1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Certo, Mr. 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Ho capito.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
Mi scuso per l'attesa.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,274
Stiamo risolvendo
alcune questioni piuttosto spinose.

5
00:00:24,774 --> 00:00:27,736
Credo che voi abbiate
dei precedenti con una di esse.

6
00:00:27,819 --> 00:00:30,321
La principessa Nefertari Vivi di Alabasta?

7
00:00:32,949 --> 00:00:36,911
La mocciosetta dai capelli blu di Cobra.
Ho sentito che è scomparsa.

8
00:00:36,995 --> 00:00:42,083
E Mr. 0 vuole che non venga ritrovata.
Ora, in cosa posso esservi utile?

9
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Oh, ero venuto a parlare con il capo.

10
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
Non con una segretaria.

11
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Per quanto deliziosa possa essere.

12
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Purtroppo Mr. 0 è impegnato altrove.

13
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
È un insulto.
Mancate di rispetto al mio re.

14
00:00:56,890 --> 00:00:59,350
Un re esiliato dal suo regno,

15
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
che ha bisogno di noi per riprenderselo.

16
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
O preferite continuare
a fare il pirata sulla Rotta Maggiore?

17
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Sono stato molto generoso

18
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
con i miei contributi finanziari
alla Baroque Works.

19
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Ma dica al suo capo che la pagnotta
va guadagnata, non è gratis.

20
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
Voglio…

21
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
ciò che mi spetta!

22
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
Maestà, la vostra pressione.

23
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
A proposito di cibo,

24
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
l'ippopotamo lanoso è il simbolo
della famiglia reale di Drum, giusto?

25
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Un animale noto per l'appetito vorace.

26
00:01:41,559 --> 00:01:46,106
Ebbene, state tranquillo,
non vi lasceremo a digiuno.

27
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Barbanera ha lasciato Drum.

28
00:01:50,193 --> 00:01:53,404
Mr. 0 pensa sia ora di rivendicare
il vostro diritto di nascita.

29
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
Ritiene che un re…

30
00:01:57,117 --> 00:01:59,369
sarebbe un alleato prezioso.

31
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Ma è…

32
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Un dono.

33
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
Un segno di riconoscenza
per i vostri contributi finanziari.

34
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
Cosa si regala a un re

35
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
che ha già tutto?

36
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Un Frutto del Diavolo!

37
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Che potere conferisce?

38
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Beh, è quello il bello, no?

39
00:02:43,663 --> 00:02:45,456
Dategli un morso e scopritelo.

40
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

41
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

42
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Cosa…

43
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Come…

44
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Va tutto bene. Vuoi mangiare qualcosa?

45
00:03:36,716 --> 00:03:39,177
Ti ho preparato un consommé proprio ora.

46
00:03:39,761 --> 00:03:43,556
Ho finito il brodo di pollo,
ma quel dinosauro è molto versatile.

47
00:03:43,640 --> 00:03:45,350
Non ho fame.

48
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Beh…

49
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
devi mangiare qualcosa.

50
00:03:53,608 --> 00:03:55,568
- Io ci provo, ma…
- Sto bene.

51
00:03:55,652 --> 00:04:00,531
Sono solo crollata a cena ieri sera.
Ero più stanca di quanto pensassi.

52
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
È stato quattro giorni fa.

53
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
Cosa?

54
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
Da allora vai e vieni.

55
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Io sono stato qui tutto il tempo.

56
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Sarà solo un'insolazione. Io…

57
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
No.

58
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Credo che…

59
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
Credo sia successo qualcosa

60
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
a Little Garden.

61
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Non so cosa, ma…

62
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
va tutto bene.

63
00:04:40,613 --> 00:04:42,198
Perché ti faremo aiutare.

64
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Ok.

65
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Grazie…

66
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
che ti preoccupi per me.

67
00:05:08,308 --> 00:05:09,934
Mi preoccupo sempre per te.

68
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Non hai freddo?

69
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
Un po' sì,

70
00:06:03,571 --> 00:06:04,447
suppongo.

71
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Noi indossiamo tutti qualcosa.

