Dolton.

333
00:21:03,929 --> 00:21:05,222
Excusez-moi, les pirates.

334
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
[Dolton] Ces villageois
ne sont pas des soldats.

335
00:21:09,518 --> 00:21:11,228
Ce sont des civils.

336
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
Beaucoup d'entre eux
ont la détente un peu facile.

337
00:21:20,112 --> 00:21:21,822
Mais après ce qu'ils ont traversé…

338
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
c'est compréhensible.

339
00:21:26,285 --> 00:21:27,286
T'es le roi ?

340
00:21:28,328 --> 00:21:29,579
Je m'appelle Dolton.

341
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Je suis le capitaine de la garde civile.

342
00:21:32,457 --> 00:21:33,667
Je ne comprends pas.

343
00:21:34,167 --> 00:21:36,712
Que s'est-il passé ici ?
Où est le roi Wapol ?

344
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
Un pirate nommé Barbe Noire
a assiégé notre village.

345
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
Un homme assoiffé de sang et de massacres.

346
00:21:46,888 --> 00:21:49,099
Quand son pavillon noir
a pointé à l'horizon,

347
00:21:49,182 --> 00:21:50,851
le pays s'est retrouvé démuni.

348
00:21:52,185 --> 00:21:53,770
On n'a pas pu le repousser.

349
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Il est resté ici
jusqu'à ce qu'il ait ce qu'il voulait.

350
00:21:57,649 --> 00:21:59,985
Les troupes de Wapol
ne faisaient pas le poids

351
00:22:00,068 --> 00:22:01,528
face à l'équipage de Barbe Noire ?

352
00:22:03,030 --> 00:22:06,116
Le roi et ses soldats
n'ont même pas essayé de nous défendre.

353
00:22:07,743 --> 00:22:10,245
Dès que Wapol a vu
la puissance de Barbe Noire…

354
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
il a abandonné son peuple.

355
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
Et ce lâche a le culot
de se prétendre roi.

356
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
- Vivi.
- Non, mais franchement !

357
00:22:18,670 --> 00:22:20,297
Comment a-t-il pu faire ça à son peuple ?

358
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Et les docteurs ?
Il y en a un qui a survécu ?

359
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
Wapol les a tous emmenés.

360
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Super. Donc, on perd notre temps, là.

361
00:22:27,763 --> 00:22:28,930
Sauf un.

362
00:22:30,682 --> 00:22:31,767
Elle s'appelle Kureha.

363
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
La sorcière.

364
00:22:33,101 --> 00:22:34,728
[musique inquiétante]

365
00:22:34,811 --> 00:22:35,979
T'as dit "sorcière" ?

366
00:22:36,063 --> 00:22:38,732
Elle s'est installée dans le château
en haut de la montagne.

367
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Il n'y a qu'elle qui puisse la sauver.

368
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Sa médecine est dangereuse, surnaturelle.

369
00:22:48,283 --> 00:22:51,370
Un soir de pleine lune,
je l'ai vue voler dans le ciel

370
00:22:51,453 --> 00:22:52,537
avec la bête de la forêt.

371
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
En plus, il y a une bête ?

372
00:22:54,998 --> 00:22:57,000
Hmm-hmm ! Je le savais.

373
00:22:57,626 --> 00:22:59,669
C'est pas une sorcière
qui va m'effrayer.

374
00:23:00,170 --> 00:23:01,296
Ni une bête.

375
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Si elle peut sauver Nami,

376
00:23:05,842 --> 00:23:07,344
alors va falloir monter.

377
00:23:09,054 --> 00:23:10,514
Comment on fait pour monter ?

378
00:23:11,848 --> 00:23:13,266
Il y avait une nacelle.

379
00:23:14,518 --> 00:23:18,105
Mais Wapol l'a fait détruire
pour protéger son palais de Barbe Noire.

380
00:23:19,272 --> 00:23:22,526
Vous devez prendre le chemin
de l'autre côté de la montagne, mais…

381
00:23:24,528 --> 00:23:26,947
vous n'atteindrez jamais
le sommet avant la nuit.

382
00:23:29,950 --> 00:23:32,494
Vous pouvez rester
à la taverne jusqu'à demain.

