1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Tentu saja, Mr. 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Baik.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
Maaf membuat Anda menunggu.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
Ada urusan merepotkan
yang harus segera kami bereskan.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
Anda pernah berurusan
dengan salah satunya.

6
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
Putri Vivi dari Alabasta?

7
00:00:32,949 --> 00:00:36,911
Anak Cobra yang berambut biru.
Kabarnya dia hilang.

8
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Dan Mr. 0 ingin dia dilenyapkan.

9
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
Jadi, apa yang bisa saya bantu?

10
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Aku ingin bertemu pemimpin kalian.

11
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
Bukan cuma sekretaris.

12
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Semanis apa pun sekretarisnya.

13
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Sayangnya, Mr. 0 sedang sibuk.

14
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
Ini penghinaan. Kau lancang pada rajaku.

15
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
Raja yang diasingkan dari kerajaannya

16
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
dan butuh bantuan kami untuk merebutnya.

17
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Atau mau terus main perompak-perompakan
di Grand Line saja?

18
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Aku telah banyak

19
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
berkontribusi secara finansial
kepada Baroque Works.

20
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Bilang ke bosmu,
tak ada yang namanya makan siang gratis!

21
00:01:24,584 --> 00:01:26,419
Aku ingin

22
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
timbal balik dari kalian!

23
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
Baginda, ingat tensi.

24
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Omong-omong soal makan siang…

25
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
Simbol Kerajaan Drum
adalah kuda nil berbulu, bukan?

26
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Hewan yang dikenal sangat rakus.

27
00:01:41,559 --> 00:01:43,228
Tenang saja,

28
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
kami tak akan membiarkan Anda lapar.

29
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Blackbeard meninggalkan Drum.

30
00:01:50,193 --> 00:01:53,655
Mr. 0 merasa ini saatnya
Anda merebut takhta kembali.

31
00:01:53,738 --> 00:01:55,740
Mr. 0 yakin seorang raja

32
00:01:57,033 --> 00:01:59,244
bisa jadi sekutu berharga.

33
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Apa ini…

34
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Hadiah.

35
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
Tanda terima kasih
atas kontribusi finansial Anda.

36
00:02:25,937 --> 00:02:27,981
Apa lagi hadiah yang pantas bagi raja

37
00:02:28,731 --> 00:02:30,233
yang memiliki segalanya?

38
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Buah iblis!

39
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Apa kekuatan buah ini?

40
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Justru itu serunya, bukan?

41
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Makan saja supaya tahu.

42
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

43
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

44
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Apa…

45
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Bagaimana…

46
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Kau baik-baik saja. Kau mau makan?

47
00:03:36,716 --> 00:03:40,553
Sudah kubuatkan consommé.
Kaldu ayamnya habis,

48
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
tapi ternyata daging dinosaurus
bisa diolah macam-macam.

49
00:03:43,514 --> 00:03:45,183
Aku tak lapar.

50
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Yah…

51
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
kau tetap perlu makan.

52
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
- Aku sudah berusaha…
- Sanji, aku tak apa.

53
00:03:55,652 --> 00:04:00,531
Semalam aku cuma pingsan saat makan malam.
Mungkin terlalu kelelahan.

54
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Itu empat hari lalu.

55
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
Apa?

56
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
Kau pingsan berulang kali.

57
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Selama itu, aku menemanimu.

58
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Mungkin sengatan panas biasa. Aku…

59
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Tidak.

60
00:04:27,892 --> 00:04:29,644
Aku rasa…

61
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
kau terjangkit sesuatu

62
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
di Little Garden.

63
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Entah apa, tapi…

64
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
Tenang saja.

65
00:04:40,613 --> 00:04:41,990
Kami akan cari bantuan.

66
00:04:46,369 --> 00:04:47,287
Baiklah.

67
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Terima kasih.

68
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Karena sudah mencemaskanku.

69
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
Aku selalu mencemaskanmu.

70
00:05:58,274 --> 00:05:59,484
Kau tak kedinginan?

71
00:06:01,069 --> 00:06:02,236
Sedikit.

72
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
Mungkin.

73
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Yang lain pakai baju.

74
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Kalau itu maumu.

75
00:06:17,960 --> 00:06:18,878
Nami bagaimana?

76
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Dia tidur lagi,
tapi kondisinya makin parah.

77
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Demamnya masih tinggi.