72
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Se insisti.

73
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
Come sta Nami?

74
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Si è riaddormentata, ma sta peggiorando.

75
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Ha la febbre altissima.

76
00:06:26,135 --> 00:06:29,138
- Dobbiamo trovare un medico.
- Ma non sappiamo dove siamo.

77
00:06:29,222 --> 00:06:30,848
Come lo troviamo un medico?

78
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
E ad Alabasta? Lì avete dei medici?

79
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Ma potrebbe essere a giorni,
forse settimane.

80
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Nami non ha tutto quel tempo.

81
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Dobbiamo provarci.

82
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Vuoi tornare a casa quanto prima, no?

83
00:06:44,737 --> 00:06:47,115
Sì, devo farlo.

84
00:06:52,370 --> 00:06:55,915
Quindi, ci fermeremo alla prima isola
per far curare Nami.

85
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Poi andremo ad Alabasta.

86
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Ben detto. Grazie, Vivi.

87
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Hai ragione.

88
00:07:05,425 --> 00:07:06,968
È la soluzione più veloce.

89
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Sembra un buon piano.

90
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
ISOLA DI RENAISSE

91
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
AVAMPOSTO DI COMUNICAZIONE DELLA MARINA

92
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
Questo è l'avamposto di comunicazione?

93
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Meglio essere discreti
quando si intercettano comunicazioni.

94
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Spero abbiano una doccia.

95
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Che c'è?

96
00:07:54,849 --> 00:07:56,517
Ne abbiamo bisogno entrambi.

97
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Va bene, facciamo in fretta.

98
00:08:03,900 --> 00:08:05,860
Contatta una base col lumacofono.

99
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Di' che non abbiamo trovato traccia
della Baroque Works.

100
00:08:09,780 --> 00:08:12,283
Non possiamo catturare un agente
se non ne troviamo uno.

101
00:08:12,366 --> 00:08:17,205
- Come la prenderà il Viceammiraglio Garp?
- Abbiamo perso abbastanza tempo.

102
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
- Diamo la caccia ai Cappello di Paglia.
- Potrebbero essere ovunque.

103
00:08:22,418 --> 00:08:24,629
Di nuovo? Ti serve un bastone?

104
00:08:26,047 --> 00:08:27,048
Capitano?

105
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Ferite da spada.

106
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
Pirati.

107
00:08:33,387 --> 00:08:36,807
Non pirati qualunque.
È opera di uno spadaccino esperto.

108
00:08:39,393 --> 00:08:40,811
I Cappello di Paglia.

109
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
Ma perché attaccherebbero
un avamposto di comunicazioni?

110
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Trova l'ufficio del comandante.
Segnalalo subito.

111
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
- E se ti servisse rinforzo?
- Non mi servirà.

112
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, vedo un'isola!

113
00:09:48,045 --> 00:09:49,672
Guardate quanta neve.

114
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
È super bianca!

115
00:09:55,595 --> 00:09:58,598
- È il Regno di Drum.
- Conosci quest'isola?

116
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
È famosa in tutta la Rotta Maggiore
per la competenza medica.

117
00:10:04,770 --> 00:10:07,481
Bene. Quindi è piena di dottori, no?

118
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
O di mostri delle nevi.

119
00:10:11,068 --> 00:10:13,154
È una possibilità da considerare!

120
00:10:13,237 --> 00:10:17,491
Quando arriveremo, sarà meglio
tenere segreta la mia identità.

121
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Quella d'assassina o da principessa?

122
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Da quanto so,
la gente di Drum è accogliente e gentile.

123
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Ma ci sono dei trascorsi.

124
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
I rapporti politici
tra Drum e Alabasta sono delicati.

125
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Che vuol dire?

126
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Che sull'isola c'è qualcuno che odia Vivi.

127
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Ci vuoi dire chi?

128
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Il loro re.

129
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

130
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Un conflitto tra regni
non ci serve proprio.

131
00:10:50,983 --> 00:10:55,363
Non abbiamo scelta.
È l'unica possibilità per salvare Nami.

132
00:11:01,952 --> 00:11:04,038
Allora andiamo a trovare un medico.