383
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
C'est tout ce que nous pouvons faire.

384
00:23:37,749 --> 00:23:39,835
J'espère que votre amie
tiendra jusque-là.

385
00:23:41,086 --> 00:23:42,671
Je retourne monter la garde.

386
00:23:42,754 --> 00:23:44,756
[la musique inquiétante continue]

387
00:24:04,443 --> 00:24:06,445
[la musique s'estompe]

388
00:24:17,706 --> 00:24:19,708
[musique angoissante]

389
00:24:29,092 --> 00:24:30,010
[inspire]

390
00:24:33,138 --> 00:24:34,473
[grognent]

391
00:24:35,724 --> 00:24:36,641
[petit rire]

392
00:24:38,768 --> 00:24:39,811
[l'homme rit]

393
00:24:41,897 --> 00:24:43,356
Pas mal.

394
00:24:43,899 --> 00:24:46,234
Pas génial, mais pas mal.

395
00:24:46,318 --> 00:24:47,569
[soupire]

396
00:24:47,652 --> 00:24:49,070
[musique de tension]

397
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Tu as Kashu.

398
00:24:50,697 --> 00:24:54,117
On ne m'avait jamais dit ça.
On dit plus souvent que j'ai du style.

399
00:24:54,201 --> 00:24:55,952
Ton sabre, gros crétin.

400
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
C'est Kashu,
un des 50 sabres de qualité supérieure.

401
00:24:59,581 --> 00:25:00,916
Tu veux que je te dise ?

402
00:25:00,999 --> 00:25:03,418
J'avais jamais pensé
à lui donner un petit nom.

403
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
Que dis-tu, par exemple, de "Walter" ?

404
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Sa place n'est pas
entre les mains d'un assassin.

405
00:25:08,465 --> 00:25:10,050
[feint un gémissement]

406
00:25:10,133 --> 00:25:12,219
C'est pas très sympa
de dire ça, louloute.

407
00:25:12,302 --> 00:25:14,012
Allez, viens le chercher.

408
00:25:21,144 --> 00:25:22,145
[cri strident]

409
00:25:25,440 --> 00:25:26,650
[grognent]

410
00:25:37,619 --> 00:25:38,578
[Tashigi gémit]

411
00:25:39,162 --> 00:25:40,413
[halète]

412
00:25:40,497 --> 00:25:44,501
Quand je t'aurai battue,
je crois que je vais prendre ton sabre.

413
00:25:46,920 --> 00:25:48,171
[grognent]

414
00:25:50,340 --> 00:25:51,716
[grogne]

415
00:25:52,842 --> 00:25:54,553
[la musique cesse]

416
00:25:55,053 --> 00:25:57,722
Plus jamais tu poseras la main
sur ce sabre.

417
00:25:57,806 --> 00:25:58,765
[grogne]

418
00:26:09,526 --> 00:26:10,652
[Tashigi] Alors ?

419
00:26:10,735 --> 00:26:11,778
[Smoker grogne]

420
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
Comment Baroque Works a su qu'on venait ?

421
00:26:14,656 --> 00:26:15,991
[Smoker] Ils savaient pas.

422
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
La salle de communication a été saccagée.
Ils cherchaient quelque chose.

423
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Comme quoi ?

424
00:26:24,833 --> 00:26:26,293
On va bientôt le savoir.

425
00:26:28,878 --> 00:26:30,297
[sifflement du vent]

426
00:26:42,601 --> 00:26:45,103
[Vivi grogne doucement]

427
00:26:45,979 --> 00:26:47,981
[musique sombre]

428
00:26:58,992 --> 00:27:01,870
[Sanji] Luffy, on peut pas attendre
jusqu'à demain.

429
00:27:03,121 --> 00:27:04,456
[Zoro] Tu veux faire quoi ?

430
00:27:09,044 --> 00:27:11,338
Si on peut pas contourner la montagne,

431
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
on va l'attaquer frontalement.

432
00:27:20,597 --> 00:27:22,015
Tu veux l'escalader ?

433
00:27:24,184 --> 00:27:27,020
Nami est pas en état,
et aucun de nous en est capable.

