1
00:00:13,430 --> 00:00:15,890
Certo, Mr. 0. Tutto chiaro.

2
00:00:18,351 --> 00:00:22,605
Le mie scuse per l'attesa. Stiamo
sciogliendo un po' di nodi decisamente…

3
00:00:22,689 --> 00:00:27,110
intricati. Credo che uno di loro vi sia
familiare. La principessa Vivi di

4
00:00:27,193 --> 00:00:28,486
Alabasta.

5
00:00:32,991 --> 00:00:36,494
La mocciosa di Cobra coi capelli blu.
So che è scomparsa.

6
00:00:37,162 --> 00:00:41,958
E Mr. 0 ci tiene che non venga ritrovata.
Dunque, come posso esservi utile?

7
00:00:42,625 --> 00:00:46,880
Oh, sono venuto qui per parlare con
chi comanda, non con una segretaria…

8
00:00:46,963 --> 00:00:49,883
per quanto davvero deliziosa.

9
00:00:51,259 --> 00:00:53,928
Purtroppo Mr. 0 è preso da altri impegni.

10
00:00:54,012 --> 00:00:56,973
Questo è un insulto. Manchi di
rispetto al mio re.

11
00:00:57,057 --> 00:01:01,603
Un re in esilio dal suo stesso regno, che
ha bisogno della mia organizzazione per

12
00:01:01,686 --> 00:01:05,607
riprenderselo. O forse preferisce
continuare a giocare al pirata nella

13
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
Rotta Maggiore.

14
00:01:14,199 --> 00:01:18,161
Sono stato molto generoso con
i contributi finanziari elargiti alla

15
00:01:18,244 --> 00:01:22,874
Baroque Works. Ma di' al tuo capo che qui
nessuno mangia… a scrocco. Pretendo…

16
00:01:22,957 --> 00:01:25,877
ciò che mi è dovuto!

17
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
Sire, la pressione.

18
00:01:31,424 --> 00:01:35,220
Se parliamo di mangiare, il simbolo
della famiglia reale di Drum

19
00:01:35,303 --> 00:01:39,933
è un ippopotamo lanoso, no? Animale noto
per il suo vorace appetito.

20
00:01:41,810 --> 00:01:46,189
Beh, vi assicuro… che non abbiamo
intenzione di lasciarvi a stomaco vuoto.

21
00:01:47,357 --> 00:01:51,694
Barbanera ha lasciato Drum. Per Mr. 0
è ora che vi riprendiate ciò che vi

22
00:01:51,778 --> 00:01:58,576
spetta. Ritiene che un re… sarebbe un
valido alleato.

23
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Questo è…

24
00:02:13,341 --> 00:02:19,180
Un regalo. Un segno di gratitudine
per i vostri… contributi finanziari.

25
00:02:25,979 --> 00:02:29,899
Cosa donare a un re… che possiede tutto?

26
00:02:33,319 --> 00:02:38,950
Un frutto del diavolo. Quale potere
conferisce?

27
00:02:39,534 --> 00:02:41,035
Il bello è scoprirlo, no?

28
00:02:43,705 --> 00:02:45,039
Un morso e lo saprete.

29
00:02:59,804 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

30
00:03:29,209 --> 00:03:30,960
-Sanji.
-Sì…

31
00:03:33,338 --> 00:03:37,926
Va tutto bene, stai bene. Vuoi mangiare?
Ti ho fatto un bel consommé. Ho finito

32
00:03:38,009 --> 00:03:43,264
il pollo, ma… il dinosauro è
un ingrediente versatile.

33
00:03:43,348 --> 00:03:44,891
No, non ho fame.

34
00:03:46,809 --> 00:03:50,897
Beh, qualcosa devi mangiare.

35
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
Io ci ho provato, ma…

36
00:03:54,567 --> 00:04:00,114
Sanji, sto bene. Ho solo… avuto uno
svenimento ieri sera, ero molto stanca.

37
00:04:04,452 --> 00:04:05,995
È stato quattro giorni fa.

38
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
Cosa?

39
00:04:12,252 --> 00:04:16,798
Continui a perdere i sensi. Sono rimasto
qui… per tutto il tempo.

40
00:04:17,799 --> 00:04:21,344
Devo aver preso… un colpo di sole.

41
00:04:26,683 --> 00:04:29,477
No. I-io credo che…

42
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
che sia successo qualcosa. A Little
Garden. Non so che cosa, ma non

43
00:04:35,984 --> 00:04:40,947
preoccuparti. Perché ti aiuteremo.

44
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Ok.

45
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
Grazie.

46
00:05:05,888 --> 00:05:07,557
Di esserti preso cura di me.

47
00:05:08,141 --> 00:05:09,809
Mi prendo sempre cura di te.

48
00:05:58,274 --> 00:05:59,192
Non hai freddo?

49
00:06:01,110 --> 00:06:04,155
Sì, un po'… in effetti.

50
00:06:05,406 --> 00:06:07,784
Sai, puoi indossare qualcosa come tutti.

51
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Se insisti.

52
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Come sta Nami?

53
00:06:19,962 --> 00:06:24,258
Si è riaddormentata. Ma peggiora.
Ha ancora la febbre alta.

54
00:06:26,177 --> 00:06:27,762
Dobbiamo trovare un dottore.

55
00:06:27,845 --> 00:06:30,807
Non sappiamo neanche dove siamo. Dove lo
troviamo un dottore?