133
00:11:13,255 --> 00:11:16,258
PALAZZO DI PANGEA, SANTA TERRA DI MARIJOA
10 ANNI FA

134
00:11:16,342 --> 00:11:18,344
Il Reverie è ora convocato.

135
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Benvenuti, nobili colleghi.

136
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
Io, Taras Lucas,

137
00:11:26,268 --> 00:11:29,021
Re di Ilisia, dichiaro aperto il Reverie.

138
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Prima di iniziare, desidero rinnovare
i nostri ringraziamenti alla Marina

139
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
per la loro protezione durante
i nostri viaggi e questa riunione.

140
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
Ma dov'è la Flotta dei Sette?

141
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Ricordatemi perché concediamo la libertà
a quei criminali

142
00:11:49,875 --> 00:11:54,380
se non sono nemmeno presenti
a proteggere noi e i nostri regni.

143
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
La Flotta dei Sette esiste
come deterrente contro altri pirati.

144
00:11:59,385 --> 00:12:02,722
Un elemento chiave
nell'equilibrio di potere dei mari.

145
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
Per gli Uomini Pesce non ha funzionato.

146
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
La loro regina
è stata assassinata tempo fa,

147
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
e il loro membro della Flotta dei Sette
non è riuscito a impedirlo.

148
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Se qualcuno vuole mettere in discussione
l'efficacia della Flotta dei Sette,

149
00:12:18,529 --> 00:12:22,867
che si candidi alla presidenza
e lo inserisca all'ordine del giorno.

150
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Oggi abbiamo una minaccia ben più urgente.

151
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
È conosciuto solo come Dragon.

152
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Al momento non sono in molti,

153
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
ma il suo esercito rivoluzionario
cresce ogni giorno.

154
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Credo non esista minaccia più grande
per il Governo Mondiale,

155
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
per la nostra prosperità
e la nostra stabilità

156
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
di quest'uomo.

157
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
Non possiamo ignorare il pericolo…

158
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Il pericolo che lui…

159
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
Avete altro da aggiungere, Re Wapol?

160
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
Io?

161
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Sempre.

162
00:13:17,254 --> 00:13:18,339
Non macchia.

163
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Ribellioni o non ribellioni,

164
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
la gente del Regno di Drum è felice.

165
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Io fornisco al mio popolo cibo e acqua,

166
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
un esercito che lo protegge

167
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
e la migliore assistenza medica al mondo.

168
00:13:36,732 --> 00:13:41,028
E se qualcuno dei miei sudditi
si mostrasse ingrato

169
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
per la mia generosità,

170
00:13:42,530 --> 00:13:48,077
posso sempre revocare ciò che ho concesso.

171
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Posso intervenire?

172
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
La parola a Re Cobra di Alabasta.

173
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Le rivoluzioni sono anche espressione
delle emozioni umane.

174
00:14:08,097 --> 00:14:12,434
Chi non viene ascoltato
non può essere davvero felice.

175
00:14:13,185 --> 00:14:16,772
Un tempo, nel vostro regno,
si sentiva ridere la gente.

176
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
Un appassionato di vecchie storie.

177
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum un tempo aveva un re
che ascoltava il suo popolo.

178
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
Beh, io non sopportavo mio padre.

179
00:14:26,782 --> 00:14:31,537
Non aveva la minima idea
di cosa volesse dire governare.

180
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
E ora il re sono io.

181
00:14:35,207 --> 00:14:38,794
Un re è solo un uomo,
e una corona è solo un copricapo.

182
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
È il regno che dura nel tempo.

183
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Sono io il regno!

184
00:14:47,803 --> 00:14:53,642
La politica si basa sul potere,
non sui sentimenti.

185
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
E preferirei ascoltare la saggezza
di una delle vostre anatre giganti

186
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
piuttosto che sentire un altro secondo

187
00:15:00,232 --> 00:15:04,862
delle vostre chiacchiere
sulle risate tra le colline.

188
00:15:04,945 --> 00:15:06,947
- Basta!
- Sapete cosa faccio io per il mio…

189
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
Basta così!