78
00:06:26,135 --> 00:06:28,846
- Kita harus cari dokter.
- Kita tersesat.

79
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
Bagaimana mencarinya?

80
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
Alabasta? Di sana ada dokter, 'kan?

81
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Kita masih jauh sekali dari Alabasta.

82
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Waktu Nami terbatas.

83
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Kita harus usahakan.

84
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Kau ingin segera pulang, 'kan?

85
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Aku memang harus segera pulang.

86
00:06:52,370 --> 00:06:55,832
Karena itu, mari cari pulau terdekat
untuk menolong Nami.

87
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Baru kita bisa ke Alabasta.

88
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Benar sekali. Terima kasih, Vivi.

89
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Ya.

90
00:07:05,425 --> 00:07:06,884
Itu cara tercepat.

91
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
Sepertinya semua sepakat.

92
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
PULAU RENAISSE

93
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
POS KOMUNIKASI ANGKATAN LAUT

94
00:07:43,629 --> 00:07:45,131
Ini pos komunikasinya?

95
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Menyadap dan melacak telepon
harus di lokasi tersembunyi.

96
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Semoga ada kamar mandi.

97
00:07:52,638 --> 00:07:53,473
Apa?

98
00:07:54,932 --> 00:07:56,559
Kita juga perlu mandi.

99
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Baiklah. Kita bergegas saja.

100
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
Cari Den Den Mushi dan hubungi markas.

101
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Bilang tak ada tanda-tanda Baroque Works
di Grand Line.

102
00:08:09,780 --> 00:08:12,158
Kalau begitu, mana bisa
ditangkap hidup-hidup.

103
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Bagaimana kira-kira
reaksi Laksamana Madya Garp?

104
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Pencarian kita sudah lama
tak membuahkan hasil.

105
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
- Saatnya mencari kru Topi Jerami.
- Mereka entah di mana.

106
00:08:22,460 --> 00:08:24,629
Jatuh lagi? Kau perlu tongkat?

107
00:08:26,088 --> 00:08:27,089
Kapten?

108
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Sayatan pedang.

109
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
Bajak laut.

110
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
Bukan bajak laut biasa.

111
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Ini tebasan pendekar pedang ulung.

112
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Kru Topi Jerami.

113
00:08:48,903 --> 00:08:52,031
Untuk apa mereka repot-repot
menyerang pos komunikasi?

114
00:08:58,496 --> 00:09:01,165
Cari ruang komandan dan laporkan.

115
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Kalau Kapten butuh bantuan?

116
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
Tidak akan.

117
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, di depan ada pulau!

118
00:09:48,170 --> 00:09:49,505
Saljunya di mana-mana.

119
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
Putih benar!

120
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
Kerajaan Drum.

121
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Kau tahu tempat ini?

122
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Kita beruntung, di Grand Line,
kerajaan ini dikenal akan pengobatannya.

123
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Bagus, 'kan? Berarti banyak dokternya.

124
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Atau monster salju.

125
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Itu juga perlu diperhitungkan!

126
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Setiba di sana nanti,
sebaiknya sembunyikan identitasku.

127
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Identitas sebagai asasin atau putri?

128
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Kudengar penduduk Drum ramah dan hangat.

129
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Tapi sempat ada konflik.

130
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
Politik antara Drum dan Alabasta
sedikit tegang.

131
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Apa maksudnya?

132
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Maksudnya, ada orang Drum
yang membenci Vivi.

133
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Terutama siapa?

134
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Raja mereka.

135
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

136
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Jangan sampai kita terseret
konflik kerajaan.

137
00:10:50,983 --> 00:10:52,318
Tak ada pilihan lain.

138
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
Cuma ini cara menolong Nami.

139
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Mari kita cari dokternya.

140
00:11:13,297 --> 00:11:16,008
KASTEL PANGAEA, TANAH KUDUS MARY GEOISE
SEPULUH TAHUN SILAM

141
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
Reverie akan segera kita mulai.

142
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Selamat datang, Para Bangsawan.

143
00:11:23,391 --> 00:11:25,935
Aku, Thalassa Lucas,

144
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
Raja Ilisia,
meresmikan Reverie ini dimulai.

145
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Sebelum itu, saya menyampaikan
terima kasih kepada Angkatan Laut

146
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
atas pengawalan selama perjalanan kita
dan juga acara ini.

147
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
Lalu di mana para panglima perang laut?

