1
00:00:13,471 --> 00:00:16,182
Iya, baik, Mr. 0. Saya mengerti.

2
00:00:18,393 --> 00:00:20,311
Maaf sudah membuat Anda menunggu.

3
00:00:20,812 --> 00:00:24,399
Kami sedang membereskan
urusan merepotkan yang belum tuntas.

4
00:00:24,899 --> 00:00:27,694
Anda punya sejarah
dengan salah satu dari mereka.

5
00:00:27,777 --> 00:00:29,988
Putri Vivi dari Alabasta?

6
00:00:33,033 --> 00:00:35,493
Anak rambut birunya Cobra.

7
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Aku dengar dia hilang.

8
00:00:36,995 --> 00:00:39,831
Mr. 0 ingin memastikan
dia tidak pernah ditemukan.

9
00:00:39,914 --> 00:00:42,500
Jadi, ada yang bisa saya bantu?

10
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
Oh, aku datang buat ngobrol sama si bos,

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,589
bukan sekretaris.

12
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Meskipun bikin ngiler.

13
00:00:51,468 --> 00:00:54,137
Sayangnya, Mr. 0 saat ini sedang sibuk.

14
00:00:54,220 --> 00:00:56,723
Ini penghinaan. Kamu menghina rajaku.

15
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
Raja yang diusir dari kerajaannya,

16
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
minta bantuan organisasi saya
untuk merebutnya.

17
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
Kecuali Anda cuma
mau main bajak laut di Grand Line.

18
00:01:06,483 --> 00:01:07,609
Mmm.

19
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Aku sudah royal banget

20
00:01:16,534 --> 00:01:19,996
soal kontribusi finansial
ke Sindikat Baroque.

21
00:01:20,497 --> 00:01:21,790
Tapi bilang ke bos kamu,

22
00:01:21,873 --> 00:01:25,085
enggak ada yang namanya
makan siang gratis.

23
00:01:25,168 --> 00:01:26,711
Aku nagih

24
00:01:27,212 --> 00:01:29,005
janji dia!

25
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
Tuan, tekanan darah Anda.

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Bicara soal makan siang.

27
00:01:33,259 --> 00:01:37,430
Simbol keluarga Kerajaan Drum
adalah kuda nil berbulu, iya, 'kan?

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Hewan yang dikenal
punya nafsu makan besar.

29
00:01:40,016 --> 00:01:41,059
Hmm.

30
00:01:42,060 --> 00:01:43,436
Anda tenang saja.

31
00:01:43,937 --> 00:01:46,106
Kami tidak berniat
membiarkan kalian lapar.

32
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Blackbeard meninggalkan Drum.

33
00:01:49,150 --> 00:01:50,110
Hmm.

34
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
Menurut Mr. 0,
ini saatnya Anda mengeklaim hak waris.

35
00:01:54,114 --> 00:01:55,824
Bagi dia, raja…

36
00:01:57,200 --> 00:01:59,369
bisa jadi sekutu berharga.

37
00:02:02,664 --> 00:02:03,623
Hmm.

38
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Ini…

39
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
Hadiah.

40
00:02:15,385 --> 00:02:19,514
Tanda terima kasih
atas kontribusi finansial Anda.

41
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
Apa hadiah untuk raja

42
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
yang punya segalanya?

43
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Buah iblis.

44
00:02:37,282 --> 00:02:38,950
Apa kekuatan buah ini?

45
00:02:39,534 --> 00:02:40,743
Justru itu serunya, 'kan?

46
00:02:43,788 --> 00:02:45,373
Cobalah supaya tahu.

47
00:02:59,888 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

48
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
Sanji?

49
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Apa?

50
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Aw…

51
00:03:33,338 --> 00:03:35,798
Enggak apa-apa,
enggak apa-apa. Mau makanan?

52
00:03:36,841 --> 00:03:39,010
Aku bikinin, eh, consommé hangat.

53
00:03:39,802 --> 00:03:43,431
Kaldu ayamnya abis, tapi daging dino
ternyata bisa dijadiin kaldu juga.

54
00:03:43,514 --> 00:03:45,516
Aku enggak lapar.

55
00:03:46,809 --> 00:03:47,685
Yah…

56
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Kamu harus makan.

57
00:03:53,608 --> 00:03:55,693
- Aku udah coba, tapi…
- Sanji, aku enggak apa-apa.

58
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Aku cuma

59
00:03:57,278 --> 00:03:58,821
pingsan aja pas makan malam kemarin.

60
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
Aku pasti cuma kecapean aja.

61
00:04:04,494 --> 00:04:05,912
Nami, itu empat hari lalu.

62
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
Apa?

63
00:04:12,335 --> 00:04:14,087
Kamu sadar-pingsan terus.

64
00:04:15,171 --> 00:04:17,382
Aku di sini nemenin kamu terus.

65
00:04:19,550 --> 00:04:21,886
Gara-gara cuaca panas.

66
00:04:26,724 --> 00:04:27,809
Enggak.

67
00:04:28,393 --> 00:04:29,269
Kayaknya…

68
00:04:31,896 --> 00:04:33,481
Kayaknya ada sesuatu

69
00:04:34,357 --> 00:04:35,316
di Little Garden.

70
00:04:36,484 --> 00:04:38,027
Enggak tahu apa, tapi…

71
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Tenang aja.

72
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
Kami lagi cari bantuan.

73
00:04:46,411 --> 00:04:47,287
Oke.

74
00:05:02,719 --> 00:05:03,636
Makasih…

75
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
udah khawatirin aku.

76
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
Aku selalu khawatirin kamu.

77
00:05:58,399 --> 00:05:59,525
Enggak dingin?

78
00:06:01,110 --> 00:06:02,195
Bisa lebih hangat.

79
00:06:03,613 --> 00:06:04,447
Kayaknya.

80
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Lihat, deh, yang lain pakai baju, tahu.

81
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
Kalau kamu maksa.

82
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
Gimana Nami?