434
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

435
00:27:33,985 --> 00:27:36,946
[respire difficilement, grogne]

436
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
Le seul docteur qu'il y a ici
vit en haut d'une montagne.

437
00:27:40,825 --> 00:27:44,871
Va falloir l'escalader pour aller le voir.
Je te porterai sur mon dos.

438
00:27:45,747 --> 00:27:46,623
Ça te va ?

439
00:27:48,875 --> 00:27:52,045
La nuit va tomber. C'est impossible.

440
00:27:52,128 --> 00:27:55,674
La mort.
C'est ce qui nous attend, inévitablement.

441
00:28:04,265 --> 00:28:06,351
Je compte sur toi, capitaine.

442
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
[la musique devient optimiste]

443
00:28:09,104 --> 00:28:10,897
T'en fais pas, je m'occupe de tout.

444
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Très bien. Je viens avec toi.

445
00:28:13,817 --> 00:28:15,777
- Moi aussi.
- [Sanji] Non. Reste ici.

446
00:28:15,860 --> 00:28:19,280
Vivi ne peut pas venir, avec son bras,
et Baroque Works est à nos trousses.

447
00:28:19,364 --> 00:28:20,990
Il faut que quelqu'un reste ici.

448
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Je reste aussi.

449
00:28:23,868 --> 00:28:25,245
Je servirai de renfort à Zoro

450
00:28:25,328 --> 00:28:28,581
au cas où la sorcière
vous donne à bouffer à la bête.

451
00:28:30,709 --> 00:28:31,710
Très bien.

452
00:28:33,420 --> 00:28:35,547
On redescend aussitôt qu'on a sauvé Nami.

453
00:28:41,261 --> 00:28:43,555
[la musique devient dramatique]

454
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
[Nami gémit]

455
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Ça devrait tenir.

456
00:28:55,483 --> 00:28:56,443
[Luffy] Ça va aller

457
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
Mon gilet va te tenir chaud,
tu vas voir.

458
00:29:07,871 --> 00:29:08,997
[souffle]

459
00:29:14,335 --> 00:29:15,879
[sifflement du vent cinglant]

460
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
Allez, en route.

461
00:29:31,352 --> 00:29:33,188
[la musique dramatique s'intensifie]

462
00:29:33,688 --> 00:29:34,898
[Luffy grogne]

463
00:30:12,769 --> 00:30:15,271
[la musique s'estompe]

464
00:30:17,440 --> 00:30:19,776
Et si la sorcière
n'arrive pas à soigner Nami ?

465
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Il faut y croire, Vivi.

466
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
J'aurais dû y aller à la place du cuistot.

467
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
Sanji va assurer.

468
00:30:27,867 --> 00:30:30,245
C'est pas ce que je dis.
On devrait les rejoindre…

469
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Agis au lieu de ruminer dans ton coin.

470
00:30:33,248 --> 00:30:35,208
Regarde, je prends les choses en main.

471
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Pose plus de questions
et arrête de me les briser.

472
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
Sois utile.
Là, ce que tu fais, ça n'aide pas.

473
00:30:51,349 --> 00:30:52,809
T'aurais pu le dire gentiment.

474
00:30:57,105 --> 00:30:58,898
Je rejoins Dolton
au poste de garde.

475
00:31:01,025 --> 00:31:02,026
Bien.

476
00:31:03,278 --> 00:31:05,071
[musique douce]

477
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
[Igaram] Princesse,

478
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
vous êtes censée être
sur le navire de votre père.

479
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
On lui dit rien et ça reste entre nous.
Voilà.

480
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Princesse.

481
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Je ne resterai pas dans mes quartiers.
C'est une rêverie.

482
00:31:16,708 --> 00:31:19,711
Je voulais voir ça
de mes propres yeux ou au moins l'écouter.

483
00:31:19,794 --> 00:31:21,963
Mon père a passé
une soufflante au roi Wapol.

484
00:31:22,046 --> 00:31:25,258
Princesse Vivi,
vous allez hériter du trône d'Alabasta.

485
00:31:25,758 --> 00:31:29,804
En attendant, vous n'êtes pas autorisée
à écouter ce qui se passe là-dedans.

486
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Personne ne l'est.