148
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Untuk apa para kriminal itu
dibiarkan melenggang

149
00:11:49,875 --> 00:11:52,044
kalau bukan untuk melindungi kita?

150
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
Begitu juga kerajaan kita.

151
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
Panglima perang ada
untuk menakuti bajak laut.

152
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Keberadaan mereka
menjaga stabilitas lautan.

153
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
Tapi lihat nasib para manusia ikan.

154
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Belum lama ini, Ratu mereka dibunuh.

155
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
Panglima perang manusia ikan pun
gagal mencegahnya.

156
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Jika masih ada yang memprotes
keefektifan panglima perang,

157
00:12:18,529 --> 00:12:22,867
maju saja sebagai ketua
dan menjadikannya agenda pertemuan.

158
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Hari ini kita membahas
masalah yang lebih genting.

159
00:12:33,836 --> 00:12:36,881
Dia hanya dikenal sebagai Dragon.

160
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Meski saat ini jumlahnya tak signifikan,

161
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
pasukan revolusinya
kian hari kian bertambah.

162
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Saya rasa tak ada ancaman yang lebih besar
bagi Pemerintah Dunia,

163
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
kemakmuran, dan juga stabilitas,

164
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
dibanding pria ini.

165
00:12:56,358 --> 00:12:59,153
Jangan abaikan ancaman ini.

166
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Ancaman yang…

167
00:13:03,491 --> 00:13:06,243
Anda ingin menambahi, Raja Wapol?

168
00:13:07,495 --> 00:13:08,412
Aku?

169
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Tentu saja.

170
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
Cukup.

171
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Peduli setan soal pemberontakan.

172
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Rakyat Kerajaan Drum bahagia.

173
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Makanan dan air melimpah,

174
00:13:29,141 --> 00:13:32,102
tentara melindungi mereka,

175
00:13:32,186 --> 00:13:36,690
dan kami juga menyediakan
pengobatan terbaik di dunia.

176
00:13:36,774 --> 00:13:42,446
Kalau ada rakyatku
yang tak tahu terima kasih,

177
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
aku bisa saja mencabut pemberianku itu.

178
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Mohon izin bicara.

179
00:13:56,710 --> 00:14:00,548
Dewan mempersilakan Raja Cobra
dari Alabasta untuk berbicara.

180
00:14:02,716 --> 00:14:06,720
Revolusi juga merupakan
bentuk ekspresi yang manusiawi.

181
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Rakyat yang suaranya diabaikan

182
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
sejatinya tak bahagia.

183
00:14:13,269 --> 00:14:16,647
Dulu tawa rakyat Anda
menggema di kerajaan Anda.

184
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Wah, ternyata ada yang suka dongeng lama.

185
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Raja Drum yang dulu
mendengarkan rakyatnya.

186
00:14:23,279 --> 00:14:25,948
Aku benci ayahku.

187
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
Dia tak paham caranya memerintah.

188
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
Kini aku rajanya.

189
00:14:35,207 --> 00:14:38,377
Raja hanya manusia biasa
dan mahkota hanya hiasan kepala.

190
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
Kerajaanlah yang abadi.

191
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Akulah kerajaannya!

192
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
Politik adalah perkara kekuasaan.

193
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Bukan perasaan.

194
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Lebih baik aku mendengarkan
bebek di tanah gersangmu

195
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
daripada harus mendengarkan

196
00:15:00,232 --> 00:15:04,945
kau mengoceh soal gema tawa dari negeriku.

197
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
- Cukup!
- Kau tak paham pengorbanan…

198
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
Cukup!

199
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
- Jangan menyelaku!
- Harap tertib!

200
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
ANGKATAN LAUT

201
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Awas, bola cepat.

202
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Hebat juga kau bisa fokus
pada bolanya, Pemukul.

203
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Kau ini siapa?

204
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Hadir sebagai pelempar,

205
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
aku Miss Thursday.

206
00:16:14,390 --> 00:16:15,724
Baroque Works.

207
00:16:15,808 --> 00:16:17,101
Kau tahu soal kami.

208
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Ini namanya blunder.

209
00:16:39,206 --> 00:16:41,709
Tak semua orang kuat masuk Major League.

210
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Sudah cukup kelakar bisbolmu.

211
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Baliklah ke bangku.

212
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Aku jadi ikut-ikutan.

213
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Padahal, aku butuh agennya hidup-hidup.