83
00:06:20,004 --> 00:06:22,465
Dia tidur lagi, tapi makin parah.

84
00:06:23,049 --> 00:06:24,675
Demamnya masih tinggi.

85
00:06:26,260 --> 00:06:27,387
Kita harus cari dokter.

86
00:06:27,470 --> 00:06:30,848
Kita aja enggak tahu ini di mana.
Gimana caranya nyari dokter?

87
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
Kalau Alabasta?
Di sana ada dokter, iya, 'kan?

88
00:06:33,101 --> 00:06:34,227
Kita bisa berhari-hari

89
00:06:34,310 --> 00:06:37,438
- atau berminggu-minggu dari Alabasta.
- Nami gak punya waktu selama itu.

90
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Kita harus coba.

91
00:06:40,233 --> 00:06:42,527
Kamu mau pulang secepat mungkin, 'kan?

92
00:06:44,737 --> 00:06:47,115
Aku memang harus pulang secepat mungkin.

93
00:06:52,412 --> 00:06:54,539
Kita berhenti di pulau pertama
yang kita temukan,

94
00:06:54,622 --> 00:06:55,915
cari bantuan untuk Nami.

95
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Lalu, kita ke Alabasta.

96
00:06:59,794 --> 00:07:02,046
Kamu keren. Makasih, Vivi.

97
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Benar.

98
00:07:05,466 --> 00:07:06,884
Itu cara paling cepat.

99
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
Itu boleh juga.

100
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
PULAU RENAISSE

101
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
POS KOMUNIKASI ANGKATAN LAUT

102
00:07:43,629 --> 00:07:45,131
Jadi, ini pos komunikasinya?

103
00:07:45,715 --> 00:07:49,218
Lebih baik diam-diam saat bertugas
menyadap dan melacak panggilan.

104
00:07:49,302 --> 00:07:50,344
Semoga ada shower.

105
00:07:51,179 --> 00:07:52,096
Hmm?

106
00:07:52,597 --> 00:07:53,514
Apa?

107
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
Jadi kita bisa mandi.

108
00:08:00,980 --> 00:08:03,065
Oke, jangan lama-lama.

109
00:08:03,941 --> 00:08:06,068
Ambil Den Den Mushi, kabari Angkatan Laut.

110
00:08:06,152 --> 00:08:09,197
Beri tahu kita sudah jelajahi Grand Line,
tidak menemukan Sindikat Baroque.

111
00:08:09,780 --> 00:08:12,241
Agennya tidak bisa ditangkap hidup-hidup
kalau tidak ada.

112
00:08:12,325 --> 00:08:14,535
Kira-kira gimana reaksi
Wakil Laksamana Garp?

113
00:08:14,619 --> 00:08:17,788
Ah, sudah cukup menuruti
perburuan sia-sia dia.

114
00:08:17,872 --> 00:08:19,290
Waktunya mengejar Kru Topi Jerami.

115
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Saat ini, mereka bisa di mana aja… Oh!

116
00:08:22,543 --> 00:08:24,629
Jatuh lagi? Apa kamu perlu tongkat?

117
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Kapten?

118
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
Sayatan pedang.

119
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
Bajak laut.

120
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
Bukan bajak laut biasa.

121
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Ini sayatan seorang ahli pedang
yang hebat.

122
00:08:39,644 --> 00:08:40,811
Kru Topi Jerami.

123
00:08:48,819 --> 00:08:52,573
Tapi kenapa Kru Topi Jerami
malah ke sini buat nyerang pos komunikasi?

124
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Cari kantor komandannya. Hubungi.

125
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Kalau Kapten butuh bantuan?

126
00:09:03,876 --> 00:09:04,919
Tidak akan.

127
00:09:29,694 --> 00:09:31,487
Luffy, kita nemu pulau!

128
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
Wah.

129
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Lihat saljunya.

130
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
Semuanya putih!

131
00:09:55,678 --> 00:09:56,637
Kerajaan Drum.

132
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Jadi, kamu tahu tempat ini?

133
00:10:00,224 --> 00:10:01,058
Kita beruntung.

134
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Negeri ini terkenal di Grand Line
karena keahlian medisnya.

135
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Yah, bagus, dong.
Pasti ada banyak dokter, 'kan?

136
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Atau monster salju.

137
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Ke… Kemungkinan itu juga harus dihitung!

138
00:10:13,195 --> 00:10:16,032
Saat kita tiba, sebaiknya kita tetap

139
00:10:16,115 --> 00:10:17,491
menyembunyikan identitas kita.

140
00:10:18,075 --> 00:10:19,702
Karena kamu pembunuh atau tuan putri?

141
00:10:21,579 --> 00:10:25,291
Dari cerita yang aku tahu,
warga Kerajaan Drum sangat baik dan ramah.

142
00:10:26,917 --> 00:10:28,586
Tetapi ada sebuah sejarah.

143
00:10:29,295 --> 00:10:32,340
Politik antara Drum dan Alabasta
agak… tegang.

144
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Artinya apa?

145
00:10:36,552 --> 00:10:38,846
Artinya di pulau itu
ada yang benci sama Vivi.

146
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Kamu tahu siapa orangnya?

147
00:10:42,016 --> 00:10:43,017
Raja mereka.

148
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
Wapol.

149
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Kita enggak perlu terlibat
sama konflik kerajaan sekarang.

150
00:10:51,067 --> 00:10:52,318
Tidak ada pilihan lain.

151
00:10:53,402 --> 00:10:55,363
Hanya ini cara untuk menyelamatkan Nami.

152
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
Kalau gitu, ayo kita cari dokter.

153
00:11:13,297 --> 00:11:14,924
KASTEL PANGAEA, TANAH SUCI MARY GEOISE

154
00:11:15,007 --> 00:11:15,966
10 TAHUN SEBELUMNYA

155
00:11:16,050 --> 00:11:18,344
Reverie akan segera dimulai!

156
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
Selamat datang, Rekan Bangsawan.