487
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Comment apprendre à diriger
un royaume si je reste enfermée ?

488
00:31:35,143 --> 00:31:36,144
Hmm…

489
00:31:38,104 --> 00:31:41,566
Je pourrais peut-être m'arranger
pour vous faire visiter les lieux.

490
00:31:41,649 --> 00:31:45,653
Pour que vous voyiez comment fonctionne
le Gouvernement Mondial et…

491
00:31:46,946 --> 00:31:48,615
je ne dirai pas
que vous avez fait le mur.

492
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Tu es mon garde royal,
tu aurais plus de problèmes que moi.

493
00:31:53,661 --> 00:31:56,539
- Vous…
- Une glace en plus et on est quittes.

494
00:32:00,543 --> 00:32:02,295
Votre premier traité.

495
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
Je suis fier de vous.

496
00:32:06,925 --> 00:32:08,760
Maintenant, vous restez ici.

497
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
[Wapol] Comme ose-t-il ?

498
00:32:12,513 --> 00:32:14,891
Ce dingue ne sait donc pas
à qui il a affaire ?

499
00:32:14,974 --> 00:32:16,392
- [musique menaçante]
- [grogne]

500
00:32:16,476 --> 00:32:18,770
C'est une marque profonde d'irrespect.

501
00:32:18,853 --> 00:32:19,938
[grogne]

502
00:32:22,565 --> 00:32:23,608
[grogne de rage]

503
00:32:23,691 --> 00:32:25,443
Dégage de mon chemin, morveuse !

504
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
[Igaram] Votre Altesse !

505
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Vous avez osé frapper
la princesse d'Alabasta ?

506
00:32:33,034 --> 00:32:34,160
[sursaute]

507
00:32:34,243 --> 00:32:35,578
[moqueur] Oh non !

508
00:32:35,662 --> 00:32:38,289
Oh, la princesse d'Alabasta !

509
00:32:39,123 --> 00:32:40,875
Je suis vraiment désolé pour toi.

510
00:32:40,959 --> 00:32:45,004
Tu n'as pas de chance d'être la gamine
de cet excrément de serpent diarrhéique.

511
00:32:45,088 --> 00:32:46,297
[Wapol grogne]

512
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Tout va bien.

513
00:32:50,510 --> 00:32:52,136
Pardon de vous avoir bousculé.

514
00:32:52,220 --> 00:32:53,346
[grogne]

515
00:32:59,143 --> 00:33:00,103
On décampe !

516
00:33:00,603 --> 00:33:03,731
[Wapol grommelle]

517
00:33:04,399 --> 00:33:06,150
Dégagez de mon chemin !

518
00:33:06,651 --> 00:33:07,777
Je suis désolé.

519
00:33:08,695 --> 00:33:10,238
[Wapol grommelle]

520
00:33:11,489 --> 00:33:13,157
- [sanglots]
- [musique réflexive]

521
00:33:33,219 --> 00:33:34,512
Votre Altesse,

522
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
vous avez fait preuve de grandeur.

523
00:33:37,974 --> 00:33:41,019
Je n'avais jamais assisté
à un tel acte de courage.

524
00:33:42,478 --> 00:33:47,358
Princesse Vivi, vous avez permis d'éviter
un éventuel conflit de grande ampleur.

525
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Vous savez,

526
00:33:57,076 --> 00:33:59,162
après vous avoir vue aujourd'hui,

527
00:33:59,662 --> 00:34:02,290
je sais
comment vous allez diriger Alabasta

528
00:34:02,373 --> 00:34:03,958
quand le temps viendra.

529
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Venez.

530
00:34:09,839 --> 00:34:11,257
[Vivi sanglote]

531
00:34:22,810 --> 00:34:24,270
[Usopp] Tu es bien silencieuse.

532
00:34:27,065 --> 00:34:29,942
J'avais cru comprendre
que les jérémiades te saoulaient.

533
00:34:33,029 --> 00:34:34,697
Tu sais, moi aussi, j'angoisse.

534
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Mais ils reculeront devant rien
pour que Nami soit soignée.

535
00:34:41,954 --> 00:34:43,706
Ce n'est pas seulement Nami.

536
00:34:46,000 --> 00:34:49,712
Ce royaume a toujours connu la prospérité.