214
00:17:31,175 --> 00:17:35,387
KERAJAAN DRUM

215
00:18:03,415 --> 00:18:04,333
Kita di mana?

216
00:18:04,416 --> 00:18:06,627
Mencarikanmu bantuan. Bertahanlah.

217
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Apa-apaan itu?

218
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
Biar kujadikan itu
tembakan peringatan terakhir.

219
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Jangan mendekat, Bajak Laut!

220
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Pergi dari sini
atau hadapi konsekuensinya.

221
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
Kapal kalian terlihat!
Kami tak bisa dibohongi.

222
00:18:22,476 --> 00:18:25,145
Teman kami sakit dan butuh bantuan!

223
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Pergi dari kerajaan ini, dasar pembohong!

224
00:18:28,273 --> 00:18:30,317
Kami butuh dokter!

225
00:18:31,944 --> 00:18:32,861
Vivi!

226
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
Kurang ajar!

227
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Hentikan!

228
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Sia-sia saja gegabah.

229
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Kalau kita mati, bagaimana nasib Nami?
Kau itu kapten. Coba pikir!

230
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Maafkan kami.

231
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Jika tidak boleh masuk,

232
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
tolong antarkan dokter kemari.

233
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Teman kami sakit parah.

234
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Tolong kami.

235
00:19:24,079 --> 00:19:25,247
Maafkan aku.

236
00:19:26,498 --> 00:19:27,708
Aku salah!

237
00:19:34,339 --> 00:19:35,382
Kumohon!

238
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Tolong teman kami.

239
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Keputusan cerdas, Vivi.

240
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Kau baik-baik saja?

241
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Aku tak apa.

242
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Kalian semua, ikut aku.

243
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Ini dia yang menyambut kita tadi.

244
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Dia mau menembak kami lagi?

245
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
Tolong maafkan Maria.

246
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Belakangan ini kami

247
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
sangat tegang.

248
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Maaf, Dalton.

249
00:21:04,096 --> 00:21:05,222
Maaf, Bajak Laut.

250
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Warga di sini bukan prajurit.

251
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Semuanya warga sipil.

252
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Mudah menembak saat panik.

253
00:21:20,195 --> 00:21:21,822
Tapi mengingat penderitaan mereka,

254
00:21:23,323 --> 00:21:24,574
reaksi itu wajar.

255
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
Kau rajanya?

256
00:21:28,370 --> 00:21:29,454
Namaku Dalton,

257
00:21:30,414 --> 00:21:32,207
kapten Garda Sipil.

258
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
Aku bingung.

259
00:21:34,251 --> 00:21:36,628
Apa yang terjadi? Di mana Raja Wapol?

260
00:21:37,296 --> 00:21:40,882
Bajak laut bernama Blackbeard
menggempur desa kami.

261
00:21:42,301 --> 00:21:45,387
Dia dikenal kejam dan haus darah.

262
00:21:46,305 --> 00:21:48,682
Saat Jolly Roger-nya
terlihat di cakrawala,

263
00:21:49,433 --> 00:21:51,393
negeri ini tak punya pertahanan.

264
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
Kami tak bisa menghalau Blackbeard.

265
00:21:54,855 --> 00:21:57,566
Kami bertahan hingga dia puas dan pergi.

266
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Pasukan Wapol tak mampu
melawan kru Blackbeard?

267
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
Raja dan pasukannya
sama sekali tak melawan.

268
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Begitu Wapol melihat kekuatan Blackbeard…

269
00:22:12,164 --> 00:22:13,540
kami ditinggalkan.

270
00:22:14,333 --> 00:22:16,501
Berani-beraninya dia mengaku raja.

271
00:22:16,585 --> 00:22:20,255
- Vivi.
- Teganya dia pada rakyatnya.

272
00:22:20,339 --> 00:22:22,924
Lalu dokternya? Kuharap ada yang selamat.

273
00:22:23,842 --> 00:22:25,635
Seluruh dokter dibawa Wapol.

274
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Bagus. Sia-sia kami kemari.

275
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Tinggal satu.

276
00:22:30,807 --> 00:22:31,767
Namanya Kureha.

277
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Si penyihir.

278
00:22:34,603 --> 00:22:35,979
Kau bilang penyihir?

279
00:22:36,063 --> 00:22:38,565
Dia menduduki Kastel Drum
di puncak gunung.

280
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Hanya dia yang bisa menolong temanmu.