157
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
Saya, Thalassa Lucas,

158
00:11:26,268 --> 00:11:29,021
Raja Ilisia,
akan membuka Reverie kali ini.

159
00:11:29,605 --> 00:11:31,399
Sebelum kita mulai,

160
00:11:31,482 --> 00:11:35,736
saya ingin sekali lagi mengucapkan
terima kasih pada Angkatan Laut

161
00:11:36,320 --> 00:11:40,741
atas perlindungannya selama di perjalanan
dan di pertemuan ini.

162
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
Lalu, di mana para panglima perang laut?

163
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Hm?

164
00:11:45,788 --> 00:11:49,792
Tolong ingatkan lagi kenapa kita biarkan
para penjahat itu bebas

165
00:11:49,875 --> 00:11:52,086
kalau mereka tidak ada
untuk melindungi kita,

166
00:11:52,837 --> 00:11:54,380
apalagi kerajaan kita.

167
00:11:55,047 --> 00:11:58,884
Panglima perang ada
sebagai ancaman bagi bajak laut lain,

168
00:11:59,385 --> 00:12:03,264
penting untuk menjaga
keseimbangan kekuatan di lautan.

169
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
Kenapa itu tidak berhasil
bagi manusia ikan?

170
00:12:05,725 --> 00:12:08,310
Ratu mereka dibunuh

171
00:12:08,394 --> 00:12:13,482
dan panglima perang manusia ikan pun
tidak bisa mencegahnya.

172
00:12:14,066 --> 00:12:18,487
Jika ada yang mempertanyakan
efisiensi para panglima perang,

173
00:12:18,571 --> 00:12:22,950
ajukan diri saja menjadi ketua
dan bahas sebagai agenda resmi.

174
00:12:25,453 --> 00:12:28,622
Hari ini,
ada masalah lebih besar untuk dibahas.

175
00:12:34,003 --> 00:12:36,922
Orang ini dikenal dengan nama Dragon.

176
00:12:37,965 --> 00:12:40,718
Walaupun jumlahnya belum banyak,

177
00:12:40,801 --> 00:12:44,930
tapi pasukan revolusinya
terus bertambah setiap hari.

178
00:12:45,431 --> 00:12:49,477
Tidak ada ancaman yang lebih besar
bagi Pemerintahan Dunia,

179
00:12:50,311 --> 00:12:53,397
kemakmuran kita, stabilitas kita,

180
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
dibandingkan orang ini.

181
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
Bahaya ini tidak boleh diabaikan.

182
00:13:01,238 --> 00:13:03,073
Bahaya yang dia…

183
00:13:03,574 --> 00:13:05,785
Ada yang mau Anda tambahkan, Raja Wapol?

184
00:13:05,868 --> 00:13:06,702
Hm?

185
00:13:07,495 --> 00:13:08,996
Saya?

186
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Selalu.

187
00:13:17,254 --> 00:13:18,380
Aman.

188
00:13:19,882 --> 00:13:21,884
Pemberontak tak berotak.

189
00:13:21,967 --> 00:13:25,763
Rakyat Kerajaan Drum semua bahagia.

190
00:13:26,555 --> 00:13:29,058
Saya beri mereka makanan dan air,

191
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
pasukan yang melindungi,

192
00:13:32,186 --> 00:13:36,732
dan fasilitas medis terbaik di dunia.

193
00:13:36,816 --> 00:13:41,195
Jika ada pengikut saya
yang tidak tahu terima kasih

194
00:13:41,278 --> 00:13:47,660
atas kebaikan saya,
saya bisa cabut semua itu kapan saja.

195
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Boleh saya bicara?

196
00:13:56,794 --> 00:14:00,506
Dewan mempersilakan
Raja Cobra dari Alabasta.

197
00:14:02,758 --> 00:14:07,346
Revolusi juga merupakan
ekspresi emosi manusia.

198
00:14:08,305 --> 00:14:10,307
Mereka yang suaranya tidak didengar,

199
00:14:10,808 --> 00:14:12,685
sejatinya tidak bahagia.

200
00:14:13,185 --> 00:14:16,814
Ada suatu masa di mana tawa rakyat
di kerajaan Anda terdengar.

201
00:14:16,897 --> 00:14:19,859
Ada yang suka sama dongeng.

202
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum pernah punya raja
yang mendengarkan rakyatnya.

203
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
Aku muak sama ayahku.

204
00:14:26,866 --> 00:14:31,537
Dia benar-benar enggak tahu
apa artinya berkuasa.

205
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
Dan sekarang, di sini, akulah rajanya.

206
00:14:35,207 --> 00:14:38,836
Seorang raja tetap manusia
dan mahkota hanya hiasan kepala.

207
00:14:38,919 --> 00:14:42,423
Kerajaanlah yang bertahan.

208
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Akulah kerajaannya!

209
00:14:48,304 --> 00:14:51,891
Politik itu soal kekuasaan,

210
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
bukan perasaan!

211
00:14:53,809 --> 00:14:58,230
Dan aku lebih suka mendengar nasihat
salah satu bebek pasir raksasamu

212
00:14:58,814 --> 00:15:02,818
daripada ocehan ngacomu soal tawa bahagia

213
00:15:02,902 --> 00:15:04,486
di perbukitan.

214
00:15:04,570 --> 00:15:06,947
- Kamu tahu apa yang aku perbuat…
- Cukup!

215
00:15:07,031 --> 00:15:08,657
Cukup!

216
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
- Tenang!
- Aku beri tahu kalau sudah cukup!

217
00:15:11,368 --> 00:15:12,202
Tenang!

218
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
ANGKATAN LAUT

219
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Awas bola cepat datang.

220
00:16:02,795 --> 00:16:05,756
Selalu perhatikan bolanya, Pemukul.

221
00:16:05,839 --> 00:16:07,007
Kamu ini apaan?

222
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Giliran si pelempar hebat,

223
00:16:09,343 --> 00:16:11,095
inilah Miss Thursday.