537
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Il y a peu,
il était à la pointe de la médecine et…

538
00:34:53,549 --> 00:34:55,968
aujourd'hui,
les gens n'ont plus de quoi se soigner.

539
00:34:57,261 --> 00:34:59,555
Et tout cela à cause de leur roi.

540
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

541
00:35:03,643 --> 00:35:05,895
Et quand je pense à Alabasta…

542
00:35:05,978 --> 00:35:09,440
Je suis loin de chez moi
depuis tellement longtemps.

543
00:35:11,109 --> 00:35:14,028
Comment je peux savoir
si la situation s'est aggravée ?

544
00:35:14,112 --> 00:35:15,863
Comment je peux savoir si…

545
00:35:16,364 --> 00:35:19,575
ce qui s'est passé ici
ne s'est pas passé dans mon pays ?

546
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Vivi, tu sais…

547
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
tu peux pas porter tout le poids
du monde sur tes épaules.

548
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Tu peux pas régler
tous les problèmes seule.

549
00:35:34,590 --> 00:35:35,633
Tout ce que…

550
00:35:38,594 --> 00:35:41,597
Tout ce que je veux,
c'est ne pas rester les bras croisés.

551
00:35:49,981 --> 00:35:51,023
Ouais.

552
00:35:54,735 --> 00:35:57,613
Tu peux commencer
par me passer la clé qui est devant toi.

553
00:36:06,497 --> 00:36:07,582
T'as décroisé les bras.

554
00:36:15,923 --> 00:36:17,592
[musique dramatique]

555
00:36:21,554 --> 00:36:24,140
[le vent devient cinglant et perçant]

556
00:36:34,358 --> 00:36:35,818
[Luffy avec difficulté] Un docteur.

557
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Un docteur.

558
00:36:40,239 --> 00:36:41,699
Un docteur.

559
00:36:41,782 --> 00:36:43,492
[sifflement perçant du vent]

560
00:36:50,249 --> 00:36:52,251
[grogne d'épuisement]

561
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy !

562
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
On est presque arrivés !

563
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
[faiblement] Luffy.

564
00:37:06,307 --> 00:37:07,808
Accroche-toi, Nami.

565
00:37:10,061 --> 00:37:12,063
[grogne]

566
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
[la musique devient trépidante]

567
00:37:31,040 --> 00:37:32,041
[sursaute]

568
00:37:32,124 --> 00:37:33,960
[crie]

569
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy !

570
00:37:35,962 --> 00:37:36,879
[expire sèchement]

571
00:37:38,631 --> 00:37:40,466
[Luffy halète]

572
00:37:40,967 --> 00:37:42,301
[Sanji] Luffy !

573
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Ça va ? Rien de cassé ?

574
00:37:45,638 --> 00:37:46,847
[craquements]

575
00:37:51,435 --> 00:37:52,937
Oh !

576
00:37:53,479 --> 00:37:54,355
[crie]

577
00:37:55,147 --> 00:37:56,190
[grogne]

578
00:37:56,774 --> 00:37:59,151
- Non !
- Vas-y ! Continue sans moi !

579
00:37:59,235 --> 00:38:00,319
Non !

580
00:38:00,820 --> 00:38:01,696
[Luffy crie]

581
00:38:02,780 --> 00:38:04,115
[craquement caoutchouteux]

582
00:38:04,615 --> 00:38:06,242
[grogne]

583
00:38:12,540 --> 00:38:13,874
[grogne]

584
00:38:13,958 --> 00:38:15,960
[la musique devient saisissante]

585
00:38:19,964 --> 00:38:21,132
[Luffy grogne]

586
00:38:24,427 --> 00:38:25,553
[crie d'effort]

587
00:38:42,695 --> 00:38:44,989
[la musique culmine]

588
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
C'est vraiment un trop beau château.

589
00:39:02,923 --> 00:39:04,467
[la musique s'estompe]

590
00:39:06,844 --> 00:39:08,262
[sifflement du vent]

591
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
[pas lourds à l'approche]

592
00:39:22,818 --> 00:39:24,153
[tremble]

593
00:39:28,032 --> 00:39:29,909
[musique inquiétante]

594
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Sauve…

595
00:39:33,537 --> 00:39:34,580
mes…

596
00:39:36,165 --> 00:39:37,208
mes amis.

