1
00:00:13,430 --> 00:00:14,848
Naravno, G. 0.

2
00:00:15,348 --> 00:00:16,599
Razumijem.

3
00:00:18,393 --> 00:00:20,270
Ispričavam se što ste čekali.

4
00:00:20,770 --> 00:00:24,357
Rješavamo neke posebno neugodne repove.

5
00:00:24,858 --> 00:00:27,736
Mislim da jedan od njih već poznajete.

6
00:00:27,819 --> 00:00:30,071
Princezu Vivi od Alabaste?

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
Kobrino plavokoso derište.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Čuo sam da je nestala.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
A G. 0 ne želi da je nađu.

10
00:00:39,831 --> 00:00:42,083
Dakle, kako vam mogu pomoći?

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Došao sam razgovarati sa šefom.

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,422
A ne s nekom tajnicom.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Koliko god možda ukusna bila.

14
00:00:51,301 --> 00:00:54,054
Nažalost, G. 0 ima drugog posla.

15
00:00:54,137 --> 00:00:56,556
Ovo je uvreda. Ne poštujete moga kralja.

16
00:00:56,639 --> 00:00:59,350
Kralja u izgnanstvu
iz vlastita kraljevstva

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
koji treba pomoć moje organizacije.

18
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Osim ako se želite
i dalje igrati gusara po Velikoj liniji.

19
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Bio sam vrlo velikodušan

20
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
kad su posrijedi
novčani prilozi za Baroknu ložu.

21
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Ali recite vođi
da ne postoji besplatan ručak.

22
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Želim

23
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
ono što mi duguju!

24
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
Kralju, vaš krvni tlak.

25
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Kad već spominjete ručak.

26
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
Simbol kraljevske obitelji Bubanj
vunasti je nilski konj, zar ne?

27
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Poznat po svojoj proždrljivosti.

28
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Pa, budite sigurni

29
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
da vas ne kanimo ostaviti gladnima.

30
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Crnobradi je napustio Bubanj.

31
00:01:50,193 --> 00:01:53,655
G. 0 misli da je vrijeme
da vratite urođeno pravo.

32
00:01:53,738 --> 00:01:55,740
Smatra da će kralj

33
00:01:57,033 --> 00:01:59,160
biti vrijedan saveznik.

34
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Je li to…

35
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Dar.

36
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
U znak zahvalnosti
za vaše novčane priloge.

37
00:02:25,770 --> 00:02:27,647
Što možeš darovati kralju

38
00:02:28,731 --> 00:02:30,233
koji ima sve?

39
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Vražje voće!

40
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Kakvu moć ima ovo?

41
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
To i jest zabavno, zar ne?

42
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Zagrizite i otkrijte.

43
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Dobar tek.

44
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

45
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Što…

46
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Kako…

47
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Dobro si. Želiš li nešto pojesti?

48
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
Napravio sam ti svježi consommé.

49
00:03:39,844 --> 00:03:43,431
Ponestalo mi je pilećeg temeljca,
ali dinosaur je svestran.

50
00:03:43,514 --> 00:03:45,183
Nisam gladna.

51
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Pa…

52
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
moraš nešto pojesti.

53
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
-Pokušavam, ali…
-Sanji, dobro sam.

54
00:03:55,652 --> 00:04:00,531
Onesvijestila sam se na večeri.
Bila sam umornija nego što sam mislila.

55
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Prije četiri dana.

56
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
Molim?

57
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
Budiš se i padaš u nesvijest.

58
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Cijelo sam vrijeme ovdje.

59
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Vjerojatno je samo toplinski udar. Ja…

60
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Ne.

61
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Mislim da…

62
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
Mislim da se nešto dogodilo

63
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
u Malom vrtu.

64
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Ne znam što, ali…

65
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
u redu je.

66
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
Zato što tražimo pomoć.

67
00:04:46,369 --> 00:04:47,287
Dobro.

68
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Hvala ti.

69
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Što se brineš o meni.

70
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
Uvijek se brinem o tebi.

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,484
Nije li tebi hladno?

72
00:06:01,069 --> 00:06:02,487
Moglo bi biti toplije,

73
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
valjda.

74
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Svi ostali nose košulju.

75
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Ako baš inzistiraš.

76
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
Kako je Nami?

77
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Opet je zaspala, ali pogoršava se.

78
00:06:23,341 --> 00:06:24,675
I dalje ima vrućicu.

79
00:06:26,135 --> 00:06:28,846
-Moramo naći liječnika.
-Ne znamo ni gdje smo.