56
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
Forse ad Alabasta? Lì ci saranno dei
medici, no?

57
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
Ci vorranno giorni, forse settimane per
arrivare.

58
00:06:36,020 --> 00:06:37,730
Nami non ha tutto quel tempo.

59
00:06:38,272 --> 00:06:41,943
Dobbiamo tentare. Vuoi tornare a casa il
prima possibile, no?

60
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Devo tornare a casa il prima possibile.

61
00:06:52,328 --> 00:06:56,290
Quindi fermiamoci alla prima isola che
troviamo e cerchiamo aiuto per

62
00:06:56,374 --> 00:06:58,584
Nami. Poi… proseguiremo per Alabasta.

63
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
Ben detto. Grazie, Vivi.

64
00:07:03,881 --> 00:07:06,426
Esatto. È il modo più rapido.

65
00:07:13,099 --> 00:07:14,100
Abbiamo un piano.

66
00:07:15,059 --> 00:07:20,481
ISOLA DI RENAISSE
AVAMPOSTO DI COMUNICAZIONE DELLA MARINA

67
00:07:43,129 --> 00:07:45,882
Quindi questo è l'avamposto delle
comunicazioni?

68
00:07:45,965 --> 00:07:49,469
Meglio essere discreti quando si
tratta di intercettare e tracciare

69
00:07:49,552 --> 00:07:50,928
Spero che ci sia una doccia.

70
00:07:51,012 --> 00:07:51,846
Chiamate.

71
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Che c'è?

72
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
Servirebbe a entrambi.

73
00:08:00,855 --> 00:08:05,485
Va bene. Facciamo in fretta. Prendi un
lumacofono e avvisa la base che abbiamo

74
00:08:05,568 --> 00:08:09,947
attraversato la Rotta Maggiore in lungo e
in largo e non c'è traccia della

75
00:08:10,031 --> 00:08:10,865
Baroque Works. Non posso catturare agenti

76
00:08:10,948 --> 00:08:11,782
Come la prenderà il viceammiraglio Garp?

77
00:08:11,866 --> 00:08:13,117
Vivi se non ne trovo.

78
00:08:13,201 --> 00:08:17,914
Abbiamo assecondato la sua caccia inutile
abbastanza a lungo. È ora di trovare i

79
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
Cappello di Paglia.

80
00:08:19,332 --> 00:08:21,417
A quest'ora potrebbero esse ovunqu…

81
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
Di nuovo? Devo procurarti un bastone?

82
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Capitano…

83
00:08:30,468 --> 00:08:31,427
Ferite di spada.

84
00:08:31,928 --> 00:08:32,762
Pirati.

85
00:08:33,387 --> 00:08:36,641
Non semplici pirati. È opera di uno
spadaccino esperto.

86
00:08:39,685 --> 00:08:40,937
I Cappello di Paglia.

87
00:08:48,819 --> 00:08:53,449
Perché devierebbero dal loro percorso per
attaccare una base di comunicazione?

88
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
Trova l'ufficio del comandante. Dai
l'allerta.

89
00:09:01,332 --> 00:09:02,708
E se le serve supporto?

90
00:09:03,626 --> 00:09:04,460
Non servirà.

91
00:09:29,652 --> 00:09:31,571
Luffy, abbiamo trovato un'isola!

92
00:09:46,335 --> 00:09:49,213
Wow. Guardate quanta neve.

93
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
È tutto bianco!

94
00:09:55,720 --> 00:09:56,721
Il Regno di Drum.

95
00:09:57,346 --> 00:09:58,723
È un posto che conosci?

96
00:10:00,182 --> 00:10:04,437
Per nostra fortuna è noto nella Rotta
Maggiore per la competenza medica.

97
00:10:04,520 --> 00:10:07,481
Beh, ottimo, sarà pieno di medici, no?

98
00:10:08,065 --> 00:10:09,275
E mostri delle nevi.

99
00:10:11,068 --> 00:10:13,529
È-è un rischio da tenere in
considerazione.

100
00:10:13,613 --> 00:10:17,575
All'arrivo, penso sia meglio che… teniamo
segreta la mia identità.

101
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
Di assassina o di principessa?

102
00:10:21,454 --> 00:10:25,875
Da quel che ho sentito dire, le persone
di Drum sono accoglienti e gentili.

103
00:10:26,917 --> 00:10:28,169
Ma c'è una questione.

104
00:10:29,211 --> 00:10:32,340
I rapporti fra Drum e Alabasta sono…
labili.

105
00:10:34,800 --> 00:10:36,218
Che cosa significa?

106
00:10:36,302 --> 00:10:38,929
Significa che qualcuno laggiù la odia
con tutto il cuore.

107
00:10:39,013 --> 00:10:40,014
Vuoi dirci chi?

108
00:10:42,016 --> 00:10:44,644
Il loro re. Wapol.

109
00:10:46,354 --> 00:10:49,732
Le lotte dinastiche sono l'ultima cosa
che ci serve, ora.

110
00:10:50,941 --> 00:10:54,945
Non abbiamo altra scelta. È l'unico
modo per salvare Nami.

111
00:11:02,036 --> 00:11:04,163
Allora andiamo a cercare un dottore.

112
00:11:16,342 --> 00:11:18,344
Reverie, si apre la seduta.

113
00:11:18,427 --> 00:11:21,347
GOVERNO MONDIALE

114
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Benvenuti, nobili colleghi.