597
00:39:40,044 --> 00:39:41,462
[la musique cesse]

598
00:39:42,004 --> 00:39:44,673
[tousse]

599
00:39:50,137 --> 00:39:51,972
Pourquoi Baroque Works est ici ?

600
00:39:52,848 --> 00:39:54,809
[Mr. 11] Tu n'as toujours pas compris ?

601
00:39:55,393 --> 00:39:57,520
Le mystère est notre mot d'ordre.

602
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
J'ai aussi un mot d'ordre.

603
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Dis-moi ce que je veux savoir

604
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
ou je t'enfonce une balle de baseball
dans la gorge comme à ta partenaire.

605
00:40:08,572 --> 00:40:10,574
[rit]

606
00:40:13,411 --> 00:40:14,620
Vas-y.

607
00:40:15,329 --> 00:40:17,289
J'ai accompli ma mission.

608
00:40:18,124 --> 00:40:19,834
Mon travail est terminé.

609
00:40:22,837 --> 00:40:24,171
[respire difficilement]

610
00:40:25,214 --> 00:40:27,216
[s'étouffe]

611
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
On avait besoin de lui vivant.
Il nous avait pas donné ses informations.

612
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
[Smoker] Calme-toi.

613
00:40:38,269 --> 00:40:40,104
Tout va bien. Il fait que roupiller.

614
00:40:41,147 --> 00:40:44,900
De toute façon, je crois que j'ai deviné
ce qu'ils cherchaient.

615
00:40:46,527 --> 00:40:47,778
Il parlera pas.

616
00:40:48,737 --> 00:40:51,615
Mais on peut peut-être
obtenir quelque chose de ce truc.

617
00:40:52,241 --> 00:40:54,034
Si on arrive à le maintenir en vie.

618
00:40:54,118 --> 00:40:55,536
[petits gémissements]

619
00:40:58,789 --> 00:41:00,458
[sifflement du vent]

620
00:41:06,380 --> 00:41:07,715
[Dolton] Comment va ton amie ?

621
00:41:09,175 --> 00:41:11,844
[Zoro] Ils l'emmènent au sommet
voir la sorcière.

622
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Ça ne pouvait pas attendre ?

623
00:41:21,103 --> 00:41:22,313
Je ne sais pas si…

624
00:41:22,813 --> 00:41:25,274
je dois m'émerveiller
de votre persévérance

625
00:41:25,357 --> 00:41:27,193
ou frémir
devant autant d'imprudence.

626
00:41:27,818 --> 00:41:28,819
Ouais.

627
00:41:29,778 --> 00:41:30,988
C'est notre capitaine.

628
00:41:33,157 --> 00:41:35,618
Tu crois vraiment
que ce Barbe Noire va revenir ?

629
00:41:37,453 --> 00:41:41,123
Heureusement, il a eu ce qu'il voulait.
Il ne reviendra pas.

630
00:41:42,541 --> 00:41:46,086
Mais il n'est pas la seule abomination
à laquelle nous pouvons être confrontés.

631
00:41:49,548 --> 00:41:52,218
Tu fais allusion à ton roi, Wapol.

632
00:41:54,094 --> 00:41:56,055
C'est un homme cruel et sans pitié…

633
00:41:57,473 --> 00:41:59,016
qui n'est jamais rassasié.

634
00:42:01,977 --> 00:42:04,939
Il va vouloir reprendre
ce qui lui appartenait autrefois.

635
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
Ce…

636
00:42:10,110 --> 00:42:11,320
Ce village…

637
00:42:13,030 --> 00:42:15,699
commence à peine à se remettre
de son terrible règne.

638
00:42:17,368 --> 00:42:19,703
Je souhaite qu'on bâtisse
quelque chose de nouveau.

639
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Un pays tranquille.

640
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Et qui sera à la tête de cette nation ?

641
00:42:28,170 --> 00:42:29,171
Toi ?

642
00:42:31,382 --> 00:42:32,591
Non. Pas moi.