80
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
Gdje ćemo naći liječnika?

81
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
A Alabasta? Imate liječnike ondje?

82
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Alabasta je nekoliko tjedana odavde.

83
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Nami nema toliko vremena.

84
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Moramo pokušati.

85
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Želiš kući što je prije moguće, zar ne?

86
00:06:44,779 --> 00:06:47,115
Moram otići kući što prije.

87
00:06:52,412 --> 00:06:55,998
Zato ćemo stati na prvom otoku
koji nađemo i dovesti pomoć.

88
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Onda idemo u Alabastu.

89
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Mudre riječi. Hvala, Vivi.

90
00:07:03,798 --> 00:07:04,715
Tako je.

91
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
To je najbrži način.

92
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Imamo plan.

93
00:07:17,061 --> 00:07:20,398
OTOK RENAISSE
MORNARIČKA KOMUNIKACIJSKA ISPOSTAVA

94
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
Komunikacijska ispostava?

95
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Treba biti diskretan
kad presrećeš i pratiš pozive.

96
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Valjda imaju tuš.

97
00:07:52,346 --> 00:07:53,181
Što je?

98
00:07:54,932 --> 00:07:56,726
Oboma bi nam dobro došao.

99
00:08:00,938 --> 00:08:03,065
Dobro. Požurimo se.

100
00:08:04,066 --> 00:08:05,985
Nađi puža i javi utvrdi.

101
00:08:06,068 --> 00:08:09,197
Reci im da nismo pronašli
ni traga Baroknoj loži.

102
00:08:09,280 --> 00:08:12,200
Ne možemo uhvatiti agenta
ako ga ne možemo naći.

103
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
Kako će Garp reagirati?

104
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Dosta je ovog uzaludnog lova.

105
00:08:17,788 --> 00:08:21,000
-Vrijeme je za Slamnate šešire.
-Mogu biti bilo gdje.

106
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
Opet ovo? Trebamo li ti nabaviti štap?

107
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
Kapetane.

108
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
Rane od mača.

109
00:08:31,844 --> 00:08:32,970
Gusari.

110
00:08:33,471 --> 00:08:34,555
Ne bilo koji.

111
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Ove je rane nanio vješt mačevatelj.

112
00:08:39,644 --> 00:08:40,811
Slamnati šeširi.

113
00:08:48,611 --> 00:08:51,989
Zašto bi Slamnati šeširi
napali komunikacijsku ispostavu?

114
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Nađi zapovjednikov ured. Prijavi to.

115
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Ako zatrebate pojačanje?

116
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
Neću.

117
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, našli smo otok!

118
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Vidite koliko snijega!

119
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
Sve se bijeli!

120
00:09:55,511 --> 00:09:56,637
Kraljevstvo Bubanj.

121
00:09:57,388 --> 00:09:59,181
Prepoznaješ ovo mjesto?

122
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Poznato je u Velikoj liniji
po medicinskoj stručnosti.

123
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Sjajno. Bit će hrpa liječnika, zar ne?

124
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Ili snježnih čudovišta.

125
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Tu mogućnost treba uzeti u obzir!

126
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Kad stignemo, možda bi bilo najbolje
da moj identitet ostane tajna.

127
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Jer si ubojica ili princeza?

128
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Koliko su mi rekli, stanovnici Bubnja
gostoljubivi su i ljubazni.

129
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
No postoji povijest.

130
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
Politika između Bubnja
i Alabaste je… napeta.

131
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Što to znači?

132
00:10:36,552 --> 00:10:38,846
Znači da netko na otoku mrzi Vivi.

133
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Reći ćeš nam tko?

134
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Njihov kralj.

135
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

136
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Sad ne trebamo kraljevske sukobe.

137
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
Nemamo izbora.

138
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
Samo ćemo tako spasiti Nami.

139
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Onda idemo potražiti liječnika.

140
00:11:13,381 --> 00:11:16,801
DVORAC PANGAEA, SVETA ZEMLJA MARY GEOISE
PRIJE DESET GODINA

141
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
Sabor počinje sa zasjedanjem.

142
00:11:19,929 --> 00:11:21,972
Dobro došli, plemići.

143
00:11:23,391 --> 00:11:25,309
Ja, Thalassa Lucas,

144
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
kralj Ilisije,
sazivam zasjedanje ovoga sabora.

145
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Prije nego što počnemo, volio bih
još jednom zahvaliti marincima

146
00:11:35,820 --> 00:11:38,614
na njihovoj zaštiti
tijekom naših putovanja

147
00:11:39,198 --> 00:11:40,491
i ovoga postupka.