115
00:11:23,766 --> 00:11:28,729
Io, Thalassa Lucas, re di Ilisia,
dichiaro aperta questa seduta.

116
00:11:29,230 --> 00:11:32,983
Prima di cominciare, vorrei estendere
ancora una volta i nostri ringraziamenti

117
00:11:33,067 --> 00:11:39,990
ai Marine per la loro protezione nei
nostri viaggi e nelle nostre assemblee.

118
00:11:40,574 --> 00:11:43,619
E dov'è la Flotta dei sette
in questo mare? Ricordatemi perché diamo

119
00:11:43,703 --> 00:11:47,081
libertà di azione a quei criminali se
non garantiscono protezione né a noi…

120
00:11:47,164 --> 00:11:51,419
né tantomeno ai nostri regni.

121
00:11:55,005 --> 00:11:59,218
La Flotta dei sette serve come
deterrenza per gli altri pirati. Sono un

122
00:11:59,301 --> 00:12:02,722
importante contrappeso nell'equilibrio
di potere nei mari.

123
00:12:03,431 --> 00:12:07,059
E cos'è andato storto con gli
uomini-pesce? La loro regina… è

124
00:12:07,143 --> 00:12:11,772
stata assassinata tempo fa e nemmeno il
loro stesso signore della guerra… l'ha

125
00:12:11,856 --> 00:12:13,149
impedito.

126
00:12:13,858 --> 00:12:18,362
Chi tra noi vuole mettere in discussione
l'efficacia della Flotta dei sette…

127
00:12:18,446 --> 00:12:22,032
forse dovrebbe candidarsi per la
presidenza e metterlo all'ordine

128
00:12:22,116 --> 00:12:23,200
del giorno.

129
00:12:25,411 --> 00:12:28,622
Oggi dobbiamo discutere di una minaccia
più urgente.

130
00:12:33,836 --> 00:12:38,382
Sappiamo soltanto… che si chiama Dragon.
E anche se al momento ha un sostegno

131
00:12:38,466 --> 00:12:44,138
limitato, il suo esercito rivoluzionario
cresce sempre più, ogni giorno.

132
00:12:45,389 --> 00:12:49,351
Ritengo che la minaccia più grande
al Governo Mondiale, alla nostra

133
00:12:49,435 --> 00:12:53,355
prosperità, alla nostra stabilità…
sia quest'uomo. È un pericolo che

134
00:12:53,439 --> 00:12:56,734
non possiamo ignorare.

135
00:13:01,155 --> 00:13:05,576
Il pericolo che… Vuoi aggiungere
qualcosa, re Wapol?

136
00:13:07,661 --> 00:13:09,246
Io? Sempre.

137
00:13:17,254 --> 00:13:21,675
A posto. Ribellione, che problemone.
Il popolo del Regno di Drum… è felice.

138
00:13:21,759 --> 00:13:25,721
Fornisco loro cibo e acqua, un esercito
che li protegga e… la miglior

139
00:13:25,805 --> 00:13:30,559
assistenza medica al mondo. E se qualcuno
dei miei sudditi diventasse ingrato…

140
00:13:30,643 --> 00:13:37,566
della mia generosità, beh, sono sempre
in tempo per riprendermi i miei doni.

141
00:13:54,333 --> 00:13:55,417
Posso intervenire?

142
00:13:56,794 --> 00:14:00,214
La presidenza dà la parola al re Cobra di
Alabasta.

143
00:14:02,675 --> 00:14:06,762
Le rivoluzioni… sono anche un'espressione
dell'emozione umana.

144
00:14:08,013 --> 00:14:12,101
La gente la cui voce non viene
udita non è realmente felice.

145
00:14:13,269 --> 00:14:17,690
C'è stato un tempo in cui nel tuo regno
si sentiva il riso degli abitanti.

146
00:14:17,773 --> 00:14:20,025
A qualcuno piacciono i vecchi racconti.

147
00:14:20,109 --> 00:14:22,778
Drum aveva un re che dava ascolto alla
gente.

148
00:14:23,362 --> 00:14:26,657
Beh, io non lo sopportavo mio padre.
Non aveva la minima idea di che cosa

149
00:14:26,740 --> 00:14:33,622
significhi governare. E adesso… io sono…
il re.

150
00:14:34,999 --> 00:14:38,335
Un re non è che un uomo e una corona è
solo un copricapo. È il regno però…

151
00:14:38,419 --> 00:14:40,880
ciò che persiste.

152
00:14:42,715 --> 00:14:44,425
Il regno sono io!

153
00:14:48,178 --> 00:14:53,684
La politica è una questione di
potere, non di sentimenti. Preferirei

154
00:14:53,767 --> 00:14:59,315
ricevere perle di saggezza dalle vostre
anatre giganti piuttosto che ascoltarti

155
00:14:59,398 --> 00:15:04,904
blaterare un secondo di più delle
dolci risate del passato! Lo sai

156
00:15:04,987 --> 00:15:07,907
-cosa faccio per il mio popolo? Lo dico io
-Basta! Basta! Ordine!

157
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
Quando basta!

158
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Ordine!

159
00:15:58,123 --> 00:15:59,875
Eccola che arriva.

160
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
Meglio che tieni d'occhio la palla,
campione.

161
00:16:05,756 --> 00:16:07,007
E tu cosa diamine sei?