190
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
- Decido io quando basta!
- Ordine!

191
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Arriva una palla veloce.

192
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Bei riflessi, campione.

193
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Chi diavolo sei?

194
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Al piatto…

195
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
c'è Miss Thursday.

196
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
- La Baroque Works.
- Ci conosci.

197
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Hai commesso un errore non forzato.

198
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Non tutti possono giocare nel campionato.

199
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Basta con il baseball.

200
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
In panchina.

201
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Cavolo, mi ha contagiato.

202
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
Addio all'idea di prenderne uno vivo…

203
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
REGNO DI DRUM

204
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Dove siamo?

205
00:18:04,333 --> 00:18:06,543
Stiamo cercando aiuto. Resta con noi.

206
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Che diavolo era?

207
00:18:12,007 --> 00:18:14,384
L'ultimo colpo di avvertimento
che spareranno mai.

208
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Fermi lì, pirati!

209
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Tornate indietro,
o ne pagherete le conseguenze.

210
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
- Abbiamo visto la vostra nave.
- Una compagna è malata. Ci serve aiuto!

211
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
State lontani da questo Paese,
pirati bugiardi!

212
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Ci serve un medico!

213
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi!

214
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Brutti stronzi!

215
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Fermo! Fermatevi tutti!

216
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
L'impulsività non risolve nulla.

217
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Se ci fai uccidere, che ne sarà di Nami?
Sei il capitano. Ragiona!

218
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Ci dispiace molto.

219
00:18:56,135 --> 00:18:58,387
Se non possiamo entrare nel villaggio,

220
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
mandate almeno un medico da noi.

221
00:19:02,432 --> 00:19:05,144
La nostra amica è gravemente malata.

222
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Vi prego, aiutateci.

223
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Mi dispiace.

224
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Ho sbagliato!

225
00:19:34,298 --> 00:19:37,759
Vi prego! Aiutate la nostra amica.

226
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Ben fatto, Vivi.

227
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Come stai?

228
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Starò bene.

229
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Venite con me, tutti quanti.

230
00:20:50,666 --> 00:20:52,501
Ecco il comitato di benvenuto.

231
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Ci sparerà di nuovo?

232
00:20:54,670 --> 00:20:56,338
Vi prego di perdonare Maria.

233
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Siamo tutti…

234
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
molto tesi.

235
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Scusami, Dorton.

236
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Scusatemi, pirati.

237
00:21:06,890 --> 00:21:11,228
Gli abitanti del villaggio
non sono soldati, sono civili.

238
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Con il grilletto facile.

239
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Ma dopo quanto hanno passato,

240
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
è comprensibile.

241
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Tu sei il re?

242
00:21:28,328 --> 00:21:32,124
Io sono Dorton,
il capitano della Guardia Civile.

243
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
Non capisco.

244
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
Cos'è successo qui? Dov'è Re Wapol?

245
00:21:37,170 --> 00:21:40,966
Un pirata chiamato Barbanera
ha messo sotto assedio il villaggio.

246
00:21:42,175 --> 00:21:45,345
Era un uomo mosso solo
da sangue e carneficina.

247
00:21:46,221 --> 00:21:48,849
Quando il suo Jolly Roger
è apparso all'orizzonte,

248
00:21:49,349 --> 00:21:53,770
il Paese è rimasto indifeso.
Non siamo riusciti a fermarlo.

249
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Abbiamo solo resistito
finché non se n'è andato.

250
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Quindi le forze di Wapol
sono state impotenti contro Barbanera?

251
00:22:03,030 --> 00:22:06,116
Il re e i suoi soldati
non ci hanno nemmeno provato.

252
00:22:07,284 --> 00:22:09,828
Quando Wapol ha visto
la forza bruta di Barbanera…

253
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
ci ha abbandonati tutti.

254
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
E ha il coraggio di chiamarsi re.

255
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
- Vivi.
- Come ha potuto farlo al suo popolo?

256
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
E i medici? Qualcuno è sopravvissuto?