148
00:11:40,574 --> 00:11:43,703
A gdje su morski vojskovođe?

149
00:11:45,287 --> 00:11:49,291
Podsjetite me ponovno
zašto tim zločincima dajemo slobodu

150
00:11:49,375 --> 00:11:52,002
ako ih nema da zaštite nas,

151
00:11:52,753 --> 00:11:54,380
a kamoli naša kraljevstva.

152
00:11:54,964 --> 00:11:58,676
Vojskovođe postoje
kao sredstvo odvraćanja drugih gusara.

153
00:11:59,176 --> 00:12:02,638
Važni su za odnos snaga na morima.

154
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
Kako su završili ljudi ribe?

155
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Njihova je kraljica davno ubijena.

156
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
Čak ni vojskovođa ljudi riba
nije to mogao zaustaviti.

157
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Ako pojedini među nama dovode u pitanje
učinkovitost vojskovođa,

158
00:12:18,529 --> 00:12:22,950
možda bi se trebali kandidirati za
predsjednika i staviti to na dnevni red.

159
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Danas moramo razgovarati
o važnijoj prijetnji.

160
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Poznat je samo kao Zmaj.

161
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Iako su njegovi brojevi sada skromni,

162
00:12:40,634 --> 00:12:44,722
njegova revolucionarna vojska
svakim danom raste sve više.

163
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Mislim da nema
veće prijetnje Svjetskoj vladi,

164
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
našem blagostanju i našoj stabilnosti

165
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
od ovoga čovjeka.

166
00:12:56,317 --> 00:12:59,320
Ne smijemo zanemariti opasnost.

167
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Opasnost da on…

168
00:13:03,491 --> 00:13:06,243
Želite li još što dodati, kralju Wapole?

169
00:13:07,495 --> 00:13:08,412
Ja?

170
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Uvijek.

171
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
U redu je.

172
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Pobuna-šmobuna.

173
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Stanovnici Kraljevstva Bubanj su sretni.

174
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Dajem im hranu i vodu,

175
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
vojsku za njihovu zaštitu

176
00:13:32,186 --> 00:13:36,273
i najbolju zdravstvenu skrb na svijetu.

177
00:13:36,774 --> 00:13:42,446
I ako netko od mojih podanika postane
nezahvalan na mojoj velikodušnosti,

178
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
onda im uvijek mogu oduzeti svoje darove.

179
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Mogu li dobiti riječ?

180
00:13:56,710 --> 00:14:00,548
Predsjednik daje riječ
kralju Kobri od Alabaste.

181
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Revolucije su također
izraz ljudskih emocija.

182
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Ljudi čiji se glas ne čuje

183
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
ne mogu biti istinski sretni.

184
00:14:13,185 --> 00:14:16,564
Nekoć se mogao čuti
smijeh ljudi u tvom kraljevstvu.

185
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Pa, netko voli stare priče.

186
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Bubanj je imao kralja
koji je slušao narod.

187
00:14:23,279 --> 00:14:25,948
Nisam mogao podnijeti oca.

188
00:14:26,866 --> 00:14:31,120
Nije imao pojma što znači vladati.

189
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
A sad sam ja kralj.

190
00:14:35,207 --> 00:14:38,377
Kralj je samo čovjek,
a kruna je samo šešir.

191
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
Kraljevstvo traje.

192
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Ja sam kraljevstvo!

193
00:14:47,803 --> 00:14:49,305
Bit politike

194
00:14:50,139 --> 00:14:51,891
jest moć.

195
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Ne osjećaji.

196
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
I radije bih čuo mudrost
od goleme patke iz vašeg pješčanika,

197
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
nego slušao i sekundu

198
00:15:00,232 --> 00:15:04,945
tvog trabunjanja o smijehu u brdima.

199
00:15:05,029 --> 00:15:07,573
-Dosta!
-Znaš li što radim za svoj narod?

200
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
-Ja ću ti reći kad je dosta!
-Mir!

201
00:15:11,368 --> 00:15:12,202
Mir!

202
00:15:36,894 --> 00:15:39,897
MARINAC

203
00:15:57,790 --> 00:16:00,334
Evo jedne brze.

204
00:16:03,295 --> 00:16:05,798
Tako se lopta drži na oku, udaraču.

205
00:16:05,881 --> 00:16:07,007
Koji si ti vrag?

206
00:16:07,091 --> 00:16:08,717
Brdašcu prilazi

207
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
Gđica Četvrtka.