162
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
È appena scesa in campo… Miss Thursday.

163
00:16:14,473 --> 00:16:15,474
La Baroque Works.

164
00:16:15,975 --> 00:16:19,186
Ci conosci. Nel baseball si chiama
errore non forzato.

165
00:16:39,164 --> 00:16:41,625
Non tutti sono pronti per la
Major League.

166
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
E basta con questo baseball.

167
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Torna in panchina.

168
00:17:15,617 --> 00:17:17,036
Ci sono cascato anch'io.

169
00:17:17,828 --> 00:17:19,621
Che fatica prenderne uno vivo.

170
00:17:30,632 --> 00:17:35,596
REGNO DI DRUM

171
00:18:03,290 --> 00:18:04,124
Dove siamo?

172
00:18:04,208 --> 00:18:06,293
A cercare aiuto. Resisti.

173
00:18:10,422 --> 00:18:11,340
Che cavolo era?

174
00:18:12,091 --> 00:18:14,176
L'ultimo avvertimento che sentirai.

175
00:18:14,885 --> 00:18:19,723
Fermi dove siete, pirati! Fate marcia
indietro o affronterete le conseguenze!

176
00:18:19,807 --> 00:18:22,267
Abbiamo visto la nave, non potete
ingannarci.

177
00:18:22,351 --> 00:18:25,187
Un membro della nostra ciurma ha
bisogno di aiuto!

178
00:18:25,270 --> 00:18:28,190
Lasciate in pace quest'isola, pirati
bugiardi!

179
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
Ci serve un dottore!

180
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
Vivi!

181
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
Razza di idioti!

182
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Fermo! E anche voi!

183
00:18:41,286 --> 00:18:45,666
La tua impulsività non risolve niente.
Se ci fai uccidere qui, che ne sarà

184
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
di Nami? Tu sei il capitano! Pensa!

185
00:18:53,674 --> 00:18:57,511
Scusateci tanto. Se non possiamo
entrare nel villaggio… vi prego,

186
00:18:57,594 --> 00:19:02,266
mandateci un medico qui fuori. La nostra
amica è gravemente malata. Per favore,

187
00:19:02,349 --> 00:19:03,809
aiutateci.

188
00:19:23,996 --> 00:19:27,457
Mi dispiace. Ho sbagliato!

189
00:19:34,214 --> 00:19:37,759
Vi prego! Aiutate la nostra amica!

190
00:19:45,309 --> 00:19:46,143
Guarda.

191
00:19:51,440 --> 00:19:52,566
Bella mossa, Vivi.

192
00:20:03,410 --> 00:20:04,244
Va tutto bene?

193
00:20:07,539 --> 00:20:08,373
Me la caverò.

194
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Voi tutti. Seguitemi.

195
00:20:20,761 --> 00:20:21,595
Tutto ok.

196
00:20:50,624 --> 00:20:54,211
Ecco la tiratrice scelta. Ci sparerà
di nuovo?

197
00:20:54,795 --> 00:21:00,175
Perdonate Maria. Siamo tutti un po'…
in tensione.

198
00:21:00,884 --> 00:21:01,843
Scusami, Dalton.

199
00:21:03,971 --> 00:21:04,930
Scusate, pirati.

200
00:21:06,765 --> 00:21:11,311
Qui gli abitanti non sono soldati. Ma…
civili. Tendono ad avere… il grilletto

201
00:21:11,395 --> 00:21:12,396
facile.

202
00:21:20,112 --> 00:21:24,157
Ma dopo quello che hanno passato… è
comprensibile.

203
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
Tu sei il re?

204
00:21:28,287 --> 00:21:31,540
Io sono Dalton, capitano della guardia
civile.

205
00:21:32,040 --> 00:21:36,253
Ma… non capisco. Che cos'è successo?
Dov'è re Wapol?

206
00:21:37,254 --> 00:21:41,925
Un pirata di nome Barbanera… ha assediato
il villaggio. Era un uomo assetato di

207
00:21:42,009 --> 00:21:46,138
sangue e distruzione. Quando il suo
Jolly Roger apparve all'orizzonte…

208
00:21:46,221 --> 00:21:50,267
il Paese fu lasciato senza difese.
Non riuscimmo a fermare Barbanera.

209
00:21:50,350 --> 00:21:57,065
Resistemmo finché, preso ciò che
voleva, se ne andò.

210
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Vuoi dire che i soldati del re… non
hanno potuto niente contro il suo

211
00:22:01,611 --> 00:22:02,529
equipaggio?

212
00:22:03,030 --> 00:22:06,783
Voglio dire che i soldati non hanno
nemmeno tentato. Quando Wapol

213
00:22:06,867 --> 00:22:13,123
vide la forza di Barbanera… ci abbandonò
tutti.

214
00:22:14,249 --> 00:22:16,543
E ha l'ardire di considerarsi un re.

215
00:22:16,626 --> 00:22:17,627
Vivi…

216
00:22:17,711 --> 00:22:20,047
Come… ha potuto fare questo al suo
popolo?

217
00:22:20,130 --> 00:22:22,924
E i vostri medici? Qualcuno sarà
sopravvissuto.

218
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
Wapol li ha portati con sé.

219
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Bene, abbiamo perso tempo per niente.

220
00:22:27,763 --> 00:22:28,597
Tranne una.

221
00:22:30,724 --> 00:22:33,018
-Si chiama Kureha.
-La strega.

