1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Selvsagt, Mr. 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Forstått.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
Beklager at dere måtte vente.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
Vi rydder opp i
noen plagsomme løse tråder.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,694
Du har en forhistorie med én av dem.

6
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
Prinsesse Vivi av Alabasta?

7
00:00:32,949 --> 00:00:36,911
Cobras blåhårede drittunge.
Jeg hørte hun forsvant.

8
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Mr. 0 vil hindre at hun blir funnet.

9
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
Hvordan kan jeg hjelpe deg?

10
00:00:42,584 --> 00:00:47,547
Jeg kom for å snakke med sjefen.
Ikke en sekretær.

11
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Selv om hun er deilig.

12
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Mr. 0 er opptatt.

13
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
For en fornærmelse.
Du fornærmer kongen min.

14
00:00:56,806 --> 00:00:59,392
En konge som er i eksil

15
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
og trenger vår hjelp
til å ta riket tilbake.

16
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Med mindre du foretrekker
å leke pirat på Grand Line.

17
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Jeg har vært veldig generøs

18
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
med mine økonomiske bidrag
til Baroque Works.

19
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Si til lederen din
at ingen lunsj er gratis.

20
00:01:25,126 --> 00:01:29,047
Jeg vil ha det jeg har krav på!

21
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
Pass på blodtrykket.

22
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Artig at du nevner lunsj.

23
00:01:32,759 --> 00:01:35,345
Symbolet til kongefamilien
i Drum-kongeriket

24
00:01:35,428 --> 00:01:37,430
er vel en ullhåret flodhest?

25
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Et dyr beryktet for matlysten sin.

26
00:01:41,559 --> 00:01:46,106
Slapp av,
vi har ingen planer om å la deg sulte.

27
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Svartskjegg har forlatt Drum.

28
00:01:50,193 --> 00:01:53,404
Mr. 0 mener
at du må kreve din fødselsrett.

29
00:01:54,030 --> 00:01:59,369
Han mener at en konge
ville vært en nyttig alliert.

30
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Er dette…

31
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
En gave.

32
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
En takk for dine økonomiske bidrag.

33
00:02:25,937 --> 00:02:30,275
Hva gir man til en konge som har alt?

34
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
En djevelfrukt!

35
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Hvilken kraft har denne?

36
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Det er jo moroa.

37
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Ta en bit og finn det ut.

38
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

39
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

40
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Hva…

41
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Hvordan…

42
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Det går bra. Vil du ha noe å spise?

43
00:03:36,716 --> 00:03:40,553
Jeg laget fersk consommé til deg.
Jeg gikk tom for kyllingkraft,

44
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
men dinosaur er visst
en allsidig ingrediens.

45
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
Jeg er ikke sulten.

46
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Vel…

47
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
Du må spise noe.

48
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
-Jeg har prøvd, men…
-Det går bra.

49
00:03:55,652 --> 00:04:00,531
Jeg besvimte under middagen i går.
Jeg må ha vært mer sliten enn jeg trodde.

50
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Det var fire dager siden.

51
00:04:10,416 --> 00:04:14,128
-Hva?
-Du har vært ut og inn av bevissthet.

52
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Jeg har vært her hele tiden.

53
00:04:19,676 --> 00:04:21,886
Det er nok bare heteslag. Jeg…

54
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Nei.

55
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Jeg tror at…

56
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
Jeg tror det skjedde noe på Little Garden.

57
00:04:36,317 --> 00:04:39,362
Jeg vet ikke hva, men det går bra.

58
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
Vi skaffer deg hjelp.

59
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Ok.

60
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Takk.

61
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
For at du bryr deg om meg.

62
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
Det gjør jeg alltid.

63
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Fryser du ikke?

64
00:06:00,943 --> 00:06:04,864
Det kunne vel vært varmere.

65
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Alle andre har på seg skjorte.

66
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Hvis du insisterer.

67
00:06:18,044 --> 00:06:22,465
-Hvordan går det med Nami?
-Hun sover igjen, men det blir verre.

68
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Feberen er skyhøy.

69
00:06:26,135 --> 00:06:27,428
Vi må finne en lege.