257
00:22:23,967 --> 00:22:27,679
- Wapol li ha portati tutti con sé.
- Grandioso. Abbiamo solo perso tempo.

258
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Tranne una.

259
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
Si chiama Kureha.

260
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
La strega.

261
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Hai detto "strega"?

262
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
Ha occupato il Castello di Drum,
in cima alla montagna.

263
00:22:42,194 --> 00:22:47,115
- Solo lei può aiutare la vostra amica.
- Usa metodi pericolosi. Innaturali.

264
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
L'ho vista volare con la luna piena
insieme alla bestia della foresta.

265
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
E c'è anche una bestia?

266
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
- Lo sapevo.
- Non ho paura di una strega.

267
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
Né di una bestia.

268
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Se può salvare Nami,

269
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
dobbiamo andare lassù.

270
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
Come ci arriviamo?

271
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
C'era una funivia,

272
00:23:14,267 --> 00:23:17,938
ma Wapol l'ha distrutta
per proteggere il palazzo da Barbanera.

273
00:23:18,814 --> 00:23:22,526
Dovrete salire dal sentiero
sul lato opposto della montagna, ma…

274
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
non ce la farete prima del tramonto.

275
00:23:29,991 --> 00:23:35,455
Potete restare alla locanda per stanotte.
Mi dispiace non poter fare di più.

276
00:23:37,499 --> 00:23:39,835
Spero che la vostra amica ce la faccia.

277
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
Devo tornare di guardia.

278
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Niente male.

279
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Non sei eccezionale, ma niente male.

280
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Hai Kashu.

281
00:24:50,697 --> 00:24:53,700
Non me l'avevano mai detto.
Io preferisco "stile".

282
00:24:54,201 --> 00:24:57,078
La tua spada, idiota. Kashu.

283
00:24:57,162 --> 00:24:59,539
È una delle 50 spade di suprema Fattura.

284
00:24:59,623 --> 00:25:03,043
Non avevo mai pensato di darle un nome.

285
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
Che ne dici di Walter?

286
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Non dovrebbe possederla un assassino.

287
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Beh, allora, cara ragazza,
fatti avanti e vieni a prenderla.

288
00:25:40,497 --> 00:25:44,501
Penso che, quando ti batterò,
sarò io a prendermi la tua di spada.

289
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Non toccherai mai più questa spada.

290
00:26:09,526 --> 00:26:14,573
Allora, come ha fatto la Baroque Works
a sapere che arrivavamo?

291
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
Non lo sapevano.

292
00:26:18,076 --> 00:26:20,537
La sala comunicazioni è a soqquadro.

293
00:26:21,037 --> 00:26:22,163
Cercavano qualcosa.

294
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Tipo?

295
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Scopriamolo.

296
00:26:58,992 --> 00:27:01,578
Luffy, non possiamo aspettare
fino a domani.

297
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
Che vuoi fare, Luffy?

298
00:27:08,960 --> 00:27:11,588
Se non possiamo salire
intorno alla montagna…

299
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
allora andremo su dritti.

300
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Vuoi scalarla?

301
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
Nami non ce la farà.
Nessuno di noi può farcela.

302
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami…

303
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
l'unico medico qui
vive in cima alla montagna.

304
00:27:40,784 --> 00:27:43,161
Per arrivare da lei dovremo scalarla.

305
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Ti porterò io sulle spalle.

306
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Te la senti?

307
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Sta per fare notte. È impossibile.

308
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Morte.

309
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Morte certa e inevitabile.

310
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Conto su di te, capitano.

311
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
Lascia fare a me.

312
00:28:11,564 --> 00:28:12,941
Va bene. Vengo anch'io.

313
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Anch'io.

314
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Tu devi restare.
Vivi non può scalare con quel braccio

315
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
e la Baroque Works ancora ci cerca.
Qualcuno deve restare.

316
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Resto anch'io.

317
00:28:23,868 --> 00:28:25,245
E copro le spalle a Zoro,

318
00:28:25,328 --> 00:28:28,707
nel caso la strega decida
di darvi in pasto alla bestia.

319
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Bene.

320
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
Torneremo dopo aver salvato Nami.