224
00:16:14,515 --> 00:16:15,849
Sindikat Baroque.

225
00:16:15,933 --> 00:16:19,728
Oh, kamu tahu, ya.
Kesalahan yang dibuat sendiri.

226
00:16:39,206 --> 00:16:41,709
Enggak semua orang
siap main di Major League.

227
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Cukup candaan bisbolnya.

228
00:17:11,780 --> 00:17:13,240
Keluar dari lapangan.

229
00:17:14,658 --> 00:17:17,244
Aku jadi ikut-ikutan.

230
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Mana bisa ditangkap hidup-hidup.

231
00:17:30,674 --> 00:17:35,304
KERAJAAN DRUM

232
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Kita di mana?

233
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
Kita lagi cari bantuan. Tetap sama kami.

234
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Apaan itu?

235
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Tembakan peringatan terakhir mereka.

236
00:18:14,968 --> 00:18:16,595
Berhenti, Bajak Laut!

237
00:18:17,096 --> 00:18:19,848
Cepat mundur atau rasakan akibatnya!

238
00:18:19,932 --> 00:18:22,476
Kami lihat kapal kalian!
Kami tidak akan tertipu.

239
00:18:22,559 --> 00:18:24,978
Kru kami sakit dan butuh bantuan!

240
00:18:25,729 --> 00:18:28,190
Jangan ganggu negeri ini,
Bajak Laut Pembohong!

241
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Kami perlu dokter!

242
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi!

243
00:18:35,572 --> 00:18:36,907
Berengsek!

244
00:18:37,908 --> 00:18:39,409
Berhenti!

245
00:18:39,493 --> 00:18:41,161
Kalian semua!

246
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
Sifat impulsif
tidak akan menyelesaikan apa-apa.

247
00:18:43,747 --> 00:18:45,457
Kalau kita terbunuh,
bagaimana dengan Nami?

248
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
Kamu kaptennya. Pikir!

249
00:18:53,715 --> 00:18:55,217
Kami mohon maaf.

250
00:18:56,176 --> 00:18:58,303
Kalau tidak boleh masuk desa kalian,

251
00:18:59,263 --> 00:19:01,557
tolong panggilkan dokternya ke sini.

252
00:19:02,516 --> 00:19:04,726
Teman kami sakit parah.

253
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Tolong bantu kami.

254
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Maaf, ya.

255
00:19:26,540 --> 00:19:27,583
Aku salah!

256
00:19:34,256 --> 00:19:35,090
Kumohon!

257
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Tolong teman kami.

258
00:19:45,309 --> 00:19:46,226
Lihat.

259
00:19:51,523 --> 00:19:53,025
Kamu cerdas banget, Vivi.

260
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Kamu tidak apa-apa?

261
00:20:07,581 --> 00:20:08,540
Tidak apa-apa.

262
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
Kalian semua, ikut saya.

263
00:20:20,886 --> 00:20:21,762
Ayo.

264
00:20:50,666 --> 00:20:52,501
Wow, ini dia komite penyambutannya.

265
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Dia bakal nembak kita lagi?

266
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
Maafkan Maria.

267
00:20:57,005 --> 00:20:58,382
Kami semua…

268
00:20:59,466 --> 00:21:00,801
gelisah.

269
00:21:00,884 --> 00:21:02,261
Maaf, Dalton.

270
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
Maaf, Bajak Laut.

271
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Penduduk di sini bukan prajurit.

272
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Mereka warga sipil.

273
00:21:11,937 --> 00:21:14,940
Lebih mudah terpancing untuk menembak.

274
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
Jika mengingat kesulitan mereka,

275
00:21:23,282 --> 00:21:24,449
itu bisa dimengerti.

276
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Kamu rajanya?

277
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Nama saya Dalton,

278
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
kapten penjaga warga sipil.

279
00:21:32,207 --> 00:21:33,750
Aku tidak mengerti.

280
00:21:34,251 --> 00:21:36,628
Apa yang terjadi? Di mana Raja Wapol?

281
00:21:37,379 --> 00:21:40,674
Bajak Laut bernama Blackbeard
menyerang desa kami.

282
00:21:42,259 --> 00:21:45,345
Dia suka pembantaian
dan pertumpahan darah.

283
00:21:46,305 --> 00:21:49,349
Saat Jolly Roger-nya muncul di cakrawala,

284
00:21:49,433 --> 00:21:51,393
negeri ini tidak punya pertahanan.

285
00:21:52,227 --> 00:21:53,770
Kami tidak mampu menghalau Blackbeard.

286
00:21:54,938 --> 00:21:57,566
Dia menetap di sini
sampai puas, lalu pergi.

287
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Maksud kamu, pasukan Wapol kewalahan
melawan krunya Blackbeard?

288
00:22:03,196 --> 00:22:06,116
Maksud saya, sang raja dan prajuritnya
bahkan tidak melawan.

289
00:22:07,659 --> 00:22:09,828
Begitu Wapol melihat kekuatan Blackbeard…

290
00:22:12,122 --> 00:22:13,540
dia meninggalkan kami semua.

291
00:22:14,333 --> 00:22:16,501
Berani sekali dia menyebut dirinya raja.

292
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
- Vivi.
- Kenapa dia begitu tega kepada rakyatnya?

293
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
Gimana dengan para dokter?
Semoga masih ada yang selamat.

294
00:22:24,092 --> 00:22:25,635
Wapol membawa semua dokter.

295
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Bagus, jadi kita cuma buang waktu aja.

296
00:22:27,763 --> 00:22:29,014
Kecuali satu orang.

297
00:22:30,849 --> 00:22:31,767
Namanya Kureha.

298
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Penyihir.

299
00:22:34,561 --> 00:22:35,979
Kamu bilang penyihir?

300
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
Dia mengambil alih Kastil Drum
di puncak gunung.

301
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
Hanya dia yang bisa menolong teman kalian.

302
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Obat-obatannya berbahaya, tidak alami.