70
00:06:27,512 --> 00:06:30,848
Vi vet ikke engang hvor vi er.
Hvordan finner vi en lege?

71
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
Dere har vel leger i Alabasta?

72
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Vi kan være dager eller uker unna.

73
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Nami har ikke så mye tid.

74
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Vi må prøve.

75
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Du vil vel hjem så snart som mulig?

76
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Jeg må hjem så fort som mulig.

77
00:06:52,370 --> 00:06:55,832
Vi stopper på den første øya
for å skaffe hjelp til Nami.

78
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Så drar vi til Alabasta.

79
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Godt sagt. Takk, Vivi.

80
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Nettopp.

81
00:07:05,425 --> 00:07:06,968
Det er den raskeste måten.

82
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Høres ut som en plan.

83
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
RENAISSE-ØYA

84
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
MARINENS SAMBANDSSTASJON

85
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Så dette er sambandsstasjonen?

86
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Diskresjon er lurt
når man skal avlytte og spore samtaler.

87
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Håper de har dusj.

88
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Hva?

89
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
Begge trenger en dusj.

90
00:08:00,938 --> 00:08:03,065
Greit, la oss gjøre dette fort.

91
00:08:03,941 --> 00:08:05,902
Finn en snegle og kontakt fortet.

92
00:08:05,985 --> 00:08:09,197
Si at vi ikke har funnet tegn
til Baroque Works.

93
00:08:09,780 --> 00:08:12,200
Vi kan ikke fange agenter vi ikke finner.

94
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
Hva tror du viseadmiral Garp vil si?

95
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Vi har kastet bort nok tid på dette.

96
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
-Vi må finne Stråhattene.
-De kan være hvor som helst.

97
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
Igjen? Trenger du en stokk?

98
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Kaptein?

99
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Sverdsår.

100
00:08:31,844 --> 00:08:34,555
-Pirater.
-Ikke hvilke som helst.

101
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
De ble påført av en dyktig fekter.

102
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Stråhattene.

103
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
Hvorfor skulle Stråhattene
angripe en sambandsstasjon?

104
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Finn kommandantens kontor
og rapporter det inn.

105
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
-Hva om du trenger hjelp?
-Det gjør jeg ikke.

106
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, vi fant en øy!

107
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Se på all snøen.

108
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
Så hvitt!

109
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
Kongeriket Drum.

110
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
Kjenner du det igjen?

111
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Landet er kjent for
sin medisinske ekspertise.

112
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Flott. Da kryr det vel av leger der?

113
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Eller snømonstre.

114
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Vi må ta høyde for det.

115
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Når vi ankommer,
bør vi nok holde identiteten min hemmelig.

116
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Fordi du er leiemorder eller prinsesse?

117
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Jeg har hørt at folk på Drum
er imøtekommende og vennlige.

118
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Det er historie der.

119
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
Politikken mellom Drum
og Alabasta er anspent.

120
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Hva betyr det?

121
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Det betyr at noen på øya hater Vivi.

122
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Vil du si hvem?

123
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Kongen deres.

124
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

125
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Vi trenger ikke kongelige konflikter nå.

126
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
Vi har ikke noe valg.

127
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
Dette er Namis eneste sjanse.

128
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Så la oss finne en lege.

129
00:11:13,297 --> 00:11:15,925
PANGAEA-SLOTTET
FOR 10 ÅR SIDEN

130
00:11:16,008 --> 00:11:18,344
Reverie-møtet er nå satt.

131
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Velkommen, mine medadelige.

132
00:11:23,391 --> 00:11:29,021
Jeg, Thalassa Lucas, konge av Ilisia,
erklærer Reverie-møtet for satt.

133
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Før vi begynner, vil jeg nok en gang
takke marinesoldatene

134
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
for beskyttelsen
under reisen og disse forhandlingene.

135
00:11:40,533 --> 00:11:43,953
Og hvor befinner havets krigsherrer seg?

136
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Hvorfor får disse kriminelle frie tøyler

137
00:11:49,875 --> 00:11:54,380
når de ikke er her for å beskytte oss
eller rikene våre?

138
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
Krigsherrene fungerer
som avskrekking mot andre pirater.

139
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
En viktig faktor
for å kontrollere maktbalansen til havs.