222
00:22:34,478 --> 00:22:35,604
Hai detto "strega"?

223
00:22:36,104 --> 00:22:38,940
Ha occupato il Castello di Drum, sulla
montagna.

224
00:22:42,235 --> 00:22:44,780
È l'unica che possa aiutare la
vostra amica.

225
00:22:44,863 --> 00:22:47,282
La sua medicina è pericolosa, innaturale.

226
00:22:47,991 --> 00:22:51,328
L'ho vista volare nel cielo di notte con
la luna piena insieme alla bestia

227
00:22:51,411 --> 00:22:52,579
della foresta.

228
00:22:52,662 --> 00:22:57,000
E c'è anche una bestia! Lo sapevo.

229
00:22:57,834 --> 00:23:01,797
Non ho paura di streghe né di bestie.
Se può salvare Nami, dobbiamo

230
00:23:01,880 --> 00:23:04,216
portarla da lei.

231
00:23:08,970 --> 00:23:10,055
Come ci arriviamo?

232
00:23:11,681 --> 00:23:15,477
C'era una funivia. Ma Wapol
l'ha distrutta per proteggere il suo

233
00:23:15,560 --> 00:23:19,815
palazzo da Barbanera. Dovrete passare dal
fianco della montagna. Ma… non

234
00:23:19,898 --> 00:23:24,736
ce la farete prima che sia notte.

235
00:23:30,075 --> 00:23:34,579
Restate in taverna fino al mattino.
Mi spiace, non abbiamo molto da offrire.

236
00:23:34,663 --> 00:23:41,586
Spero che la vostra amica passi la notte.
Devo tornare di guardia.

237
00:24:41,855 --> 00:24:46,234
Non male, direi. Niente di che. Ma non
male.

238
00:24:49,446 --> 00:24:50,572
Hai kashu.

239
00:24:50,655 --> 00:24:53,366
Non so cosa sia. Io lo chiamo "stile".

240
00:24:54,117 --> 00:24:59,039
La tua spada, idiota. Kashu. Una delle
50 spade di pregevole fattura.

241
00:24:59,664 --> 00:25:05,921
Sai, non avevo mai pensato di darle
un nome. Cosa ne dici di Walter?

242
00:25:06,421 --> 00:25:08,924
Non dovrebbe stare in mano a un
assassino.

243
00:25:09,007 --> 00:25:13,428
Oh, cara ragazza, è proprio vero. Vieni a
prenderla.

244
00:25:40,455 --> 00:25:43,959
Quando ti avrò sconfitta… prenderò la
tua di spada.

245
00:25:55,178 --> 00:25:57,097
Questa non la toccherai mai più.

246
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Allora…

247
00:26:12,737 --> 00:26:14,823
Come sapevano che stavamo arrivando?

248
00:26:14,906 --> 00:26:21,746
Non lo sapevano. La sala comunicazioni
era distrutta. Stanno cercando qualcosa.

249
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
Che cosa?

250
00:26:24,916 --> 00:26:25,792
Scopriamolo.

251
00:26:59,242 --> 00:27:01,453
Luffy, non possiamo aspettare l'alba.

252
00:27:03,079 --> 00:27:04,497
Che hai in mente, Luffy?

253
00:27:08,918 --> 00:27:15,383
Se non possiamo fare il giro della
montagna… allora andremo dritti in cima.

254
00:27:20,430 --> 00:27:21,640
Cioè, vuoi scalarla?

255
00:27:24,309 --> 00:27:27,228
Nami non può farcela, nessuno di noi può
farcela.

256
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Nami.

257
00:27:37,155 --> 00:27:41,076
L'unico dottore vive in cima a
una montagna. Dobbiamo scalarla per

258
00:27:41,159 --> 00:27:46,206
arrivare fino a lei. Ti porto in spalla.
Per te va bene?

259
00:27:48,792 --> 00:27:51,211
Presto farà buio. È impossibile.

260
00:27:52,128 --> 00:27:55,674
Morte. Morte certa e inevitabile.

261
00:28:04,349 --> 00:28:05,850
Conto su di te, capitano.

262
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
Penso a tutto io, Nami.

263
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Bene, mi unisco.

264
00:28:13,858 --> 00:28:14,859
Anch'io.

265
00:28:14,943 --> 00:28:19,447
No, resta qui. Vivi non può scalare col
braccio ferito e la Baroque Works ci sta

266
00:28:19,531 --> 00:28:21,825
ancora cercando. Qualcuno deve restare.

267
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
Resto anch'io.

268
00:28:23,702 --> 00:28:27,789
E coprirò le spalle a Zoro, nel caso
in cui la strega vi dia in pasto

269
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
alla bestia.

270
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
Perfetto.

271
00:28:33,420 --> 00:28:35,380
Torneremo dopo aver salvato Nami.

272
00:28:51,271 --> 00:28:52,272
Dovrebbe reggere.

273
00:28:58,570 --> 00:29:01,114
La mia giacca ti terrà al caldo per
un po'.

274
00:29:25,680 --> 00:29:26,514
Andiamo.

275
00:30:17,565 --> 00:30:19,901
E se la strega non riuscirà a salvarla?

276
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Dobbiamo crederci.

277
00:30:23,988 --> 00:30:26,574
Sarei dovuto andare io al posto
del cuoco.

278
00:30:26,658 --> 00:30:27,784
Sanji se la caverà.