303
00:22:47,783 --> 00:22:51,370
Aku pernah lihat dia terbang
di bawah bulan purnama

304
00:22:51,453 --> 00:22:52,537
bersama monster hutan.

305
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
Ada monster pula!

306
00:22:54,998 --> 00:22:57,000
Udah pasti.

307
00:22:57,876 --> 00:22:59,503
Aku enggak takut penyihir

308
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
atau monster.

309
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Kalau dia bisa nolong Nami,

310
00:23:05,717 --> 00:23:07,386
artinya kita harus ke atas sana.

311
00:23:09,096 --> 00:23:10,514
Gimana cara ke atas sana?

312
00:23:11,765 --> 00:23:13,225
Ada sebuah gondola.

313
00:23:14,434 --> 00:23:17,687
Tapi Wapol merusaknya
untuk melindungi istana dari Blackbeard.

314
00:23:19,147 --> 00:23:22,526
Kalian harus lewat jalur
di sisi jauh pegunungan, tapi…

315
00:23:25,028 --> 00:23:26,780
mustahil sampai sebelum malam.

316
00:23:30,075 --> 00:23:32,369
Bermalamlah di penginapan sampai pagi.

317
00:23:33,829 --> 00:23:35,455
Maaf kami tidak bisa banyak membantu.

318
00:23:37,749 --> 00:23:39,501
Semoga teman kalian bisa bertahan.

319
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
Saya harus kembali berjaga.

320
00:24:34,556 --> 00:24:35,432
Ha.

321
00:24:41,146 --> 00:24:43,398
Lumayan.

322
00:24:43,899 --> 00:24:46,234
Enggak hebat, tapi lumayan.

323
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Kamu punya Kashu.

324
00:24:50,697 --> 00:24:53,700
Aku belum pernah dengar.
Aku lebih suka "gaya".

325
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Pedang kamu, Bego.

326
00:24:56,161 --> 00:24:59,581
Kashu. Salah satu
dari 50 Pedang Kelas Terampil.

327
00:24:59,664 --> 00:25:03,168
Sebenarnya, aku enggak pernah
kepikiran ngasih nama.

328
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
Gimana kalau Walter?

329
00:25:06,505 --> 00:25:08,381
Pedang itu enggak layak
di tangan pembunuh.

330
00:25:08,465 --> 00:25:10,133
Oh.

331
00:25:10,217 --> 00:25:12,219
Yah, silakan aja, Gadis Manis.

332
00:25:12,802 --> 00:25:14,304
Sini ambil.

333
00:25:40,497 --> 00:25:44,501
Kalau aku ngalahin kamu,
aku ambil pedangmu.

334
00:25:44,584 --> 00:25:45,752
Ha!

335
00:25:55,136 --> 00:25:56,930
Kamu enggak akan nyentuh pedang itu lagi.

336
00:25:57,806 --> 00:25:58,640
Ah!

337
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Jadi…

338
00:26:12,696 --> 00:26:14,739
Gimana Sindikat Baroque tahu kita datang?

339
00:26:14,823 --> 00:26:16,449
Tidak, kok.

340
00:26:18,201 --> 00:26:20,036
Ruang komunikasi berantakan.

341
00:26:21,079 --> 00:26:23,373
- Mereka mencari sesuatu.
- Mencari apa?

342
00:26:25,041 --> 00:26:26,042
Kita cari tahu.

343
00:26:58,992 --> 00:27:01,578
Luffy, kita enggak bisa
nunggu sampai pagi.

344
00:27:03,079 --> 00:27:04,456
Kamu mau gimana, Luffy?

345
00:27:09,002 --> 00:27:11,171
Kalau enggak mungkin muterin gunung…

346
00:27:14,132 --> 00:27:15,800
kita langsung naik.

347
00:27:20,430 --> 00:27:21,848
Kamu mau mendaki?

348
00:27:24,184 --> 00:27:26,436
Nami enggak bakal bisa.
Kita semua enggak bakal bisa.

349
00:27:31,232 --> 00:27:32,233
Nami.

350
00:27:37,072 --> 00:27:39,866
Satu-satunya dokter
tinggal di puncak gunung.

351
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Kita harus mendaki buat nemuin dia.

352
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
Aku bakal gendong kamu.

353
00:27:45,622 --> 00:27:46,623
Enggak apa-apa, 'kan?

354
00:27:48,875 --> 00:27:51,628
Sebentar lagi malam. Itu mustahil.

355
00:27:52,128 --> 00:27:53,004
Mati.

356
00:27:53,755 --> 00:27:55,674
Kematian yang udah pasti.

357
00:28:04,432 --> 00:28:05,934
Terserah kamu, Kapten.

358
00:28:09,187 --> 00:28:10,897
Serahin aja sama aku.

359
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Oke, aku ikut juga.

360
00:28:13,942 --> 00:28:15,777
- Aku juga.
- Enggak, kamu di sini.

361
00:28:15,860 --> 00:28:19,447
Vivi enggak bisa manjat pakai tangan
dan Sindikat Baroque masih nyariin kita,

362
00:28:19,531 --> 00:28:20,990
jadi harus ada yang jaga.

363
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Eh, aku di sini juga.

364
00:28:23,868 --> 00:28:26,538
Buat bantuin Zoro, siapa tahu si penyihir

365
00:28:26,621 --> 00:28:28,540
ngumpanin kalian ke monster.

366
00:28:30,625 --> 00:28:31,459
Oke.

367
00:28:33,420 --> 00:28:35,422
Kami balik setelah nyelamatin Nami.

368
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Harusnya kuat.

369
00:28:55,525 --> 00:28:56,443
Baiklah, Nami.

370
00:28:58,611 --> 00:29:00,488
Jaket aku bakal bikin kamu hangat.

371
00:29:25,805 --> 00:29:26,723
Kita mulai.

372
00:30:17,482 --> 00:30:19,692
Bagaimana kalau si penyihir
gagal menyembuhkan Nami?