643
00:42:35,678 --> 00:42:37,596
Je ne veux pas diriger ce peuple.

644
00:42:40,057 --> 00:42:42,017
Je veux être un bouclier pour le protéger.

645
00:42:45,854 --> 00:42:47,314
[Zoro] On a pas toujours le choix.

646
00:42:47,398 --> 00:42:49,358
[musique sombre]

647
00:42:57,283 --> 00:42:59,535
En ce qui me concerne,
je suis plutôt un sabre.

648
00:43:02,371 --> 00:43:05,624
Je peux te prêter les miens,
si ça s'avère nécessaire.

649
00:43:12,673 --> 00:43:13,924
[soupire]

650
00:43:14,008 --> 00:43:16,010
[craquements du feu]

651
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
[la musique s'estompe]

652
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Il va bien.

653
00:43:55,716 --> 00:43:57,509
[pas à l'approche]

654
00:43:59,178 --> 00:44:01,180
[fredonne doucement]

655
00:44:01,263 --> 00:44:02,890
[musique mystérieuse]

656
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Bonjour.

657
00:44:09,647 --> 00:44:10,773
[sursaute]

658
00:44:10,856 --> 00:44:12,316
[halète]

659
00:44:20,324 --> 00:44:21,450
Est-ce que…

660
00:44:22,284 --> 00:44:23,160
tu te caches ?

661
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Évidemment.
C'est pour ça que tu me vois pas.

662
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- Tu te caches à l'envers.
- La ferme !

663
00:44:33,337 --> 00:44:35,923
Est-ce que… tu te sens mieux ?

664
00:44:37,341 --> 00:44:38,884
Un peu. Ouais.

665
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
C'est toi qui t'es si bien occupé de moi ?

666
00:44:43,305 --> 00:44:45,099
[rire de femme tonitruant]

667
00:44:45,182 --> 00:44:47,184
[musique rock]

668
00:44:50,771 --> 00:44:52,523
[femme] Non, c'est moi. Ça boume ?

669
00:44:56,819 --> 00:44:57,778
Je m'appelle Kureha.

670
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Tu peux m'appeler Doctorine.

671
00:45:01,532 --> 00:45:02,533
T'as de la chance.

672
00:45:02,616 --> 00:45:06,453
Je suis le dernier toubib qui reste
sur l'île de Drum et le meilleur.

673
00:45:09,748 --> 00:45:10,708
[la musique cesse]

674
00:45:10,874 --> 00:45:11,875
Hmm…

675
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
Ouais, c'est déjà mieux, 38,2.
C'est rassurant.

676
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
La fièvre a baissé un poil,
ce qui signifie…

677
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Que les antibiotiques agissent.

678
00:45:20,300 --> 00:45:23,846
Correct. Mais t'es pas sortie d'affaire.
La patiente a encore besoin…

679
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
De continuer à prendre des antibiotiques
et de se reposer.

680
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Tout juste.

681
00:45:29,685 --> 00:45:31,061
Je me sens beaucoup mieux.

682
00:45:31,145 --> 00:45:34,189
Merci infiniment pour votre aide,
mais il faut que je…

683
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Il y a deux conditions sous lesquelles
j'accepte qu'un patient se tire.

684
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Soit il est totalement guéri,
soit il est mort. Donc, t'iras nulle part.

685
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Il faut que tu te reposes. Doctorine dit
que tu t'es fait mordre par un kestia.

686
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Exact.

687
00:45:52,458 --> 00:45:54,168
Une vraie saloperie d'insecte.

688
00:45:54,251 --> 00:45:57,087
Une espèce de tique vénéneuse qui,
quand elle te mord,

689
00:45:57,171 --> 00:45:58,839
t'inocule une bactérie virulente.

690
00:45:58,922 --> 00:46:01,258
Tu te retrouves avec une fièvre carabinée,
40 degrés minimum.

691
00:46:01,341 --> 00:46:04,428
Ça peut ravager la victime.
On parle là d'une super infection.

692
00:46:04,511 --> 00:46:07,931
Myocardite, artérite, encéphalite.

693
00:46:08,015 --> 00:46:09,600
Ouais, ça craint, j'ai compris.