321
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Dovrebbe reggere.

322
00:28:58,445 --> 00:29:00,572
La mia giacca ti terrà più al caldo.

323
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Andiamo.

324
00:30:17,440 --> 00:30:19,609
E se la strega non riuscisse
a curare Nami?

325
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Dobbiamo crederci.

326
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Sarei dovuto andare io, non il cuoco.

327
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Sanji se la caverà.

328
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Ma mi ascolti? Dovremmo salire subito…

329
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, fai qualcos'altro.

330
00:30:33,248 --> 00:30:35,124
Tipo, io sto facendo qualcosa.

331
00:30:35,917 --> 00:30:38,461
Smettila di fare domande
e di starmi addosso

332
00:30:38,545 --> 00:30:40,797
e fai qualcosa, perché così non aiuti.

333
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
Potevi essere più gentile.

334
00:30:57,063 --> 00:30:58,898
Vado a dare il cambio a Dorton.

335
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
Bene.

336
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Principessa Vivi,

337
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
dovreste essere sulla nave
di vostro padre.

338
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Per quanto ne sa lui, è lì che sono.

339
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Principessa…

340
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Igaram, non potevo restare lì.
È il Reverie.

341
00:31:16,708 --> 00:31:21,963
Volevo vederlo. O almeno sentirlo.
Papà ha fatto una ramanzina a Re Wapol…

342
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Principessa Vivi,
siete l'erede al trono di Alabasta.

343
00:31:25,758 --> 00:31:30,805
Ma finché non regnate non potete ascoltare
ciò che accade lì dentro. Nessuno può.

344
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
E come imparo a governare
se resto bloccata su una nave?

345
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Forse potrei organizzare
una visita a terra.

346
00:31:42,233 --> 00:31:45,612
Così vedrete
come opera il Governo Mondiale, e…

347
00:31:46,821 --> 00:31:48,615
non ne parlerò a vostro padre.

348
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Come mio tutore,
ti metterebbe nei guai più di me.

349
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
- Ehi…
- Aggiungi un gelato e abbiamo un accordo.

350
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Il vostro primo trattato.

351
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
Sono fiero di voi.

352
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Ora restate qui.

353
00:32:10,345 --> 00:32:14,891
Ma come osa! Quell'insolente non sa
con chi ha a che fare?

354
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
Che affronto gravissimo, Vostra Maestà.

355
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Fatti da parte, ragazzina!

356
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Vostra Altezza!

357
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Santo cielo!

358
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Osate colpire la Principessa di Alabasta?

359
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Oh, no!

360
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
Oh, la Principessa di Alabasta!

361
00:32:39,165 --> 00:32:45,004
Che sfortuna essere la figlia
di quell'insolente da quattro soldi!

362
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Va tutto bene.

363
00:32:50,385 --> 00:32:52,136
Scusate se vi ho urtato.

364
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Andiamo!

365
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Fatevi da parte!

366
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Mi dispiace.

367
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Vostra Altezza,

368
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
oggi siete stata magnifica.

369
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Non ho mai visto un atto di tale coraggio.

370
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Principessa Vivi,
avete scongiurato un potenziale conflitto.

371
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Ascoltatemi.

372
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
Vedendovi oggi,

373
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
so già come regnerete su Alabasta
quando verrà il momento.

374
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Venite qui.

375
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Sei molto silenziosa.

376
00:34:27,565 --> 00:34:30,651
Pensavo non volessi sentire
le preoccupazioni altrui.

377
00:34:32,862 --> 00:34:34,781
Senti, sono in ansia anch'io.

378
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Ma quei ragazzi faranno di tutto
per aiutare Nami.

379
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Non è solo per Nami.

380
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Questo regno un tempo era prospero.

381
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Era all'avanguardia nella medicina, e…

382
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
ora non ha più niente.

383
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Tutto a causa del loro re.

384
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

385
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
E Alabasta… Sono lontana da casa
da così tanto tempo.

386
00:35:10,983 --> 00:35:14,028
Come faccio a sapere
se le cose sono peggiorate?