281
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Obat-obatannya berbahaya. Tidak alami.

282
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Aku pernah melihatnya terbang
saat purnama bersama monster hutan.

283
00:22:52,621 --> 00:22:53,955
Ada monster?

284
00:22:56,041 --> 00:22:59,252
- Kecemasanku terbukti.
- Aku tak takut penyihir.

285
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
Atau monster.

286
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Jika dia bisa menolong Nami,

287
00:23:05,634 --> 00:23:07,135
kita harus naik ke sana.

288
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
Bagaimana caranya?

289
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Dulu ada gondola.

290
00:23:14,267 --> 00:23:17,813
Tapi dirusak Wapol
agar istananya aman dari Blackbeard.

291
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Kalian harus lewat sisi luar gunung, tapi…

292
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
mustahil sampai sebelum malam.

293
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
Silakan bermalam hingga pagi.

294
00:23:33,787 --> 00:23:35,455
Maaf, kami tak bisa banyak menolong.

295
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
Semoga temanmu bisa bertahan.

296
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
Aku harus berpatroli lagi.

297
00:24:41,771 --> 00:24:43,315
Lumayan.

298
00:24:43,940 --> 00:24:46,234
Tak hebat, tapi lumayan.

299
00:24:49,738 --> 00:24:50,614
Itu Kashu.

300
00:24:50,697 --> 00:24:52,282
Istilah apa itu?

301
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
Bilang saja "keren".

302
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Itu nama pedangmu, Bodoh.

303
00:24:56,161 --> 00:24:59,539
Kashu. Salah satu
dari 50 Pedang Kelas Terampil.

304
00:24:59,623 --> 00:25:03,001
Tahu tidak? Aku tak pernah kepikiran
memberinya nama.

305
00:25:03,877 --> 00:25:05,921
Bagaimana kalau "Walter"?

306
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Pedang itu tak pantas di tangan pembunuh.

307
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Kalau begitu, coba saja ambil.

308
00:25:40,497 --> 00:25:42,082
Setelah mengalahkanmu,

309
00:25:42,165 --> 00:25:43,917
akan kuambil pedangmu.

310
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Jangan harap menyentuh pedang ini lagi.

311
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Jadi…

312
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
Dari mana mereka tahu kita kemari?

313
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
Mereka tak tahu.

314
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
Ruang komunikasi diubrak-abrik.
Mereka mencari sesuatu.

315
00:26:22,247 --> 00:26:23,290
Mencari apa?

316
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Mari kita cari tahu.

317
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Luffy, tak bisa menunggu sampai pagi.

318
00:27:03,038 --> 00:27:04,414
Apa rencanamu, Luffy?

319
00:27:09,085 --> 00:27:11,463
Kalau tak bisa mengitari gunung…

320
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
kita langsung ke atas.

321
00:27:20,347 --> 00:27:21,973
Kau mau memanjatnya?

322
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
Nami tak akan kuat. Tak ada yang kuat.

323
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

324
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
Satu-satunya dokter
tinggal di puncak gunung.

325
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Jadi, kita harus memanjat gunung.

326
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Aku akan menggendongmu.

327
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Kau bersedia?

328
00:27:48,792 --> 00:27:51,586
Sebentar lagi malam. Mustahil.

329
00:27:52,170 --> 00:27:53,088
Maut.

330
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Ini maut yang tak terhindarkan.

331
00:28:04,265 --> 00:28:05,892
Mohon bantuannya, Kapten.

332
00:28:09,145 --> 00:28:10,438
Serahkan padaku.

333
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Baik. Aku ikut.

334
00:28:13,942 --> 00:28:14,859
Aku juga.

335
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Kau tetap di sini.
Lengan Vivi masih cedera.

336
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
Baroque Works masih memburu kita.
Harus ada yang berjaga.

337
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Aku juga di sini saja.

338
00:28:23,868 --> 00:28:28,623
Dan membantu Zoro beraksi
kalau-kalau kalian diumpankan ke monster.

339
00:28:30,458 --> 00:28:31,376
Baiklah.

340
00:28:33,378 --> 00:28:35,380
Kami kembali setelah Nami selamat.

341
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Harusnya kuat.

342
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
Kau akan lebih hangat dengan jaketku.

343
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Kita berangkat.

344
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
Bagaimana kalau penyihirnya tak mampu?

345
00:30:21,444 --> 00:30:22,654
Kita harus percaya.