373
00:30:21,569 --> 00:30:23,238
Kita cuma perlu yakin.

374
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Harusnya aku yang pergi,
bukannya si koki, 'kan?

375
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
Sanji aman, kok.

376
00:30:27,867 --> 00:30:30,245
Kamu denger, enggak?
Kita harus naik sekarang…

377
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, kamu ngapain, kek!

378
00:30:33,748 --> 00:30:34,833
Kayak aku gini.

379
00:30:35,917 --> 00:30:38,378
Stop nanya-nanya terus sama aku.

380
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
Lakuin apa gitu, soalnya ini enggak bantu.

381
00:30:51,432 --> 00:30:52,851
Minta baik-baik, 'kan, bisa.

382
00:30:57,146 --> 00:30:58,898
Aku ikut Dalton berjaga.

383
00:31:01,067 --> 00:31:02,026
Bagus.

384
00:31:05,780 --> 00:31:06,906
Nah, Putri Vivi,

385
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
Anda harusnya ada di kapal ayah Anda.

386
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Setahu Ayah, sih, begitu.

387
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Tuan Putri…

388
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Igaram, aku tidak bisa diam saja.
Ini Reverie.

389
00:31:16,708 --> 00:31:19,878
Aku mau melihatnya langsung.
Paling tidak, mendengarkan.

390
00:31:19,961 --> 00:31:21,963
Ayah baru saja mengomeli Raja Wapol…

391
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Putri Vivi, Anda pewaris selanjutnya
takhta Alabasta.

392
00:31:25,758 --> 00:31:26,759
Tapi sampai waktunya tiba,

393
00:31:26,843 --> 00:31:29,470
Anda tidak boleh mendengar
pembahasan di ruangan itu.

394
00:31:29,971 --> 00:31:30,805
Tidak ada yang boleh.

395
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Bagaimana bisa belajar memimpin kerajaan
kalau cuma diam di kapal?

396
00:31:35,184 --> 00:31:36,102
Hmm.

397
00:31:38,313 --> 00:31:41,566
Mungkin saya bisa
ajak Anda untuk berkeliling,

398
00:31:42,317 --> 00:31:45,528
melihat cara kerja Pemerintahan Dunia dan

399
00:31:47,071 --> 00:31:49,115
tidak akan mengadu ke ayah Anda.

400
00:31:49,198 --> 00:31:51,868
Sebagai penjagaku,
itu bisa bikin kamu dapat masalah besar.

401
00:31:53,828 --> 00:31:56,539
- Anda…
- Beli es krim, baru kita sepakat.

402
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Kesepakatan pertama Anda.

403
00:32:03,796 --> 00:32:05,089
Saya bangga.

404
00:32:06,925 --> 00:32:08,509
Sekarang, tunggu di sini, ya.

405
00:32:10,345 --> 00:32:12,430
Kurang ajar!

406
00:32:12,513 --> 00:32:14,891
Apa si tolol itu enggak tahu
lagi ngadepin siapa?

407
00:32:16,476 --> 00:32:18,478
Ini penghinaan besar, Yang Mulia.

408
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Minggir sana, Bocah!

409
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
Yang Mulia!

410
00:32:28,029 --> 00:32:29,322
Oh, ya ampun!

411
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Anda berani menyerang Tuan Putri Alabasta?

412
00:32:34,327 --> 00:32:38,289
Oh, gawat! Oh, Tuan Putri Alabasta!

413
00:32:39,207 --> 00:32:44,587
Kasihan sekali kamu
jadi anak si tolol enggak guna itu!

414
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Tidak apa-apa.

415
00:32:50,426 --> 00:32:52,136
Maaf sudah menabrak Anda.

416
00:32:57,642 --> 00:32:58,643
Ah!

417
00:32:59,268 --> 00:33:01,521
Ayo!

418
00:33:04,399 --> 00:33:06,317
Jangan halangi jalanku!

419
00:33:06,818 --> 00:33:07,694
Maaf.

420
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Yang Mulia.

421
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Hari ini, Anda luar biasa.

422
00:33:37,849 --> 00:33:41,019
Saya belum pernah
melihat keberanian yang seperti itu.

423
00:33:42,729 --> 00:33:46,941
Putri Vivi,
Anda sudah mencegah potensi konflik.

424
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Dengarkan saya.

425
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
Melihat Anda hari ini,

426
00:33:59,620 --> 00:34:04,083
sudah terbayang bagaimana Anda
memimpin Alabasta saat waktunya tiba.

427
00:34:22,852 --> 00:34:24,270
Kamu diem aja dari tadi.

428
00:34:27,565 --> 00:34:30,109
Kamu sepertinya tidak tertarik
mendengar keresahan.

429
00:34:33,196 --> 00:34:34,781
Aku juga gelisah, tahu.

430
00:34:35,823 --> 00:34:38,493
Tapi mereka enggak akan berhenti
sampai Nami dapat pertolongan.

431
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Ini bukan cuma soal Nami.

432
00:34:46,000 --> 00:34:49,712
Dulu, kerajaan ini sangat makmur.

433
00:34:50,296 --> 00:34:52,840
Dulu, mereka yang paling maju
dalam urusan medis,

434
00:34:52,924 --> 00:34:55,718
dan sekarang semuanya hilang.

435
00:34:57,011 --> 00:34:59,555
Semua karena raja mereka.

436
00:35:02,558 --> 00:35:03,726
- Vivi…
- Dan…

437
00:35:03,810 --> 00:35:09,440
Dan Alabasta…
Aku sudah terlalu lama pergi dari rumah.

438
00:35:11,067 --> 00:35:14,028
Bagaimana aku bisa tahu
situasinya tidak memburuk?

439
00:35:14,612 --> 00:35:16,114
Bagaimana aku bisa tahu

440
00:35:16,614 --> 00:35:19,408
yang terjadi di sini
tidak terjadi di negeriku juga?

441
00:35:19,492 --> 00:35:21,828
Vivi. Kamu…

442
00:35:24,747 --> 00:35:27,416
enggak bisa nanggung
beban dunia sendirian.