208
00:16:11,679 --> 00:16:13,806
GĐICA ČETVRTKA

209
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
Barokna loža.

210
00:16:16,225 --> 00:16:17,101
Čuo si za nas.

211
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
To ti je neprisiljena pogreška.

212
00:16:39,164 --> 00:16:41,709
Nisu baš svi spremni za prvu ligu.

213
00:16:41,792 --> 00:16:43,460
Dosta je bejzbolskih šala.

214
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Marš na klupu.

215
00:17:15,409 --> 00:17:17,244
Sad sam i ja počeo.

216
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Toliko o dovođenju živog agenta.

217
00:17:30,924 --> 00:17:35,137
KRALJEVSTVO BUBANJ

218
00:18:03,373 --> 00:18:04,291
Gdje smo?

219
00:18:04,374 --> 00:18:06,627
Tražimo ti pomoć. Ostani prisebna.

220
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Koji je to vrag?

221
00:18:12,049 --> 00:18:14,301
Njihov posljednji hitac upozorenja.

222
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
Ne mičite se, gusari!

223
00:18:17,054 --> 00:18:19,848
Smjesta se vratite
ili ćete snositi posljedice.

224
00:18:19,932 --> 00:18:24,728
-Vidjeli smo brod. Nećete nas prevariti.
-Bolesna članica posade treba pomoć!

225
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Ostavite ovu zemlju
na miru, lažljivi gusari!

226
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Trebamo liječnika!

227
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi!

228
00:18:35,572 --> 00:18:37,157
Smradovi jedni!

229
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Stani! Svi!

230
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Tvoja impulzivnost neće pomoći.

231
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Ako nas ubiju zbog tebe, što će biti
s Nami? Ti si kapetan. Razmisli!

232
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Jako nam je žao.

233
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Ako ne smijemo ući u vaše selo,

234
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
molimo vas, pošaljite nam liječnika.

235
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Naša je prijateljica teško bolesna.

236
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Molim vas, pomozite.

237
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Ispričavam se.

238
00:19:26,498 --> 00:19:27,875
Pogriješio sam!

239
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Molim vas!

240
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
Pomozite prijateljici.

241
00:19:51,523 --> 00:19:53,066
To je bilo pametno, Vivi.

242
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Jeste li vi dobro?

243
00:20:07,664 --> 00:20:08,749
Bit ću ja dobro.

244
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Svi pođite sa mnom.

245
00:20:50,707 --> 00:20:52,501
Evo odbora za doček.

246
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Hoće li opet pucati?

247
00:20:54,670 --> 00:20:56,338
Molim vas, oprostite Mariji.

248
00:20:56,922 --> 00:20:58,173
Svi smo

249
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
na iglama.

250
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Oprosti, Daltone.

251
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Oprostite, gusari.

252
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Ovdašnji seljani nisu vojnici.

253
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Civili su.

254
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
I obično su malo živčani na okidaču.

255
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
No nakon svega što su prošli,

256
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
to je razumljivo.

257
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Vi ste kralj?

258
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
Zovem se Dalton,

259
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
satnik sam Civilne garde.

260
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
Ne razumijem.

261
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
Što se dogodilo? Gdje je kralj Wapol?

262
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
Gusar Crnobradi napao je naše selo.

263
00:21:42,175 --> 00:21:45,345
Pogonili su ga krvoproliće i pokolj.

264
00:21:46,221 --> 00:21:48,765
Kad se njegova zastava pojavila na obzoru,

265
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
zemlja je ostala bez obrane.

266
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
Nismo ga mogli zadržati.

267
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Trpjeli smo dok se nije zasitio i otišao.

268
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Kažete da Wapolove snage
nisu imale šanse protiv Crnobradoga?

269
00:22:03,071 --> 00:22:05,949
Kralj i njegovi vojnici nisu ni pokušali.

270
00:22:07,367 --> 00:22:09,703
Kad je Wapol vidio moć Crnobradoga…

271
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
sve nas je napustio.

272
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
I drzne se nazivati kraljem.

273
00:22:16,585 --> 00:22:20,297
-Vivi.
-Kako je mogao to učiniti svome narodu?

274
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
A liječnici?
Nadam se da je jedan preživio.

275
00:22:23,925 --> 00:22:25,635
Wapol je poveo sve liječnike.

276
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Sjajno. Potratili smo vrijeme.

277
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Osim jedne.

278
00:22:30,682 --> 00:22:31,767
Zove se Kureha.

279
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Vještica.

280
00:22:34,561 --> 00:22:35,979
Rekli ste vještica?