346
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Harusnya aku yang berangkat,
bukan si Koki.

347
00:30:26,115 --> 00:30:27,826
Sanji pasti bisa.

348
00:30:27,909 --> 00:30:30,245
Kau tak dengar? Kita harus ke sana…

349
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, sibukkan dirimu saja.

350
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Seperti aku.

351
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
Jangan terus bertanya dan mengusikku.

352
00:30:38,545 --> 00:30:40,797
Sibukkan diri. Sikapmu tak membantu.

353
00:30:51,391 --> 00:30:52,684
Bisa minta baik-baik, 'kan?

354
00:30:57,146 --> 00:30:58,815
Aku ikut Dalton berjaga.

355
00:31:01,067 --> 00:31:02,026
Bagus.

356
00:31:05,822 --> 00:31:06,906
Putri Vivi,

357
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
seharusnya Putri di kapal ayah Putri.

358
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Setahu Ayah, aku di sana.

359
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Putri…

360
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Igaram. Aku tak bisa
di kamar terus. Ini Reverie.

361
00:31:16,708 --> 00:31:19,419
Aku ingin melihat langsung.
Atau mendengar langsung.

362
00:31:19,919 --> 00:31:21,963
Ayah baru mengomeli Raja Wapol…

363
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Putri Vivi adalah penerus langsung
takhta Alabasta.

364
00:31:25,758 --> 00:31:29,304
Namun, sebelum naik takhta,
Putri tak boleh tahu pembicaraan di sana.

365
00:31:29,929 --> 00:31:30,805
Tak ada yang boleh.

366
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Mana bisa belajar memimpin kerajaan
kalau di kapal terus?

367
00:31:38,313 --> 00:31:41,566
Saya bisa aturkan kunjungan ke lapangan.

368
00:31:42,275 --> 00:31:45,570
Menunjukkan cara kerja Pemerintah Dunia
dan…

369
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
tidak mengadu ke ayah Putri.

370
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Sebagai pengawalku,
itu masalahmu, bukan masalahku.

371
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
- Putri…
- Tambahkan es krim, baru sepakat.

372
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Perjanjian pertama Putri.

373
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Saya bangga.

374
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Tunggu di sini.

375
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
Lancang sekali!

376
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Si dungu itu tak sadar
berurusan dengan siapa!

377
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
Ia benar-benar lancang, Baginda.

378
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Minggir, Bocah!

379
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Yang Mulia!

380
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Astaga!

381
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Beraninya kau menampar Putri Alabasta?

382
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Oh, celaka!

383
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
Oh, Putri Alabasta!

384
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
Malang sekali nasibmu karena menjadi putri
dari pria dungu tak berguna itu!

385
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Tidak apa.

386
00:32:50,385 --> 00:32:52,136
Maaf sudah menabrak.

387
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Ayo!

388
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Minggir!

389
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Maaf.

390
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Tuan Putri.

391
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Hari ini Putri begitu hebat.

392
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Saya belum pernah
melihat keberanian yang seperti itu.

393
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Putri Vivi berhasil mencegah
pecahnya konflik.

394
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Dengar.

395
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
Melihat Putri hari ini,

396
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
saya sudah tahu bagaimana nantinya
Putri memimpin Alabasta.

397
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Sini.

398
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Dari tadi kau diam saja.

399
00:34:27,565 --> 00:34:29,817
Kukira kau tak mau mendengar keluhan.

400
00:34:32,987 --> 00:34:34,655
Aku sendiri juga gelisah.

401
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Tapi mereka pasti
akan habis-habisan menolong Nami.

402
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Bukan soal Nami saja.

403
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Kerajaan ini dulu makmur.

404
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Mereka terdepan dalam ilmu medis.

405
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
Kini mereka tak punya apa-apa.

406
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Semua gara-gara raja mereka.

407
00:35:02,558 --> 00:35:03,601
Vivi…

408
00:35:03,684 --> 00:35:08,981
Aku juga sudah begitu lama
meninggalkan Alabasta.

409
00:35:10,983 --> 00:35:13,611
Bagaimana kalau keadaan di sana
makin parah?

410
00:35:14,112 --> 00:35:19,367
Bagaimana kalau yang terjadi di sini
juga menimpa negeriku?

411
00:35:19,450 --> 00:35:20,284
Vivi.