387
00:35:14,112 --> 00:35:16,989
Come faccio a sapere
se quello che è successo qui

388
00:35:17,073 --> 00:35:19,575
non è successo anche nel mio Paese?

389
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Vivi, non puoi…

390
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
portare il peso del mondo
sulle spalle da sola.

391
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Non puoi risolvere ogni problema.

392
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
È che io…

393
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
voglio solo fare qualcosa.

394
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Lo so.

395
00:35:54,735 --> 00:35:57,363
Potresti cominciare
passandomi quella chiave inglese.

396
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Ora l'hai fatto.

397
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Il medico.

398
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Il medico.

399
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Il medico.

400
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy!

401
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Ci siamo quasi!

402
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

403
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Resisti, Nami.

404
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

405
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

406
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Tutto a posto?

407
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
- No!
- Pensa solo a portarla in cima!

408
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
Ma che bel castello.

409
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Salva…

410
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
i miei…

411
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
amici.

412
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
Perché la Baroque Works è qui?

413
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
Non lo sai?

414
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
Il nostro motto è il mistero.

415
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
Anch'io ho un motto.

416
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Dimmi quello che voglio sapere,

417
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
o ti infilo una palla in gola,
come ho fatto con la tua socia.

418
00:40:13,411 --> 00:40:14,620
Fai pure.

419
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
Ho completato la mia missione.

420
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Qui ho finito.

421
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Signore, ci serve vivo.
Non ha ancora parlato.

422
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Tranquilla.

423
00:40:38,185 --> 00:40:40,062
Sta solo facendo un pisolino.

424
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
E poi, credo di sapere
che cosa stavano cercando.

425
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
Lui non parlerà,

426
00:40:48,737 --> 00:40:50,156
ma forse questo sì.

427
00:40:51,949 --> 00:40:53,826
Se riusciamo a tenerlo in vita.

428
00:41:06,255 --> 00:41:07,756
Come sta la vostra amica?

429
00:41:09,216 --> 00:41:12,261
L'hanno portata
su per la montagna dalla strega.

430
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Non potevano aspettare domani?

431
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
Non so se ammirare la loro determinazione
o rabbrividire per la loro incoscienza.

432
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
Già. Il nostro capitano è fatto così.

433
00:41:33,115 --> 00:41:35,534
Pensi davvero che Barbanera tornerà?

434
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
Spero che gli sia bastato

435
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
e non torni.

436
00:41:42,500 --> 00:41:45,586
Ma non è l'unica abominazione
che ci troviamo contro.

437
00:41:49,548 --> 00:41:52,301
Temi che torni il vostro re, Wapol.

438
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
È un uomo crudele.

439
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
Con una fame insaziabile.

440
00:42:01,936 --> 00:42:04,897
E cercherà di riprendersi
ciò che un tempo era suo.

441
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Questo villaggio…

442
00:42:13,030 --> 00:42:16,116
sta finalmente iniziando
a riprendersi dal suo regno.

443
00:42:17,368 --> 00:42:19,745
Spero che costruiremo qualcosa di nuovo.

444
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Una nazione pacifica.

445
00:42:24,959 --> 00:42:27,086
E chi guiderà questa nazione?

446
00:42:28,128 --> 00:42:29,088
Tu?

447
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
No, non io.

448
00:42:35,261 --> 00:42:37,846
Il mio obiettivo
non è guidare questa gente.

449
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Voglio solo proteggerla.

450
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
Non sempre si può scegliere.

451
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Anch'io sono più un tipo da spada.

452
00:43:02,329 --> 00:43:03,747
Potrei darti una mano,

453
00:43:04,248 --> 00:43:05,708
se ce ne fosse bisogno.

454
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Sei vivo.

455
00:44:07,519 --> 00:44:08,354
Ehilà!

456
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
Ti stai…

457
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
nascondendo?

458
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Certo! Per questo non mi vedi.

459
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- Lo stai facendo al contrario.
- Zitta!

460
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Ti senti meglio?

461
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Un pochino, sì.

462
00:44:40,636 --> 00:44:42,721
Sei tu che ti sei preso cura di me?