694
00:46:12,019 --> 00:46:14,938
Je me demande comment t'as fait
pour te faire mordre par une telle chose.

695
00:46:15,022 --> 00:46:17,316
Les kestias sont censés avoir disparu.

696
00:46:17,399 --> 00:46:18,317
Hmm-hmm.

697
00:46:18,400 --> 00:46:20,486
À moins que tu te sois baladée
à moitié à poil

698
00:46:20,569 --> 00:46:22,696
dans une jungle préhistorique humide…

699
00:46:22,780 --> 00:46:23,614
C'était ça.

700
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
T'es cheloue, toi.

701
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
Mes amis vont bien ?

702
00:46:31,914 --> 00:46:34,082
Une paire de côtes fêlées pour celui-ci.

703
00:46:35,125 --> 00:46:36,210
Et…

704
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Et Luffy ?

705
00:46:37,961 --> 00:46:39,296
- [Luffy crie]
- [sursaute]

706
00:46:39,379 --> 00:46:42,090
[Luffy hurle]

707
00:46:43,133 --> 00:46:44,760
Les amis ! Les amis !

708
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
Une énorme bête nous a traînés
dans le château !

709
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Hmm…

710
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Et cette vieille sorcière a voulu
me cuisiner en soupe pour me bouffer !

711
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
[Sanji] Luffy,
pourquoi tu cries comme ça ?

712
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, elle veut nous becqueter !

713
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Elle va pas nous becqueter,
et c'est pas une sorcière.

714
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Je crois.

715
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
- Nami ?
- Nami, t'es guérie ! Aïe !

716
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, t'as bonne mine !

717
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Tu te sens mieux ?

718
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Vous allez tous mieux, maintenant.

719
00:47:12,120 --> 00:47:15,082
Je lui ai filé des antibiotiques,
lui, j'ai réduit ses fractures,

720
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
et je t'ai plongé dans un bain chaud
pour éviter l'hypothermie.

721
00:47:21,088 --> 00:47:22,005
Oh.

722
00:47:22,589 --> 00:47:23,632
D'accord.

723
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Merci, mamie.

724
00:47:26,760 --> 00:47:28,011
Vous recevrez ma facture.

725
00:47:28,512 --> 00:47:31,348
Et comme elle vous l'a dit,
je ne suis pas une sorcière.

726
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Je ne suis pas vieille non plus.

727
00:47:34,101 --> 00:47:35,394
Si vous voulez tout savoir,

728
00:47:35,477 --> 00:47:38,146
je n'ai pas encore
tout à fait franchi les 139 ans.

729
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
Non, sérieux ?

730
00:47:40,732 --> 00:47:43,318
Ben, dis donc, t'es sacrément vieille.

731
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Nami, je t'apporte quelque chose ?

732
00:47:48,198 --> 00:47:49,283
Je mangerais bien un truc.

733
00:47:49,366 --> 00:47:51,618
C'est comme si j'avais pas mangé
depuis des jours.

734
00:47:51,702 --> 00:47:53,161
- C'est le cas.
- Moi aussi.

735
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Toi, t'as mangé.

736
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Je suis docteur, pas chef cuistot.

737
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Vous avez du bol, je le suis.

738
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, montre-lui la cuisine.

739
00:48:02,421 --> 00:48:03,797
D'accord, Doctorine.

740
00:48:07,676 --> 00:48:08,677
Suis-moi.

741
00:48:12,598 --> 00:48:13,932
[musique saisissante]

742
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Waouh ! Qu'est-ce que t'es, toi ?

743
00:48:22,691 --> 00:48:23,942
[petit rire]

744
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
Qu'est-ce que c'est que ça ?

745
00:48:28,155 --> 00:48:29,573
[la musique cesse]

746
00:48:30,240 --> 00:48:32,200
[musique rock]

747
00:48:53,513 --> 00:48:55,182
[la musique s'estompe]

748
00:48:56,600 --> 00:48:58,602
[musique dramatique]

749
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
[la musique s'estompe]

750
00:49:44,356 --> 00:49:46,358
[musique de tension angoissante]

751
00:50:29,234 --> 00:50:31,236
[musique dramatique douce]

752
00:51:22,120 --> 00:51:23,830
[la musique cesse]