140
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
Hvordan gikk det for fiskemennene?

141
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Dronningen deres ble drept
for en stund siden,

142
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
og selv ikke
fiskemennenes krigsherre kunne stoppe det.

143
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Hvis noen her
vil betvile krigsherrenes effektivitet,

144
00:12:18,529 --> 00:12:22,867
bør de stille til valg som ordstyrer
og sette det på dagsordenen.

145
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
I dag har vi
en mer presserende trussel å ta tak i.

146
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Han er kjent som Dragen.

147
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
De er ikke så mange ennå,

148
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
men revolusjonshæren hans
vokser for hver dag.

149
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Jeg mener at det ikke finnes
en større trussel mot verdensregjeringen,

150
00:12:50,227 --> 00:12:55,191
mot vår velstand og stabilitet
enn denne mannen.

151
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
Vi må ikke ignorere faren.

152
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Faren som…

153
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
Noe annet å legge til, kong Wapol?

154
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
Jeg?

155
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Alltid.

156
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
Det går bra.

157
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Opprør meg her og der.

158
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Folket i kongeriket Drum er fornøyde.

159
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Jeg sørger for mat og vann,

160
00:13:29,809 --> 00:13:36,649
en hær som beskytter dem,
og det beste helsetilbudet som finnes.

161
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
Skulle noen av mine undersåtter
bli utakknemlige for min sjenerøsitet,

162
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
kan jeg alltid fjerne gavene mine.

163
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Kan jeg få ordet?

164
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
Ordstyreren gir ordet
til kong Cobra av Alabasta.

165
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Revolusjoner er også et uttrykk
for menneskelige følelser.

166
00:14:08,097 --> 00:14:12,434
Mennesker hvis stemmer ikke blir hørt,
kan ikke være skikkelig lykkelige.

167
00:14:13,185 --> 00:14:16,689
En gang hørte man latter i ditt rike.

168
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Noen er glade i gamle sagn.

169
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum hadde en konge som lyttet til folket.

170
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
Jeg kunne ikke fordra faren min.

171
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
Han hadde ikke den fjerneste anelse
om hva det vil si å herske.

172
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
Og nå er jeg konge.

173
00:14:35,207 --> 00:14:38,794
En konge er kun et menneske,
og en krone er bare en hatt.

174
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
Det er kongeriket som varer.

175
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Jeg er kongeriket!

176
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
Politikk handler om makt.

177
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Ikke følelser.

178
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Jeg hører heller på
de store endene i sandkassa di

179
00:14:58,314 --> 00:15:04,945
enn å høre på gnålet ditt
om latteren i åsene.

180
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
-Nok!
-Vet du hva jeg gjør…

181
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
Nok!

182
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
-Jeg sier når det er nok!
-Ro!

183
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
MARINEN

184
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Her kommer ei kule!

185
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Bra fokus på ballen, slugger.

186
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Hva i helvete er du?

187
00:16:07,091 --> 00:16:10,886
Neste ut på banen er miss Thursday.

188
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
-Baroque Works.
-Du har hørt om oss.

189
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Snakk om uprovosert feil.

190
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Du er visst ikke klar for eliteserien.

191
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Nok baseballvitser.

192
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Benken neste.

193
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Hun fikk meg til å gjøre det.

194
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Det var den levende fangen…

195
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
KONGERIKET DRUM

196
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Hvor er vi?

197
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
Vi skaffer deg hjelp. Bli hos oss.

198
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Hva faen var det?

199
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
Deres siste varselskudd.

200
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Stopp rett der, pirater!

201
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Snu umiddelbart, eller ta konsekvensene.

202
00:18:19,932 --> 00:18:22,476
Vi så skipet. Dere kan ikke lure oss.

203
00:18:22,559 --> 00:18:25,145
Vi har et sykt crewmedlem
som trenger hjelp!

204
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
La dette landet være i fred,
løgnaktige pirater.

205
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Vi trenger en lege!

206
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi!

207
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Drittsekker!

208
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Stopp! Alle sammen!

209
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Din impulsivitet hjelper ikke.

210
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Hva skjer med Nami om du får oss drept?
Du er kapteinen. Tenk!