279
00:30:27,867 --> 00:30:30,370
Mi stai ascoltando? Dovremmo
andare subito…

280
00:30:30,453 --> 00:30:32,330
Zoro, puoi fare qualcos'altro?

281
00:30:33,456 --> 00:30:34,707
Come sto facendo io.

282
00:30:35,834 --> 00:30:39,921
Basta farmi domande e starmi sempre
addosso. Fa' qualcosa, perché non

283
00:30:40,004 --> 00:30:41,381
aiuti in questo modo.

284
00:30:51,349 --> 00:30:52,851
Potevi dirlo gentilmente.

285
00:30:57,021 --> 00:30:59,023
Vado a fare la guardia con Dalton.

286
00:31:00,984 --> 00:31:01,818
Bene.

287
00:31:05,697 --> 00:31:09,659
Principessa Vivi, sai che dovresti
essere sulla nave di tuo padre.

288
00:31:09,742 --> 00:31:11,536
Per quanto ne sa lui, sono lì.

289
00:31:12,036 --> 00:31:13,121
Principessa…

290
00:31:13,204 --> 00:31:16,165
Igaram, non potevo restare nei
miei alloggi. È una Reverie! Volevo

291
00:31:16,249 --> 00:31:19,085
vedere con i miei occhi o almeno
ascoltare.

292
00:31:19,794 --> 00:31:22,005
Mio padre ha appena dato una
bella lezione a…

293
00:31:22,088 --> 00:31:25,133
Principessa Vivi, sei la prima erede al
trono di Alabasta. Ma per il

294
00:31:25,216 --> 00:31:30,763
momento, non puoi ascoltare che cosa
avviene lì dentro. Nessuno può.

295
00:31:30,847 --> 00:31:34,851
Come dovrei imparare a guidare un
regno se resto ferma su una nave?

296
00:31:38,271 --> 00:31:42,233
Forse posso… organizzare un giro del
palazzo. Per farti vedere come

297
00:31:42,317 --> 00:31:48,197
funziona il Governo Mondiale e… non dirò
a tuo padre che spiavi.

298
00:31:48,698 --> 00:31:52,076
In quanto guardiano reale, tu saresti
nei guai più di me!

299
00:31:53,786 --> 00:31:55,538
-Tu…
-Procurami del gelato dopo e siamo

300
00:31:55,622 --> 00:31:56,539
d'accordo.

301
00:32:00,710 --> 00:32:02,045
Il tuo primo trattato.

302
00:32:03,671 --> 00:32:04,505
Ne sono fiero.

303
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
Ora, resta qui.

304
00:32:10,428 --> 00:32:14,891
Che insolenza! Lo sa quello sciocco con
chi ha a che fare?

305
00:32:16,434 --> 00:32:18,770
Una grave mancanza di rispetto, Maestà!

306
00:32:23,900 --> 00:32:26,736
-Fuori dai piedi, ragazzina!
-Altezza!

307
00:32:30,448 --> 00:32:32,784
Osi colpire la principessa di Alabasta?

308
00:32:34,327 --> 00:32:38,498
Oh, no! La principessa… di Alabasta!
Quale sfortuna devi avere per essere

309
00:32:38,581 --> 00:32:43,711
la figlia di quell'inutile idiota!

310
00:32:47,674 --> 00:32:48,508
Non fa niente.

311
00:32:50,426 --> 00:32:51,761
Scusa per l'incidente.

312
00:32:59,227 --> 00:33:01,521
Andiamo! Levatevi di mezzo!

313
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
Mi dispiace.

314
00:33:33,469 --> 00:33:37,724
Altezza, sei stata davvero magnifica
quest'oggi. Non avevo mai assistito

315
00:33:37,807 --> 00:33:40,601
a un tale atto di coraggio.

316
00:33:42,729 --> 00:33:46,816
Principessa Vivi, hai evitato un grande
potenziale conflitto.

317
00:33:54,574 --> 00:33:58,703
Ascoltami. Dopo averti vista oggi,
posso già dire in che modo guiderai

318
00:33:58,786 --> 00:34:03,583
Alabasta quando sarà il tuo tempo.

319
00:34:08,337 --> 00:34:10,089
Vieni qui. Dai.

320
00:34:22,852 --> 00:34:24,562
Sei terribilmente silenziosa.

321
00:34:27,315 --> 00:34:30,109
Pensavo non volessi sentir parlare
di problemi.

322
00:34:32,904 --> 00:34:37,283
Ascolta, sono nervoso anch'io. Ma niente
fermerà i ragazzi dal procurare a

323
00:34:37,366 --> 00:34:39,160
Nami quello di cui ha bisogno.

324
00:34:42,080 --> 00:34:43,289
Non è solo per Nami.

325
00:34:45,958 --> 00:34:50,171
Questo… questo regno era così prospero.
Erano all'avanguardia nel campo

326
00:34:50,254 --> 00:34:57,178
della medicina e… adesso non hanno
niente. E tutto per colpa del loro re.

327
00:35:02,683 --> 00:35:03,518
Vivi…

328
00:35:03,601 --> 00:35:06,771
E, e, e… Alabasta, io… sono lontana
da casa da così tanto. Come faccio

329
00:35:06,854 --> 00:35:10,441
a sapere che le cose non sono peggiorate?
Che cosa mi assicura che… quello che è

330
00:35:10,525 --> 00:35:13,486
successo qui non sia successo
anche nel mio Paese?