281
00:22:36,063 --> 00:22:38,648
Zauzela je dvorac Bubanj na vrhu planine.

282
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
Samo joj ona može pomoći.

283
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
Njezin je lijek opasan. Neprirodan.

284
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Vidjela sam je kako leti
na mjesečini sa šumskom zvijeri.

285
00:22:52,621 --> 00:22:53,830
Ima i zvijer?!

286
00:22:56,416 --> 00:22:59,169
-Znao sam.
-Ne bojim se ja vještice.

287
00:23:00,170 --> 00:23:01,171
Ni zvijeri.

288
00:23:02,381 --> 00:23:03,757
Ako može spasiti Nami,

289
00:23:05,759 --> 00:23:07,094
onda se moramo popeti.

290
00:23:09,137 --> 00:23:10,514
Kako se možemo popeti?

291
00:23:11,723 --> 00:23:13,225
Postojala je gondola.

292
00:23:14,351 --> 00:23:17,687
Ali Wapol ju je uništio
da zaštiti palaču od Crnobradoga.

293
00:23:19,106 --> 00:23:22,526
Morat ćete krenuti stazom
na suprotnoj strani planine. Ali…

294
00:23:24,528 --> 00:23:26,655
nećete stići pješice do mraka.

295
00:23:29,991 --> 00:23:32,327
Možete ostati u krčmi do jutra.

296
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
Ne možemo vam ponuditi više.

297
00:23:37,582 --> 00:23:40,252
Nadam se
da će prijateljica preživjeti noć.

298
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
Moram se vratiti na stražu.

299
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Nije loše.

300
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Nije sjajno, ali nije ni loše.

301
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Imaš Kashua.

302
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
To još nisam čuo.

303
00:24:52,282 --> 00:24:53,700
Draže mi je „stila”.

304
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Tvoj mač, idiote.

305
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
Kashu. Jedan od 50 mačeva za vješte.

306
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Nije mi palo na pamet da mu nadjenem ime.

307
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
Možda Walter?

308
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Ubojica ga ne bi smio nositi.

309
00:25:10,133 --> 00:25:14,012
Pa onda, drago djevojče,
dođi i oduzmi mi ga.

310
00:25:20,060 --> 00:25:22,562
G. 11

311
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
Kad te porazim,

312
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
uzet ću tvoj mač.

313
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Više nećeš taknuti taj mač.

314
00:26:09,526 --> 00:26:10,402
Dakle…

315
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
kako je Loža znala da dolazimo?

316
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
Nikako.

317
00:26:18,076 --> 00:26:20,161
Komunikacijska je soba uništena.

318
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Nešto su tražili.

319
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Što?

320
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Doznajmo.

321
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Luffy, ne možemo čekati jutro.

322
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
Što želiš učiniti, Luffy?

323
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Ako ne možemo obići planinu…

324
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
onda idemo ravno gore.

325
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Želiš se popeti?

326
00:27:24,184 --> 00:27:26,436
Nami ne može. Nitko od nas.

327
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

328
00:27:37,072 --> 00:27:39,866
Jedina liječnica ovdje
živi na vrhu planine.

329
00:27:40,784 --> 00:27:43,161
Moramo se popeti da dođemo do nje.

330
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Nosit ću te na leđima.

331
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Slažeš se s time?

332
00:27:48,875 --> 00:27:51,628
Ubrzo će noć. Nemoguće je.

333
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Smrt.

334
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Sigurna i neizbježna smrt.

335
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Računam na tebe, kapetane.

336
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
Prepusti sve meni.

337
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Dobro. Idem i ja.

338
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
I ja.

339
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Ostani. Vivi se ne može penjati zbog ruke.

340
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
Barokna loža još postoji
i traži nas, netko mora ostati.

341
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
I ja ću ostati.

342
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
I čuvati Zoroa, za slučaj
da vještica vama nahrani zvijer.

343
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Dobro.

344
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
Vratit ćemo se kad spasimo Nami.

345
00:28:51,604 --> 00:28:52,814
Trebalo bi izdržati.

346
00:28:58,486 --> 00:29:00,989
Moja će te jakna dodatno zagrijati.

347
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Idemo.

348
00:30:17,482 --> 00:30:20,026
Što ako vještica ne može izliječiti Nami?

349
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Moramo vjerovati.

350
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Trebao sam ići ja umjesto kuhara.

351
00:30:26,115 --> 00:30:27,784
Sanji će biti dobro.