211
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Vi er virkelig lei oss.

212
00:18:56,135 --> 00:19:01,515
Hvis vi ikke får komme inn i landsbyen,
kan dere sende en lege ut hit?

213
00:19:02,432 --> 00:19:06,562
Vennen vår er alvorlig syk.
Hjelp oss, vær så snill.

214
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Unnskyld.

215
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Jeg tok feil!

216
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Vær så snill!

217
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Hjelp vennen vår.

218
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Det var veldig smart.

219
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Går det bra?

220
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Jeg klarer meg.

221
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Bli med meg, alle sammen.

222
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Her kommer velkomstkomiteen.

223
00:20:53,210 --> 00:20:56,255
-Skal hun skyte oss igjen?
-Tilgi Maria.

224
00:20:56,880 --> 00:21:00,342
Vi har vært på tå hev.

225
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Beklager, Dalton.

226
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Beklager, pirater.

227
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Innbyggerne her er ikke soldater.

228
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
De er sivile.

229
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
De er løse på avtrekkeren.

230
00:21:20,070 --> 00:21:24,533
Men det er forståelig
etter alt de har vært gjennom.

231
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Er du kongen?

232
00:21:28,328 --> 00:21:32,124
Jeg heter Dalton, kaptein for sivilgarden.

233
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
Jeg forstår ikke.

234
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
Hva har skjedd? Hvor er kong Wapol?

235
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
En pirat som heter Svartskjegg
angrep landsbyen vår.

236
00:21:42,175 --> 00:21:45,345
Han var drevet av
blodsutgytelse og myrderier.

237
00:21:46,221 --> 00:21:51,393
Da piratflagget dukket opp i horisonten,
var landet helt forsvarsløst.

238
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
Vi klarte ikke å stoppe ham.

239
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Vi holdt ut til han hadde fått nok og dro.

240
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Sier du at Wapols styrke
var sjanseløs mot Svartskjeggs mannskap?

241
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
Kongen og soldatene prøvde ikke engang.

242
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Da Wapol så Svartskjeggs styrke…

243
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
…forlot han oss.

244
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
Og han våger å kalle seg konge.

245
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
-Vivi.
-Hvordan kunne han gjøre det mot folket?

246
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
Forhåpentligvis overlevde en av legene.

247
00:22:23,967 --> 00:22:25,635
Wapol tok legene med seg.

248
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Flott. Så da var alt forgjeves.

249
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Alle utenom én.

250
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
Hun heter Kureha.

251
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Heksa.

252
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Sa du nettopp "heks"?

253
00:22:36,063 --> 00:22:38,899
Hun har tatt over Drum-slottet
øverst på fjellet.

254
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Bare hun kan hjelpe dere.

255
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Medisinen hennes er farlig. Unaturlig.

256
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Jeg har sett henne fly gjennom lufta
under en fullmåne med skogens uhyre.

257
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
Er det et uhyre?

258
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
-Jeg visste det.
-Jeg er ikke redd for en heks.

259
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
Eller et uhyre.

260
00:23:02,381 --> 00:23:07,386
Hvis hun kan redde Nami,
må vi dra opp dit.

261
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
Hvordan gjør vi det?

262
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Det var en gondol der før.

263
00:23:14,267 --> 00:23:17,813
Men Wapol ødela den
for å verne slottet mot Svartskjegg.

264
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Dere er nødt til
å gå veien på baksiden av fjellet.

265
00:23:24,528 --> 00:23:26,863
Dere når aldri frem før det blir mørkt.

266
00:23:29,991 --> 00:23:35,455
Dere kan overnatte i vertshuset.
Beklager at vi ikke har mer å tilby.

267
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
Jeg håper hun overlever natten.

268
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
Jeg må tilbake på vakt.

269
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Ikke verst.

270
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Ikke bra, men ikke verst.

271
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Du har Kashu.

272
00:24:50,697 --> 00:24:52,240
Jeg har ikke hørt det før.

273
00:24:52,324 --> 00:24:53,700
Jeg foretrekker "stil".

274
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Sverdet, din idiot.

275
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
Kashu. Det er et av
de 50 ypperlige sverdene.

276
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Jeg har aldri tenkt på å gi det et navn.