443
00:35:30,336 --> 00:35:32,505
Enggak bisa beresin semua sendirian.

444
00:35:34,674 --> 00:35:35,508
Aku…

445
00:35:38,761 --> 00:35:41,597
Aku cuma mau melakukan sesuatu.

446
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
Aku ngerti.

447
00:35:54,777 --> 00:35:57,238
Kalau gitu, bisa tolong ambilin
kunci pas yang ada di sana?

448
00:36:06,581 --> 00:36:07,582
Bisa, 'kan?

449
00:36:34,066 --> 00:36:35,610
Dokter.

450
00:36:37,278 --> 00:36:38,404
Dokter.

451
00:36:39,989 --> 00:36:41,699
Dokter.

452
00:36:52,668 --> 00:36:54,712
Luffy!

453
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Dikit lagi sampai!

454
00:37:00,134 --> 00:37:01,052
Luffy…

455
00:37:06,432 --> 00:37:07,808
Bertahan, Nami.

456
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

457
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

458
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Kamu enggak apa-apa?

459
00:37:54,981 --> 00:37:56,691
Ah! Ah.

460
00:37:56,774 --> 00:38:00,736
- Enggak!
- Bawa dia ke puncak!

461
00:38:08,828 --> 00:38:10,037
Ah!

462
00:38:58,711 --> 00:39:00,796
Kastel yang indah.

463
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Tolong

464
00:39:33,454 --> 00:39:34,372
teman…

465
00:39:36,123 --> 00:39:37,083
ku.

466
00:39:50,096 --> 00:39:52,139
Kenapa Sindikat Baroque ke sini?

467
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
Kamu belum dengar?

468
00:39:55,601 --> 00:39:57,520
Moto kami itu misteri.

469
00:39:58,562 --> 00:39:59,688
Aku juga punya moto.

470
00:40:02,566 --> 00:40:04,693
Beri tahu yang aku mau tahu

471
00:40:05,403 --> 00:40:08,489
atau kumasukkan tongkat bisbol
ke tenggorokanmu seperti partnermu.

472
00:40:13,411 --> 00:40:14,453
Silakan.

473
00:40:15,496 --> 00:40:17,289
Misiku udah selesai.

474
00:40:18,040 --> 00:40:19,917
Tugasku di sini udah beres.

475
00:40:32,805 --> 00:40:36,392
Pak, kita butuh dia hidup.
Kita belum dapat info dari dia.

476
00:40:36,475 --> 00:40:37,309
Tenang.

477
00:40:38,352 --> 00:40:39,812
Dia cuma tertidur.

478
00:40:41,272 --> 00:40:42,356
Lagi pula,

479
00:40:43,357 --> 00:40:44,900
aku tahu mereka mencari apa.

480
00:40:46,569 --> 00:40:47,903
Dia tidak mau bicara.

481
00:40:48,737 --> 00:40:49,989
Mungkin yang ini mau.

482
00:40:51,991 --> 00:40:54,076
Kalau kita bisa menjaganya tetap hidup.

483
00:41:06,338 --> 00:41:07,715
Bagaimana temanmu?

484
00:41:09,258 --> 00:41:11,844
Temen-temenku bawa dia
ke atas gunung nemuin si penyihir.

485
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Tidak bisa menunggu besok pagi?

486
00:41:21,187 --> 00:41:24,064
Entah aku harus kagum pada tekad mereka

487
00:41:24,148 --> 00:41:27,193
atau merasa ngeri pada kenekatan mereka.

488
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
Yah.

489
00:41:29,737 --> 00:41:30,988
Begitulah kapten kami.

490
00:41:33,115 --> 00:41:35,576
Apa menurut kamu,
si Blackbeard bakal balik lagi?

491
00:41:37,453 --> 00:41:39,121
Semoga dia sudah puas

492
00:41:40,372 --> 00:41:41,707
dan tidak akan kembali.

493
00:41:42,625 --> 00:41:45,503
Tapi dia bukan satu-satunya bajingan
yang kami hadapi.

494
00:41:49,548 --> 00:41:52,176
Mereka nyari raja kalian, Wapol.

495
00:41:54,053 --> 00:41:55,971
Dia itu pria yang kejam.

496
00:41:57,306 --> 00:41:59,099
Tidak pernah merasa puas.

497
00:42:02,102 --> 00:42:04,980
Aku yakin dia akan merebut kembali
yang dulu miliknya.

498
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Desa… ini…

499
00:42:13,197 --> 00:42:15,783
akhirnya mulai bisa pulih dari rezimnya.

500
00:42:17,493 --> 00:42:19,620
Semoga kami bisa bangun sesuatu yang baru.

501
00:42:22,790 --> 00:42:24,166
Negeri yang damai.

502
00:42:25,459 --> 00:42:27,211
Siapa yang bakal mimpin negeri ini?

503
00:42:28,170 --> 00:42:29,004
Kamu?

504
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Oh, bukan.

505
00:42:35,386 --> 00:42:37,763
Tujuanku bukan memimpin rakyat.

506
00:42:40,182 --> 00:42:42,142
Aku ingin jadi perisai mereka.

507
00:42:45,688 --> 00:42:47,565
Kadang kamu enggak bisa milih.

508
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Aku bisa dibilang ahli pedang.

509
00:43:02,413 --> 00:43:03,789
Bisa aku pinjemin

510
00:43:04,290 --> 00:43:05,624
nanti kalau kamu perlu.

511
00:43:52,504 --> 00:43:53,505
Kamu enggak apa-apa.

512
00:44:07,519 --> 00:44:08,354
Halo.

513
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
Kamu

514
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
ngumpet?

515
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Iya, lah! Makanya kamu enggak lihat aku!

516
00:44:27,122 --> 00:44:29,166
- Ngintipnya salah arah.
- Diam!

517
00:44:33,337 --> 00:44:34,380
Kamu

518
00:44:35,172 --> 00:44:36,507
udah mendingan?