463
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Sono stata io.

464
00:44:56,777 --> 00:44:57,778
Mi chiamo Kureha.

465
00:44:59,113 --> 00:45:01,281
Ma tu puoi chiamarmi Dottorina.

466
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
E per tua fortuna, sono l'ultimo
e il miglior medico dell'Isola di Drum.

467
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
Hai 38.2 °C.

468
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
La febbre è scesa un pochino, quindi…

469
00:45:18,340 --> 00:45:21,009
- Gli anticorpi stanno funzionando!
- Giusto.

470
00:45:21,510 --> 00:45:23,846
Ma la paziente ha ancora bisogno di…

471
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Altri antibiotici e di più riposo a letto.

472
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Di nuovo giusto.

473
00:45:29,393 --> 00:45:33,939
No, davvero, mi sento molto meglio.
Grazie mille per l'aiuto, ma devo…

474
00:45:34,898 --> 00:45:38,026
Ci sono solo due modi
per lasciare le mie cure:

475
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
completamente guarita o morta.
Da qui non ti muovi.

476
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Devi riposare. Dottorina dice
che sei stata morsa da una Kestia.

477
00:45:50,789 --> 00:45:53,751
Esatto. Una bestiolina pericolosissima.

478
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
È una zecca infettiva.
Trasmette batteri estremamente aggressivi.

479
00:45:58,297 --> 00:46:02,426
La febbre resta sempre sopra i 40
e alla lunga distrugge il corpo.

480
00:46:02,509 --> 00:46:04,428
È un'infezione devastante.

481
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Miocardite. Arterite. Encefalite.

482
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Ho capito. È grave.

483
00:46:12,019 --> 00:46:14,938
Ma mi stupisce che una ti abbia morsa.

484
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Le Kestia dovrebbero essere estinte
da secoli.

485
00:46:17,983 --> 00:46:19,818
E a meno che tu non sia stata

486
00:46:19,902 --> 00:46:22,696
in una giungla preistorica
a pelle scoperta…

487
00:46:22,780 --> 00:46:23,614
In effetti sì.

488
00:46:25,949 --> 00:46:27,075
Sei proprio strana.

489
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
E i miei amici?

490
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Uno ha un paio di coste incrinate.

491
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
E…

492
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
E Luffy?

493
00:46:43,634 --> 00:46:47,513
Ragazzi! Una bestia enorme
ci ha trascinati qui!

494
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Poi questa vecchia strega
voleva mettermi in una zuppa!

495
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Luffy, perché stai urlando?

496
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, stanno per mangiarci!

497
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Non ci mangerà nessuno,
e lei non è una strega.

498
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Credo.

499
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
- Nami?
- Nami, stai bene!

500
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, sei guarita.

501
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Ti senti meglio?

502
00:47:10,244 --> 00:47:13,580
State meglio tutti.
A lei ho dato degli antibiotici.

503
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Ho sistemato le sue coste.

504
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
E ho messo te in acqua calda
per evitare l'ipotermia.

505
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
Ok.

506
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Grazie, nonnina.

507
00:47:26,718 --> 00:47:30,931
Ti faccio il conto più tardi.
E come ha detto lei, non sono una strega.

508
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
E non sono nemmeno vecchia.

509
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Sappiate che non ho più di 139 anni.

510
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
Sul serio?

511
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
Sei davvero vecchia.

512
00:47:45,863 --> 00:47:48,115
Ok, ma, Nami, posso portarti qualcosa?

513
00:47:48,198 --> 00:47:51,618
In realtà sì, ho fame.
Mi sembra di non mangiare da giorni.

514
00:47:51,702 --> 00:47:53,161
- Perché è così.
- Anch'io!

515
00:47:53,245 --> 00:47:56,790
- Tu hai mangiato.
- Sono una dottoressa, non una chef.

516
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Per tua fortuna, io sì.

517
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, accompagnalo in cucina.

518
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
Sì, Dottorina.

519
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
E tu che cosa sei?

520
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
Ma che cos'è?

521
00:51:20,994 --> 00:51:24,247
Sottotitoli: Marilena Morini