331
00:35:19,617 --> 00:35:22,662
Vivi, non puoi… non puoi portare il
peso del mondo sulle tue spalle.

332
00:35:22,745 --> 00:35:28,751
Non puoi risolvere ogni problema da sola.

333
00:35:34,507 --> 00:35:40,096
È che… voglio soltanto… fare qualcosa.

334
00:35:49,856 --> 00:35:50,690
Lo capisco.

335
00:35:54,735 --> 00:35:57,864
Puoi cominciare col passarmi
quella chiave a bussola.

336
00:36:06,330 --> 00:36:07,248
È già qualcosa.

337
00:36:34,275 --> 00:36:38,070
Dottore. Dottore. Dottore.

338
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Luffy! Ci siamo quasi!

339
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Luffy…

340
00:37:06,265 --> 00:37:07,225
Resisti, Nami.

341
00:37:33,793 --> 00:37:34,669
Luffy!

342
00:37:41,175 --> 00:37:43,636
Luffy, stai bene?

343
00:37:56,816 --> 00:37:57,650
No!

344
00:37:57,733 --> 00:38:00,736
Pensa ad arrivare in cima!

345
00:38:58,627 --> 00:39:00,129
Che bel castello.

346
00:39:31,702 --> 00:39:34,789
Salva… i miei… amici.

347
00:39:50,137 --> 00:39:51,972
Che ci fa qui la Baroque Works?

348
00:39:53,015 --> 00:39:57,103
Non lo sai? Il nostro motto è il mistero.

349
00:39:58,479 --> 00:39:59,688
Ho un motto anch'io.

350
00:40:02,483 --> 00:40:06,320
Dimmi quello che voglio sapere,
o ti infilo una palla da baseball

351
00:40:06,404 --> 00:40:08,489
in gola come alla tua amica.

352
00:40:13,411 --> 00:40:19,667
Fa' pure. Ho compiuto la mia missione.
Il mio lavoro qui è finito.

353
00:40:32,805 --> 00:40:36,267
Signore, ci serve vivo. Non ci ha
dato nessuna informazione.

354
00:40:36,350 --> 00:40:39,395
Tranquilla. Sta solo facendo un riposino.

355
00:40:41,230 --> 00:40:44,483
Inoltre, credo di sapere perché
erano qui.

356
00:40:46,402 --> 00:40:53,325
Non parlerà. Ma forse quest'altro sì.
Ci vorrà solo un po' di tempo.

357
00:41:06,130 --> 00:41:07,631
Come sta la vostra amica?

358
00:41:09,216 --> 00:41:11,844
L'hanno portata in cima a cercare la
strega.

359
00:41:14,638 --> 00:41:16,432
Non potevano aspettare l'alba?

360
00:41:21,103 --> 00:41:24,607
Non so se dovrei… ammirarne la
perseveranza o… rabbrividire

361
00:41:24,690 --> 00:41:26,775
per l'incoscienza.

362
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
Già.

363
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
È il nostro capitano.

364
00:41:33,032 --> 00:41:35,201
Pensi che questo Barbanera tornerà?

365
00:41:37,286 --> 00:41:41,832
Ha avuto quello che voleva… e forse non
tornerà. Ma non è l'unico abominio da

366
00:41:41,916 --> 00:41:43,792
fronteggiare.

367
00:41:49,507 --> 00:41:51,884
Cercano il vostro re. Wapol.

368
00:41:53,886 --> 00:41:58,682
Un uomo davvero crudele. Con una fame
insaziabile.

369
00:42:01,936 --> 00:42:04,897
So che verrà a reclamare ciò che un tempo
era suo.

370
00:42:07,900 --> 00:42:14,823
Questo… villaggio… si sta finalmente
riprendendo dopo il suo governo.

371
00:42:17,409 --> 00:42:19,912
E spero che costruiremo qualcosa di
nuovo.

372
00:42:22,623 --> 00:42:23,666
E di pacifico.

373
00:42:25,167 --> 00:42:28,587
E chi ne sarà alla guida? Tu?

374
00:42:31,131 --> 00:42:32,132
No, non io.

375
00:42:35,302 --> 00:42:37,805
Il mio scopo non è governare
questa gente.

376
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Solo di essere il loro scudo.

377
00:42:45,604 --> 00:42:47,273
Non sempre si può scegliere.

378
00:42:57,241 --> 00:42:58,867
Io sono più tipo da spada.

379
00:43:02,288 --> 00:43:05,249
Posso offrirti la mia, se ci
sarà bisogno.

380
00:43:52,171 --> 00:43:53,088
Stai bene…

381
00:44:07,770 --> 00:44:08,604
Ciao.

382
00:44:20,616 --> 00:44:22,826
Ti sei… nascosto?

383
00:44:23,327 --> 00:44:25,537
Certo! Per questo non mi vedi!

384
00:44:27,122 --> 00:44:29,500
-Forse dal lato sbagliato, però.
-Zitta!

385
00:44:33,212 --> 00:44:35,923
Ti… ti senti meglio?

386
00:44:37,174 --> 00:44:38,676
Un pochino, sì.

387
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Sei stato tu a prenderti cura di me?

388
00:44:51,188 --> 00:44:52,022
Sono stata io.

389
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Sono Kureha.