519
00:44:37,216 --> 00:44:39,134
Sedikit, iya.

520
00:44:40,761 --> 00:44:42,721
Apa kamu yang udah ngerawat aku?

521
00:44:51,230 --> 00:44:52,189
Itu aku.

522
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Aku Kureha.

523
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Panggil aja aku Doctorine.

524
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
Kamu tuh beruntung.

525
00:45:02,741 --> 00:45:06,328
Aku dokter terakhir
dan juga terhebat di Pulau Drum.

526
00:45:10,874 --> 00:45:11,875
Hmm.

527
00:45:12,918 --> 00:45:15,337
Seratus koma enam tujuh.

528
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Demamnya turun secuil, artinya…

529
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Antibodinya manjur!

530
00:45:20,342 --> 00:45:23,846
Benar. Perawatan belum selesai.
Pasien masih perlu…

531
00:45:23,929 --> 00:45:25,431
Beberapa kali antibiotik

532
00:45:25,514 --> 00:45:27,558
- dan banyak istirahat.
- Mm, benar lagi.

533
00:45:29,476 --> 00:45:31,061
Enggak, udah, aku udah mendingan banget.

534
00:45:31,145 --> 00:45:32,771
Makasih banyak bantuannya, tapi…

535
00:45:32,855 --> 00:45:34,356
…aku…

536
00:45:34,982 --> 00:45:38,026
Cuma ada dua cara
pasien pergi dari perawatanku, Cantik.

537
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Sembuh total atau mati.
Kamu enggak boleh ke mana-mana.

538
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Kamu perlu istirahat.
Doctorine bilang, kamu digigit Kestia.

539
00:45:50,789 --> 00:45:51,874
Benar.

540
00:45:52,374 --> 00:45:53,792
Hewan kecil nakal.

541
00:45:54,293 --> 00:45:57,087
Kutu beracun yang gigitannya
menginfeksi korban

542
00:45:57,171 --> 00:45:58,213
dengan bakteri berbahaya.

543
00:45:58,797 --> 00:46:02,509
Demam enggak pernah di bawah 104,
yang bakal membunuh korbannya.

544
00:46:02,593 --> 00:46:04,428
Namanya infeksi super.

545
00:46:04,511 --> 00:46:07,264
Miokarditis. Arteritis.

546
00:46:07,347 --> 00:46:09,516
- Ensefalitis.
- Ngerti, kok. Parah.

547
00:46:12,060 --> 00:46:14,938
Aku kaget kamu bisa digigit
sama hewan itu.

548
00:46:15,022 --> 00:46:18,025
- Kestia harusnya udah lama punah.
- Mm-hmm.

549
00:46:18,108 --> 00:46:21,487
Kecuali kamu mondar-mandir
di hutan lembap prasejarah

550
00:46:21,570 --> 00:46:23,614
- dengan pakaian terbuka dan kamu…
- Emang.

551
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Kamu aneh, ya.

552
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
Gimana teman-temanku?

553
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Eh, yang itu tulang rusuknya retak.

554
00:46:35,125 --> 00:46:35,959
Terus…

555
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Kalau Luffy?

556
00:46:37,961 --> 00:46:39,296
Ah!

557
00:46:39,379 --> 00:46:43,050
Ah!

558
00:46:43,634 --> 00:46:44,593
Guys! Guys!

559
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
Ada monster gede
nyeret kita ke kastel ini!

560
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Terus, ada penyihir tua
yang mau jadiin aku sup buat dia makan!

561
00:46:51,850 --> 00:46:54,061
Luffy, kenapa teriak-teriak?

562
00:46:54,144 --> 00:46:56,730
Sanji, kita mau dimakan!

563
00:46:56,814 --> 00:47:00,108
Kita enggak bakal dimakan
dan dia bukan penyihir.

564
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Kayaknya.

565
00:47:03,904 --> 00:47:05,948
- Nami?
- Nami, kamu sembuh!

566
00:47:06,031 --> 00:47:08,075
- Eh…
- Nami, kamu sembuh.

567
00:47:08,909 --> 00:47:09,743
Udah mendingan?

568
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Kalian udah mendingan.

569
00:47:12,120 --> 00:47:15,082
Aku kasih dia antibiotik.
Aku ngebenerin rusuknya.

570
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Aku rendam kamu di air hangat
biar enggak hipotermia.

571
00:47:21,088 --> 00:47:22,005
Oh.

572
00:47:22,589 --> 00:47:23,590
Oke.

573
00:47:24,675 --> 00:47:25,759
Makasih, Nek.

574
00:47:26,760 --> 00:47:27,970
Tagihannya nyusul, ya.

575
00:47:28,512 --> 00:47:31,348
Dan seperti kata dia, aku bukan penyihir.

576
00:47:31,932 --> 00:47:33,600
Dan belum tua juga.

577
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Asal tahu, ya, aku masih 139 tahun.

578
00:47:38,814 --> 00:47:40,065
Seriusan?

579
00:47:40,732 --> 00:47:41,650
Wow.

580
00:47:42,150 --> 00:47:43,318
Tua banget.

581
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Oke. Nami, kamu mau apa?

582
00:47:48,198 --> 00:47:50,158
Kalau boleh, makanan, sih.

583
00:47:50,242 --> 00:47:52,369
- Aku kayak belum makan berhari-hari.
- Emang belum.

584
00:47:52,452 --> 00:47:54,162
- Aku juga.
- Kamu udah.

585
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Aku dokter, bukan koki.

586
00:47:57,374 --> 00:47:59,251
Kamu beruntung, aku koki.

587
00:47:59,918 --> 00:48:02,379
Chopper, anterin dia ke dapur, ya.

588
00:48:02,462 --> 00:48:03,714
Oke, Doctorine.

589
00:48:07,634 --> 00:48:08,468
Ayo.

590
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Kamu ini apa?

591
00:48:26,111 --> 00:48:27,654
Apaan itu?