277
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
Hva med Walter?

278
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Det hører ikke hjemme hos en leiemorder.

279
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Bare kom og ta det, jenta mi.

280
00:25:40,497 --> 00:25:44,084
Når jeg vinner, tar jeg sverdet ditt.

281
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Du får aldri røre det igjen.

282
00:26:09,526 --> 00:26:14,573
Så… hvordan visste
Baroque Works at vi kom?

283
00:26:14,656 --> 00:26:15,782
De gjorde ikke det.

284
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
Kommunikasjonsrommet var rasert.
De lette etter noe.

285
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Hva da?

286
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
La oss finne det ut.

287
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Vi kan ikke vente til i morgen, Luffy.

288
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
Hva vil du gjøre, Luffy?

289
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Hvis vi ikke kan gå rundt fjellet…

290
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
…så går vi rett opp.

291
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Vil du klatre opp?

292
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
Nami klarer ikke det.
Ingen av oss klarer det.

293
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

294
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
Den eneste legen her
bor på toppen av fjellet.

295
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Vi må klatre opp til henne.

296
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Jeg bærer deg på ryggen.

297
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Er det greit?

298
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Det blir snart natt. Det er umulig.

299
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Død.

300
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Sikker og uunngåelig død.

301
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Jeg stoler på deg, kaptein.

302
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
Overlat alt til meg.

303
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Jeg blir også med.

304
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Jeg også.

305
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Bli. Vivi kan ikke klatre med én arm.

306
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
Baroque Works leter etter oss,
så noen må bli her.

307
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Jeg kan bli igjen.

308
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Jeg passer på Zoro,
i tilfelle heksa fôrer uhyret med dere.

309
00:28:30,542 --> 00:28:35,422
Greit. Vi kommer tilbake
når vi har reddet Nami.

310
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Det bør holde.

311
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
Jakken min bør holde deg varm.

312
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Da starter vi.

313
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
Hva om heksen ikke kan kurere Nami?

314
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Vi må ha troen.

315
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Jeg burde ha gått istedenfor kokken.

316
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Sanji klarer seg.

317
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Hører du etter? Vi bør gå opp…

318
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, gjør noe annet.

319
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Jeg gjør noe.

320
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Slutt å stille spørsmål og henge over meg.

321
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
Bare gjør noe, for dette hjelper ikke.

322
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
Du kunne ha spurt fint.

323
00:30:57,105 --> 00:30:58,857
Jeg holder vakt med Dalton.

324
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
Bra.

325
00:31:05,738 --> 00:31:09,576
Prinsesse Vivi,
du skulle ha vært på din fars skip.

326
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Jeg er det, så vidt han vet.

327
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Prinsesse…

328
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Jeg kunne ikke bli i lugaren.
Det er Reverie.

329
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
Jeg ville se det. Eller høre det.

330
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Faren min ga kong Wapol huden full…

331
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Prinsesse Vivi,
du er Alabastas tronarving.

332
00:31:25,758 --> 00:31:29,387
Inntil da får du ikke høre
hva som skjer der inne.

333
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Ingen får det.

334
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Hvordan skal jeg lære å lede
om jeg er på et skip?

335
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Kanskje jeg kan ordne en omvisning.

336
00:31:42,233 --> 00:31:48,615
Du får se verdensregjeringen jobbe,
og jeg sier ikke at du snek deg ut.

337
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Som vergen min får nok du mest trøbbel.

338
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
-Du…
-Gi meg is, så har vi en avtale.

339
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Din første avtale.

340
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Jeg er stolt.

341
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Bli her.

342
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
For en frekkhet!

343
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Vet tosken hvem han har med å gjøre?

344
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
En grov krenkelse, Deres Majestet.

345
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Flytt deg, barn!

346
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Deres Høyhet!

347
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Herregud!

348
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Våger du å slå prinsessen av Alabasta?

349
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Å nei!

350
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
Prinsessen av Alabasta!

351
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
Så synd at du er datteren
til den verdiløse tåpen!

352
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Det går bra.

353
00:32:50,385 --> 00:32:51,719
Beklager sammenstøtet.

354
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
La oss dra!

355
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Unna vei!