352
00:30:27,867 --> 00:30:30,245
Slušaš li me? Trebali bismo otići onamo.

353
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, radi nešto drugo.

354
00:30:33,248 --> 00:30:35,124
Kao što ja nešto radim.

355
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Prestani ispitivati i motati se iznad mene

356
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
i radi nešto jer ovako ne pomažeš.

357
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Mogao si lijepo zamoliti.

358
00:30:57,105 --> 00:30:59,315
Pridružit ću se Daltonu na straži.

359
00:31:00,900 --> 00:31:01,943
Dobro.

360
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Princezo Vivi,

361
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
trebali ste biti na očevu brodu.

362
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Koliko on zna, i jesam.

363
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Princezo…

364
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Nisam mogla ostati u odajama. To je sabor.

365
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Htjela sam to vidjeti vlastitim očima.
Ili barem čuti.

366
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Moj je otac kralju Wapolu očitao…

367
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Princezo Vivi,
vi ste nasljednica prijestolja Alabaste.

368
00:31:25,758 --> 00:31:29,387
Ali dotad ne smijete slušati
što se događa u toj sobi.

369
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Nitko ne smije.

370
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Kako da naučim voditi kraljevstvo s broda?

371
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Možda bih mogao dogovoriti
obilazak posjeda.

372
00:31:42,233 --> 00:31:45,612
Da vidite
kako Svjetska vlada funkcionira i…

373
00:31:46,946 --> 00:31:48,615
neću reći da ste se iskrali.

374
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Moj si čuvar,
pa bi ti upao u veću nevolju.

375
00:31:53,786 --> 00:31:56,539
-Vi…
-Dodaj sladoled i dogovorili smo se.

376
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Vaša prva nagodba.

377
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Ponosim se.

378
00:32:06,925 --> 00:32:07,926
Ostanite tu.

379
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
Kakva drskost!

380
00:32:12,513 --> 00:32:14,891
Zar ta budala ne zna s kime ima posla?!

381
00:32:16,476 --> 00:32:18,978
Teško nepoštovanje, Vaše Veličanstvo.

382
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Miči se, dijete!

383
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Vaša Visosti!

384
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Usuđujete se udariti princezu od Alabaste?

385
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Ne!

386
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
Princeza od Alabaste!

387
00:32:39,207 --> 00:32:44,587
Prava si nesretnica
jer si kći one bezvrijedne budale!

388
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
U redu je.

389
00:32:50,385 --> 00:32:51,719
Ispričavam se.

390
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Idemo!

391
00:33:04,482 --> 00:33:06,150
Mičite mi se s puta!

392
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Oprosti.

393
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Visosti.

394
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Danas ste bili sjajni.

395
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Nikad nisam svjedočio
takvome činu hrabrosti.

396
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Princezo Vivi, spriječili ste
potencijalno velik sukob.

397
00:33:54,782 --> 00:33:55,700
Slušajte me.

398
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
Gledajući vas danas,

399
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
shvatio sam kako ćete voditi Alabastu
kada dođe vrijeme.

400
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Užasno si tiha.

401
00:34:27,565 --> 00:34:30,068
Mislila sam da te ne zanimaju tuđe brige.

402
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
I ja sam nervozan.

403
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
No oni neće prezati ni od čega
da Nami dobije pomoć.

404
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Nije riječ samo o Nami.

405
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Ovo je kraljevstvo nekoć bilo bogato.

406
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Bili su na vrhuncu medicine,

407
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
a sad nemaju ništa.

408
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Sve zbog njihova kralja.

409
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

410
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
A Alabasta… Tako sam dugo odsutna.

411
00:35:10,983 --> 00:35:13,611
Kako mogu znati
da se stanje nije pogoršalo?

412
00:35:14,112 --> 00:35:19,367
Kako da znam da se ono što se dogodilo
ovdje nije dogodilo i mome domu?

413
00:35:19,450 --> 00:35:20,284
Vivi.

414
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
Ne možeš…

415
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
nositi breme svijeta na svojim plećima.

416
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Ne možeš sve sama riješiti.

417
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
Samo…

418
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Samo želim učiniti bilo što.

419
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Razumijem.

420
00:35:54,735 --> 00:35:57,196
Počni tako da mi dodaš francuski ključ.

421
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Vidi ti to.

422
00:36:34,275 --> 00:36:35,359
Liječnice!

423
00:36:36,777 --> 00:36:38,237
Liječnice!

424
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
Liječnice!

425
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy!

426
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Blizu smo!

427
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

428
00:37:06,224 --> 00:37:07,516
Drži se, Nami.