412
00:35:20,952 --> 00:35:22,120
Jangan…

413
00:35:24,705 --> 00:35:27,416
menanggung beban dunia
di pundakmu sendirian.

414
00:35:30,378 --> 00:35:32,505
Tak bisa menyelesaikan
semua masalah sendirian.

415
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Aku…

416
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Aku hanya ingin berbuat sesuatu.

417
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Aku paham.

418
00:35:54,735 --> 00:35:57,196
Kau bisa bantu
mengambilkan kunci inggris di sana.

419
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Sudah berbuat, 'kan?

420
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Dokter.

421
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Dokter.

422
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Dokter.

423
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy!

424
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Kita hampir sampai!

425
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

426
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Bertahanlah, Nami.

427
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

428
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

429
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Kau tak apa?

430
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
- Tidak!
- Bawa Nami ke atas!

431
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
Kastel yang indah.

432
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Selamatkan

433
00:39:33,412 --> 00:39:37,166
teman-temanku.

434
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Kenapa Baroque Works kemari?

435
00:39:52,890 --> 00:39:54,350
Kau belum tahu?

436
00:39:55,559 --> 00:39:57,061
Misteri itu moto kami.

437
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
Aku juga punya moto.

438
00:40:02,566 --> 00:40:04,693
Jawab pertanyaanku

439
00:40:05,319 --> 00:40:08,489
atau kusodok mulutmu
dengan tongkat bisbol seperti rekanmu.

440
00:40:13,411 --> 00:40:14,453
Silakan saja.

441
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
Misiku sudah selesai.

442
00:40:17,373 --> 00:40:18,999
Tak ada urusan lagi di sini.

443
00:40:32,805 --> 00:40:36,392
Kapten, kita butuh dia hidup-hidup.
Dia belum buka mulut.

444
00:40:36,475 --> 00:40:37,309
Tenang.

445
00:40:38,310 --> 00:40:39,895
Dia cuma tertidur.

446
00:40:41,313 --> 00:40:44,900
Lagi pula, kurasa aku tahu incaran mereka.

447
00:40:46,485 --> 00:40:47,945
Dia tak akan mau buka mulut.

448
00:40:48,737 --> 00:40:50,322
Tapi mungkin ini mau.

449
00:40:52,074 --> 00:40:53,909
Kalau kita bisa menjaganya tetap hidup.

450
00:41:06,338 --> 00:41:07,590
Bagaimana kawanmu?

451
00:41:09,341 --> 00:41:11,844
Sebagian naik ke gunung
untuk menemui penyihir.

452
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Tak bisa menunggu besok pagi?

453
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
Entah aku harus kagum
pada keteguhan mereka

454
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
atau ngeri dengan kenekatan mereka.

455
00:41:27,276 --> 00:41:28,360
Ya.

456
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
Begitulah kapten kami.

457
00:41:33,115 --> 00:41:35,534
Apa Blackbeard akan kemari lagi?

458
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
Semoga dia sudah puas

459
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
dan tak kembali lagi.

460
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Tapi bukan hanya itu kebiadaban
yang harus kami hadapi.

461
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Kau mewaspadai kedatangan rajamu. Wapol.

462
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
Dia raja yang keji.

463
00:41:57,306 --> 00:41:59,099
Dan sangat tamak.

464
00:42:01,977 --> 00:42:04,772
Dia pasti akan mencoba
merebut takhta kembali.

465
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Desa ini

466
00:42:13,030 --> 00:42:15,824
akhirnya mulai bangkit
setelah di bawah rezimnya.

467
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Semoga kami bisa membangun yang baru.

468
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Negeri yang damai.

469
00:42:24,959 --> 00:42:27,044
Siapa yang akan memimpin?

470
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
Kau?

471
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Bukan.

472
00:42:35,302 --> 00:42:37,721
Tujuanku bukan memimpin rakyat.

473
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Tapi menjadi pelindung mereka.

474
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
Kita tak selalu bisa memilih.

475
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Aku sendiri lebih bisa berpedang.

476
00:43:02,329 --> 00:43:03,747
Aku bisa membantumu.

477
00:43:04,248 --> 00:43:05,708
Jika diperlukan.

478
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Kau selamat.

479
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Halo?

480
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
Kau

481
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
mengumpet?

482
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Iya! Makanya aku tak kelihatan.

483
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- Badanmu terbalik.
- Diam!

484
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Apa tubuhmu membaik?