356
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Beklager.

357
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Deres Høyhet.

358
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Du var fantastisk i dag.

359
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Jeg har aldri vært vitne til slikt mot.

360
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Prinsesse Vivi,
du avverget en stor potensiell konflikt.

361
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Hør på meg.

362
00:33:57,076 --> 00:34:03,916
Etter i dag vet jeg hvordan
du vil lede Alabasta når tiden er inne.

363
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Kom.

364
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Du er veldig stille.

365
00:34:27,565 --> 00:34:30,068
Jeg trodde ikke du ville høre bekymringer.

366
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
Jeg er også nervøs.

367
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
De vil gjøre alt
for å skaffe Nami hjelpen hun trenger.

368
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
Det handler ikke bare om Nami.

369
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Dette kongeriket var en gang velstående.

370
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
De lå helt i forkant
av den medisinske utviklingen,

371
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
og nå har de ingenting.

372
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Alt på grunn av kongen deres.

373
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

374
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
Og Alabasta... Jeg har vært borte
fra hjemmet mitt altfor lenge.

375
00:35:10,983 --> 00:35:13,611
Hvordan vet jeg
at det ikke har blitt verre?

376
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
Hvordan vet jeg at mitt hjem
ikke har lidd samme skjebne?

377
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Vivi… Du kan ikke…

378
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
…bære hele verden på skuldrene dine alene.

379
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Du kan ikke løse alt selv.

380
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
Jeg…

381
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Jeg vil bare gjøre noe.

382
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Jeg forstår.

383
00:35:54,735 --> 00:35:57,238
Du kan starte med å gi meg skiftenøkkelen.

384
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Se der.

385
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Lege.

386
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Lege.

387
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Lege.

388
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy!

389
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Vi er nesten fremme!

390
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

391
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Hold ut, Nami.

392
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

393
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

394
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Går det bra?

395
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
-Nei!
-Bare få henne til toppen!

396
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
For et fint slott.

397
00:39:31,494 --> 00:39:37,208
Redd vennene mine.

398
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
Hva gjør Baroque Works her?

399
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
Har du ikke hørt det?

400
00:39:55,518 --> 00:39:57,103
Mysterium er mottoet vårt.

401
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
Jeg har et motto.

402
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Si det jeg vil vite,

403
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
ellers får du en baseball i halsen
som makkeren din.

404
00:40:13,411 --> 00:40:17,289
Kjør på. Jeg har fullført oppdraget mitt.

405
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Jobben min her er gjort.

406
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Vi trenger ham i live.
Vi fikk ingen informasjon ut av ham.

407
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Ro deg ned.

408
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
Han tar bare en blund.

409
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
Dessuten tror jeg
at jeg vet hva de var ute etter.

410
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
Han snakker ikke.

411
00:40:48,737 --> 00:40:50,156
Kanskje denne gjør det.

412
00:40:51,949 --> 00:40:54,076
Hvis vi kan holde den i live.

413
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
Hvordan har vennen din det?

414
00:41:09,341 --> 00:41:11,844
De tok henne med opp fjellet til heksa.

415
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Kunne de ikke vente?

416
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
Jeg vet ikke om
jeg skal beundre utholdenheten

417
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
eller grøsse over dumdristigheten deres.

418
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
Ja.

419
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
Det er kapteinen vår.

420
00:41:33,115 --> 00:41:35,534
Tror du Svartskjegg kommer tilbake?

421
00:41:37,369 --> 00:41:41,123
Forhåpentligvis er han forsynt
og kommer ikke tilbake.

422
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Han er ikke
den eneste styggedommen vi står overfor.

423
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Du leter etter kongen din. Wapol.

424
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
Han er en grusom mann.

425
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
Med en umettelig sult.

426
00:42:01,936 --> 00:42:04,813
Han vil prøve
å ta tilbake det som var hans.

427
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Denne landsbyen

428
00:42:13,030 --> 00:42:15,824
begynner endelig
å komme seg etter styret hans.

429
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Jeg håper vi kan bygge noe nytt.

430
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
En fredelig nasjon.

431
00:42:24,959 --> 00:42:27,086
Hvem skal lede nasjonen?

432
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
Du?