429
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

430
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

431
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Jesi li dobro?

432
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
-Ne!
-Samo je odvedi na vrh!

433
00:38:00,820 --> 00:38:01,696
Ne!

434
00:38:58,669 --> 00:39:00,671
Lijepa li dvorca.

435
00:39:31,494 --> 00:39:32,703
Spasi

436
00:39:33,371 --> 00:39:37,208
moje prijatelje.

437
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
Zašto je Barokna loža ovdje?

438
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
Zar nisi čuo?

439
00:39:55,518 --> 00:39:57,103
Naš je moto tajanstvenost.

440
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
I ja imam moto.

441
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Reci mi što želim znati.

442
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
Ili ću ti zabiti lopticu u grlo,
kao tvojoj partnerici.

443
00:40:13,411 --> 00:40:14,537
Slobodno.

444
00:40:15,287 --> 00:40:17,248
Izvršio sam svoju misiju.

445
00:40:17,331 --> 00:40:19,583
Ja sam svoje završio.

446
00:40:32,721 --> 00:40:36,392
Kapetane, trebamo ga živoga.
Nismo izvukli nikakve informacije.

447
00:40:36,475 --> 00:40:37,309
Smiri se.

448
00:40:38,269 --> 00:40:39,645
Samo pajki.

449
00:40:41,230 --> 00:40:44,900
Osim toga, mislim da znam što traže.

450
00:40:46,527 --> 00:40:47,903
On neće progovoriti.

451
00:40:48,737 --> 00:40:49,989
Ali možda ovaj hoće.

452
00:40:51,991 --> 00:40:53,784
Ako ga održimo na životu.

453
00:41:06,338 --> 00:41:07,882
Kako vam je prijateljica?

454
00:41:09,300 --> 00:41:11,844
Odveli su je na planinu da nađu vješticu.

455
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Nisu mogli čekati do jutra?

456
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
Ne znam trebam li se diviti
njihovoj upornosti

457
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
ili se zgražati
nad njihovom nepromišljenošću.

458
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
Da.

459
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
To je naš kapetan.

460
00:41:33,157 --> 00:41:35,534
Misliš li zaista da se Crnobradi vraća?

461
00:41:37,369 --> 00:41:39,246
Nadam se da se zasitio

462
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
i da se neće vratiti.

463
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Ali on nije jedina grozota
protiv koje se borimo.

464
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Tražite svog kralja. Wapola.

465
00:41:54,094 --> 00:41:55,804
On je okrutan čovjek.

466
00:41:57,264 --> 00:41:59,141
Neutažive gladi.

467
00:42:01,936 --> 00:42:04,897
I pokušat će vratiti
ono što je nekoć bilo njegovo.

468
00:42:08,234 --> 00:42:10,986
Ovo se selo…

469
00:42:13,030 --> 00:42:15,908
napokon počinje oporavljati
od njegove vladavine.

470
00:42:17,409 --> 00:42:19,828
Nadam se da možemo izgraditi nešto novo.

471
00:42:22,748 --> 00:42:24,208
Miroljubivu naciju.

472
00:42:24,959 --> 00:42:27,127
A tko će voditi tu naciju?

473
00:42:28,003 --> 00:42:28,963
Ti?

474
00:42:31,090 --> 00:42:32,174
Ne, neću.

475
00:42:35,261 --> 00:42:37,763
Moj cilj nije voditi te ljude.

476
00:42:40,057 --> 00:42:41,642
Samo da im budem štit.

477
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
Ne možeš uvijek birati.

478
00:42:57,324 --> 00:42:58,993
Ja sam više za mačeve.

479
00:43:02,371 --> 00:43:03,747
Mogu ti posuditi svoj.

480
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
Bude li potrebe.

481
00:43:52,504 --> 00:43:53,422
Dobro si.

482
00:44:07,853 --> 00:44:08,937
Bok.

483
00:44:20,407 --> 00:44:21,533
Ti se to…

484
00:44:22,201 --> 00:44:23,160
skrivaš?

485
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Naravno! Zato me ne možeš vidjeti.

486
00:44:27,122 --> 00:44:29,166
-Viriš s krive strane.
-Začepi!

487
00:44:33,379 --> 00:44:35,923
Osjećaš li se bolje?

488
00:44:37,091 --> 00:44:38,801
Malo, da.

489
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Ti si se brinuo o meni?

490
00:44:51,230 --> 00:44:52,439
Ja sam ta.

491
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Ja sam Kureha.

492
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Možeš me zvati Doktorina.