485
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Sedikit. Ya.

486
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Kaukah yang merawatku?

487
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Aku yang merawat.

488
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Aku Kureha.

489
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Panggil saja Doctorine.

490
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
Kau beruntung, aku dokter
terakhir dan terbaik di Pulau Drum.

491
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
38,2 derajat.

492
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Demammu sudah sedikit turun, berarti…

493
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Antibodinya manjur!

494
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Benar sekali. Perawatannya belum selesai.
Pasien masih butuh…

495
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Dosis antibiotik lagi
dan banyak istirahat.

496
00:45:26,765 --> 00:45:27,683
Benar lagi.

497
00:45:29,476 --> 00:45:31,061
Aku sudah mendingan.

498
00:45:31,145 --> 00:45:33,939
Terima kasih bantuannya, tapi aku harus…

499
00:45:34,773 --> 00:45:38,026
Hanya ada dua cara
pasien pulang dari sini, Sayang.

500
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Pulih sepenuhnya atau mati.
Kau belum boleh pulang.

501
00:45:46,660 --> 00:45:50,706
Kau harus istirahat.
Doctorine bilang kau digigit Kestia.

502
00:45:50,789 --> 00:45:51,707
Ya.

503
00:45:52,207 --> 00:45:53,542
Serangga mengerikan.

504
00:45:54,168 --> 00:45:58,213
Kutu yang gigitannya
bisa menularkan bakteri ganas.

505
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
Menyebabkan demam tinggi
yang akhirnya merusak tubuh pasien.

506
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Infeksi super.

507
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Miokarditis. Arteritis. Ensefalitis.

508
00:46:08,140 --> 00:46:09,433
Aku paham. Pokoknya parah.

509
00:46:12,019 --> 00:46:14,938
Aku heran kau bisa digigit kutu itu.

510
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Kestia seharusnya sudah lama punah.

511
00:46:17,983 --> 00:46:22,905
Kecuali kau menelusuri hutan prasejarah
yang lembap dengan pakaian terbuka…

512
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Memang.

513
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Kau aneh.

514
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
Kalau teman-temanku?

515
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Beberapa tulang rusuknya retak.

516
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
Lalu…

517
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Luffy?

518
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
Teman-Teman!

519
00:46:45,469 --> 00:46:47,513
Kita diseret monster besar ke kastel ini!

520
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Lalu penyihir tua ini
mau merebus dan memakanku!

521
00:46:51,850 --> 00:46:54,102
Luffy, kenapa berteriak-teriak?

522
00:46:54,186 --> 00:46:56,730
Sanji, kita bakal dimakan!

523
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Kita tak bakal dimakan
dan dia bukan penyihir.

524
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Sepertinya.

525
00:47:03,946 --> 00:47:06,448
- Nami?
- Nami, kau sudah sembuh!

526
00:47:06,532 --> 00:47:07,950
Nami, kau sembuh.

527
00:47:08,909 --> 00:47:10,202
Kau sudah membaik?

528
00:47:10,285 --> 00:47:11,578
Kalian sudah membaik.

529
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
Aku memberinya antibiotik.

530
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Membenarkan tulang rusuknya.

531
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Merendammu di air hangat
agar tidak hipotermia.

532
00:47:22,673 --> 00:47:23,715
Baiklah.

533
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Makasih, Nek.

534
00:47:26,718 --> 00:47:28,011
Tagihan menyusul.

535
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
Seperti kata dia, aku bukan penyihir.

536
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Aku juga belum tua.

537
00:47:34,184 --> 00:47:38,146
Asal tahu saja, umurku masih 139 tahun.

538
00:47:38,897 --> 00:47:40,065
Serius?

539
00:47:42,109 --> 00:47:43,318
Tua banget.

540
00:47:45,988 --> 00:47:48,115
Oke, Nami, kau mau makan sesuatu?

541
00:47:48,198 --> 00:47:51,785
Ya, aku mau makan.
Rasanya sudah lama tak makan.

542
00:47:51,869 --> 00:47:53,161
- Memang.
- Aku juga.

543
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Kau sudah.

544
00:47:54,830 --> 00:47:56,790
Aku dokter, bukan koki.

545
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Kau beruntung, aku koki.

546
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, tunjukkan dapurnya.

547
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
Baik, Doctorine.

548
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Kau ini apa?

549
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
Apa itu?!

550
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Terjemahan subtitle oleh Rizky