433
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Nei, det skal jeg ikke.

434
00:42:35,261 --> 00:42:37,763
Målet mitt er ikke å lede dem.

435
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Bare å være et skjold for dem.

436
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
Du får ikke alltid velge.

437
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Jeg er mer en sverdmann selv.

438
00:43:02,329 --> 00:43:03,747
Jeg kan låne deg mitt.

439
00:43:04,248 --> 00:43:05,749
Skulle behovet melde seg.

440
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Du er ok.

441
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Hallo?

442
00:44:20,324 --> 00:44:23,160
Gjemmer du deg?

443
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Selvsagt! Derfor kan du ikke se meg.

444
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
-Du ser feil vei.
-Hold kjeft!

445
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Føler du deg bedre?

446
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Ja, litt.

447
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Er det du som har pleiet meg?

448
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Det er meg.

449
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Jeg er Kureha.

450
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Kall meg Doktorine.

451
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
Jeg er den siste
og beste legen på Drum-øya.

452
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
38,2.

453
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Feberen har sunket, noe som betyr at…

454
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Antistoffene virker!

455
00:45:20,300 --> 00:45:23,846
Korrekt. Behandlingen er ikke over.
Pasienten trenger…

456
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Flere runder med antibiotika
og mer sengeleie.

457
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Riktig igjen.

458
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
Jeg føler meg mye bedre.

459
00:45:31,145 --> 00:45:33,939
Takk for hjelpen, men jeg må…

460
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
En pasient drar herfra på én av to måter,
jenta mi.

461
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Enten helt frisk eller død.
Du skal ingen steder.

462
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Du må hvile. Du ble bitt av en kestia.

463
00:45:50,789 --> 00:45:53,751
Det stemmer. Noen skikkelig ekle småkryp.

464
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
En smittebærende flått som infiserer
offeret med hissige bakterier.

465
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
Feberen synker aldri under 40 grader,
noe som tærer på offeret.

466
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Vi snakker om en superinfeksjon.

467
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Myokarditt. Arteritt. Encefalitt.

468
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Forstått. Det er ille.

469
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
Det er imponerende
at du har blitt bitt av noe sånt.

470
00:46:15,022 --> 00:46:17,858
Kestia skulle for lengst vært utryddet.

471
00:46:17,941 --> 00:46:22,905
Med mindre du har trasket rundt i
en klam forhistorisk jungel med bar hud…

472
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Jeg gjorde det.

473
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Du er en raring.

474
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
Hva med vennene mine?

475
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Et par brukne ribbein på han der.

476
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
Og…

477
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Og Luffy?

478
00:46:43,634 --> 00:46:47,513
Dere! Et uhyre slepte oss inn i slottet!

479
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Den gamle heksa prøvde
å koke og spise meg!

480
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Hvorfor skriker du, Luffy?

481
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, vi kommer til å bli spist!

482
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Vi blir ikke spist,
og hun er ikke en heks.

483
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Tror jeg.

484
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
-Nami?
-Nami, du er ok!

485
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, du har det bra.

486
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Er du bedre nå?

487
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Dere er alle bedre nå.

488
00:47:12,120 --> 00:47:15,082
Hun fikk antibiotika.
Jeg fiksa ribbeina hans.

489
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Jeg la deg i varmt vann
for å forhindre hypotermi.

490
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
Ok.

491
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Takk, bestemor.

492
00:47:26,718 --> 00:47:30,931
Regninga kommer senere.
Og som hun sa, så er jeg ingen heks.

493
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Jeg er ikke gammel heller.

494
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Jeg er ikke en dag over 139.

495
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
Seriøst?

496
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
Du er veldig gammel.

497
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Trenger du noe, Nami?

498
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
Jeg er sulten.
Føles som jeg ikke har spist på dagevis.

499
00:47:51,785 --> 00:47:53,161
-Du har ikke det.
-Jeg også!

500
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Du har det.

501
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Jeg er lege, ikke kokk.

502
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Flaks for deg at jeg er det.

503
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, vis ham hvor kjøkkenet er.

504
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
Ja, Doktorine.

505
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Hva er du?

506
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
Hva er det?

507
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Tekst: Veronika Mathisen