390
00:44:59,405 --> 00:45:03,826
Ma puoi chiamarmi Dottorina. E per tua
fortuna, sono l'ultimo grande medico

391
00:45:03,909 --> 00:45:06,078
rimasto a Drum.

392
00:45:13,627 --> 00:45:18,173
38,2 gradi. La febbre è scesa un
pochino, il che vuol dire…

393
00:45:18,257 --> 00:45:20,134
Che gli anticorpi funzionano!

394
00:45:20,217 --> 00:45:23,804
Corretto. Ma la terapia non è finita,
al paziente serve ancora…

395
00:45:23,887 --> 00:45:26,181
Un ciclo di antibiotico e riposo a letto.

396
00:45:26,265 --> 00:45:27,349
Bene di nuovo.

397
00:45:29,518 --> 00:45:33,897
No, davvero, sto molto meglio.
Grazie mille dell'aiuto ma devo proprio…

398
00:45:34,815 --> 00:45:38,527
In due modi un mio paziente può
lasciare la terapia, ragazzina.

399
00:45:38,610 --> 00:45:43,073
Del tutto guarito… o morto. Tu non vai da
nessuna parte.

400
00:45:46,785 --> 00:45:50,664
Devi riposare. Dottorina dice che
sei stata morsa da una Kestia.

401
00:45:50,748 --> 00:45:54,209
Esatto. Piccole bestie schifose. Zecche
infettive il cui morso trasmette

402
00:45:54,293 --> 00:45:57,588
alla vittima un batterio virulento.
La febbre non scende mai sotto i 40 e

403
00:45:57,671 --> 00:46:01,008
alla fine devasta la vittima. Parliamo di
una super infezione. Miocardite,

404
00:46:01,091 --> 00:46:04,178
arterite, encefalite…

405
00:46:08,098 --> 00:46:09,224
Ho capito, è grave.

406
00:46:12,019 --> 00:46:15,355
Mi sorprende che tu sia riuscita a
farti mordere da quella roba. La Kestia

407
00:46:15,439 --> 00:46:18,776
dovrebbe essere estinta da tempo.
Quindi a meno che non te ne sia andata a

408
00:46:18,859 --> 00:46:22,821
spasso in un'umida giungla
preistorica con la pelle scoperta…

409
00:46:22,905 --> 00:46:23,739
Esatto.

410
00:46:26,033 --> 00:46:27,159
Sei un tipo strano.

411
00:46:30,329 --> 00:46:31,246
E i miei amici?

412
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Quello lì ha un paio di costole rotte.

413
00:46:35,125 --> 00:46:35,959
E…

414
00:46:37,169 --> 00:46:38,003
e Luffy?

415
00:46:43,592 --> 00:46:48,013
Ragazzi! Ragazzi! Una bestia enorme ci ha
trascinati nel castello! E questa

416
00:46:48,096 --> 00:46:51,809
vecchia strega ha provato a cucinarmi in
una zuppa e mangiarmi!

417
00:46:52,309 --> 00:46:54,144
Luffy, perché stai gridando?

418
00:46:54,228 --> 00:46:56,522
Sanji, stiamo per essere mangiati!

419
00:46:57,022 --> 00:47:00,275
Non stiamo per essere mangiati e
lei non è una strega.

420
00:47:01,527 --> 00:47:02,402
Credo.

421
00:47:03,821 --> 00:47:05,906
-Nami…
-Nami, ti sei ripresa!

422
00:47:06,824 --> 00:47:09,451
Nami! Stai bene! Come ti senti?

423
00:47:10,410 --> 00:47:14,039
State tutti meglio ora. A lei ho
dato l'antibiotico. A lui ho

424
00:47:14,122 --> 00:47:18,085
sistemato le costole. E a te, ti ho messo
nell'acqua calda per prevenire

425
00:47:18,168 --> 00:47:19,294
l'ipotermia.

426
00:47:21,296 --> 00:47:24,508
Oh, ok! Grazie, nonna!

427
00:47:26,760 --> 00:47:30,889
Ti mando il conto. E come ha detto lei,
non sono una strega. E non sono

428
00:47:30,973 --> 00:47:37,729
neanche vecchia. Vi informo che non ho
più di 139 anni.

429
00:47:38,689 --> 00:47:39,648
Sul serio?

430
00:47:40,691 --> 00:47:43,318
Wow, sei vecchia davvero!

431
00:47:46,029 --> 00:47:47,698
Ok. Nami, ti porto qualcosa?

432
00:47:48,574 --> 00:47:51,702
In effetti, ho fame come se non mangiassi
da giorni.

433
00:47:51,785 --> 00:47:52,619
Ed è così.

434
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
-Anch'io!
-Tu hai mangiato.

435
00:47:54,830 --> 00:47:56,915
Sono un medico, non uno chef.

436
00:47:56,999 --> 00:47:58,792
Per fortuna, lo sono io.

437
00:48:00,085 --> 00:48:02,379
Chopper, fai strada verso la cucina.

438
00:48:02,462 --> 00:48:03,463
Sì, Dottorina.

439
00:48:14,349 --> 00:48:16,018
E tu che cosa sei?

440
00:48:26,069 --> 00:48:27,362
Che cos'è?

441
00:49:35,639 --> 00:49:39,768
ISOLA DI RENAISSE

442
00:49:49,486 --> 00:49:55,826
MAPPA DELLA ROTTA MAGGIORE
PER ORDINE DEL COMANDANTE IN CAPO KONG