493
00:45:01,532 --> 00:45:06,245
Na tvoju sreću, ja sam posljednja
i najbolja liječnica na otoku Bubanj.

494
00:45:12,876 --> 00:45:15,129
Imaš 38,2 stupnjeva.

495
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Temperatura ti je malo pala, što znači…

496
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Antitijela djeluju!

497
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Točno. Liječenje još nije gotovo.
Pacijentica još treba?

498
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Daljnje antibiotike i još mirovanja.

499
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Opet točno.

500
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
Ne, osjećam se mnogo bolje.

501
00:45:31,145 --> 00:45:33,897
Hvala na pomoći, ali stvarno moram…

502
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Pacijent napušta moju skrb
samo na dva načina, curice.

503
00:45:38,777 --> 00:45:41,238
Posve oporavljen ili mrtav.

504
00:45:42,072 --> 00:45:43,073
Nikamo ne ideš.

505
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Moraš mirovati.
Doktorina kaže da te ugrizla Kestia.

506
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Tako je.

507
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
Gadni mali gadovi.

508
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Zarazni krpelj čiji ugriz
žrtvu zarazi virulentnim bakterijama.

509
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
Temperatura nikad ne pada
ispod 40, što posve razori žrtvu.

510
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Govorimo o superzarazi.

511
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Miokarditis. Arteritis. Encefalitis.

512
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Shvaćam. Gadno je.

513
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
Zadivljena sam da te takvo što ugrizlo.

514
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Kestije su odavno izumrle.

515
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
Osim ako nisi lutala
nekom sparnom prapovijesnom džunglom

516
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
izložene kože…

517
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Jesam.

518
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Baš si čudna.

519
00:46:29,953 --> 00:46:31,413
A moji prijatelji?

520
00:46:31,914 --> 00:46:34,082
On ima nekoliko slomljenih rebara.

521
00:46:35,167 --> 00:46:36,084
A…

522
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
A Luffy?

523
00:46:43,133 --> 00:46:44,676
Ekipa!

524
00:46:45,469 --> 00:46:47,513
Zvijer nas je dovukla u dvorac!

525
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Pa me vještica
pokušala skuhati u juhi i pojesti!

526
00:46:51,850 --> 00:46:54,102
Luffy, zašto vičeš?

527
00:46:54,186 --> 00:46:56,730
Sanji, pojest će nas!

528
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Neće nas pojesti i nije vještica.

529
00:47:01,026 --> 00:47:02,444
Bar mislim.

530
00:47:03,904 --> 00:47:06,448
-Nami?
-Nami, dobro si!

531
00:47:06,532 --> 00:47:07,825
Nami, dobro si.

532
00:47:08,909 --> 00:47:10,244
Je li ti sad bolje?

533
00:47:10,327 --> 00:47:13,580
Svima vam je bolje.
Njoj sam dala antibiotike.

534
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Namjestila sam mu rebra.

535
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Stavila te u toplu vodu
da spriječim hipotermiju.

536
00:47:22,631 --> 00:47:23,841
Dobro.

537
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Hvala, bako.

538
00:47:26,844 --> 00:47:28,428
Naplatit ću vam poslije.

539
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
I kao što je rekla, nisam vještica.

540
00:47:31,431 --> 00:47:33,350
A nisam ni stara.

541
00:47:34,142 --> 00:47:38,146
Znajte da nemam
ni dana više od 139 godina.

542
00:47:38,981 --> 00:47:40,065
Ozbiljno?

543
00:47:42,109 --> 00:47:43,318
Jako ste stari.

544
00:47:45,988 --> 00:47:48,115
Dobro. Nami, mogu ti što donijeti?

545
00:47:48,198 --> 00:47:51,785
Zapravo, mogla bih jesti.
Kao da danima nisam jela.

546
00:47:51,869 --> 00:47:53,161
-Jer nisi.
-Ni ja!

547
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Ti jesi.

548
00:47:54,788 --> 00:47:56,790
Ja sam liječnica, ne kuharica.

549
00:47:57,374 --> 00:47:59,418
Na vašu sreću, ja jesam kuhar.

550
00:47:59,918 --> 00:48:02,421
Sjecko, pokaži mu gdje je kuhinja.

551
00:48:02,504 --> 00:48:03,922
Da, Doktorino.

552
00:48:14,224 --> 00:48:16,018
Što li si ti?

553
00:48:25,819 --> 00:48:27,321
Što je to?!

554
00:48:30,324 --> 00:48:32,910
Prijevod titlova: Željko Radić

