1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Natuurlijk, Mr. 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Begrepen.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
Excuses dat ik u liet wachten.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
We zijn wat netelige kwesties
met personen aan het afhandelen.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
Een ervan heeft u al eens ontmoet.

6
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
Prinses Vivi van Alabasta?

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
Cobra's blauwharige snotaap.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Ze is vermist.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Mr. 0 wil dat dat zo blijft.

10
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
Hoe kan ik u helpen?

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Ik wilde de eindverantwoordelijke spreken.

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
Geen secretaresse.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Hoe knap ze ook mag zijn.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Helaas is Mr. 0 bezig met andere zaken.

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
Dit is respectloos tegenover mijn koning.

16
00:00:56,806 --> 00:01:02,020
Een koning in ballingschap
die hulp van mijn organisatie nodig heeft.

17
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Tenzij u liever als 'n piraat
blijft zeilen in de Grand Line?

18
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Ik ben erg gul geweest…

19
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
…met mijn financiële bijdragen
aan Baroque Works.

20
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Maar zeg tegen je leider
dat geen maaltijd gratis is.

21
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
Ik wil…

22
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
…wat mij toekomt.

23
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
Hoogheid, uw bloeddruk.

24
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Grappig dat u dat zegt.

25
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
Het symbool van de koninklijke familie
van Drum is toch een wolharig nijlpaard?

26
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Een dier dat bekendstaat om z'n eetlust.

27
00:01:41,559 --> 00:01:46,106
Wees gerust, we zijn niet van plan
om u hongerig achter te laten.

28
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Zwartbaard heeft Drum verlaten.

29
00:01:50,193 --> 00:01:53,488
Mr. 0 vindt het tijd
om uw geboorterecht op te eisen.

30
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
Volgens hem is een koning…

31
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
…een waardevolle bondgenoot.

32
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Is dit…

33
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Een geschenk.

34
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
Een blijk van waardering
voor uw financiële bijdragen.

35
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
Wat geef je een koning…

36
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
…die alles al heeft?

37
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Een duivelsvrucht.

38
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Welke kracht bezit deze?

39
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Dat is toch het leuke ervan?

40
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Neem een hap en kom erachter.

41
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

42
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

43
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Wat…

44
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Hoe…

45
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Je bent in orde. Wil je wat eten?

46
00:03:36,716 --> 00:03:40,511
Ik heb verse consommé gemaakt.
Ik had geen kippenbouillon meer…

47
00:03:40,595 --> 00:03:43,514
…maar dinosaurus
blijkt een veelzijdig ingrediënt.

48
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
Ik heb geen honger.

49
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Nou…

50
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
…je moet iets eten.

51
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
We doen ons best, maar…
-Het gaat wel.

52
00:03:55,652 --> 00:04:00,573
Ik viel gisteren flauw tijdens het eten.
Ik was vast vermoeider dan ik dacht.

53
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Dat was vier dagen geleden.

54
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
Wat?

55
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
Je komt af en toe bij.

56
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Ik ben hier de hele tijd.

57
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Het is vast een zonnesteek…

58
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Nee.

59
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Ik denk dat…

60
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
Ik denk dat er iets is gebeurd
in Kleine Gaarde.

61
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Ik weet niet wat, maar…

62
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
Het is oké.

63
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
We halen hulp voor je.

64
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Oké.

65
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Dank je.

66
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Dat je bezorgd om me bent.

67
00:05:08,224 --> 00:05:09,892
Ik ben altijd bezorgd om je.

68
00:05:58,316 --> 00:05:59,609
Heb je het niet koud?

69
00:06:01,069 --> 00:06:02,278
Het kon warmer zijn…

70
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
…denk ik.

71
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Iedereen heeft 'n bovenstuk aan.

72
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Als je erop staat.

73
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
En Nami?

74
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Ze slaapt weer, maar het wordt erger.

75
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Ze heeft nog hoge koorts.

76
00:06:26,094 --> 00:06:30,139
We moeten een dokter zoeken.
-We weten niet eens waar we zijn.

77
00:06:30,223 --> 00:06:33,017
En Alabasta? Jullie hebben toch dokters?

78
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
We zijn dagen
of weken van Alabasta vandaan.

79
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Zoveel tijd heeft Nami niet.

80
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
We moeten 't proberen.

81
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Je wilt toch zo snel mogelijk naar huis?

82
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Ik moet zo snel mogelijk naar huis.

83
00:06:52,370 --> 00:06:55,832
Daarom zoeken we hulp voor Nami
op het eerstvolgende eiland.

84
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Dan gaan we naar Alabasta.

85
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Goed gesproken. Bedankt, Vivi.

86
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Precies.

87
00:07:05,425 --> 00:07:06,926
Dat is de snelste manier.

88
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
Klinkt als 'n plan.

89
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
RENAISSE-EILAND

90
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
MARINECOMMUNICATIEPOST

91
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Dit is dus de communicatiepost?

92
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Gesprekken onderscheppen en traceren
kun je het beste discreet doen.

93
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Hopelijk is er 'n douche.

94
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Wat?

95
00:07:54,849 --> 00:07:56,559
We kunnen er wel een gebruiken.

96
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Goed, laten we opschieten.

97
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
Neem contact op met Marineford.

98
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Zeg dat we geen spoor
van Baroque Works hebben gevonden.

99
00:08:09,780 --> 00:08:12,158
Dan kun je ze ook niet oppakken.

100
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Hoe zal vice-admiraal Garp reageren?

101
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
We hielden deze poging lang genoeg vol.

102
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
Tijd voor de Strohoeden.
-Die kunnen overal zijn.

103
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
Alweer? Moeten we je een stok halen?

104
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Kapitein?

105
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Zwaardwonden.

106
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
Piraten.

107
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
Niet zomaar piraten.

108
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Dit deed een ervaren zwaardvechter.

109
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Strohoeden.

110
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
Waarom zouden de Strohoeden
een communicatiepost aanvallen?

111
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Zoek het kantoor van de commandant.
Meld dit.

112
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Wat als je hulp nodig hebt?

113
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
Niet nodig.

114
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, daar is een eiland.

115
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Moet je die sneeuw zien.

116
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
Zo wit.

117
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
Koninkrijk Drum.

118
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Ken je dit eiland?

119
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
In de Grand Line staat het bekend
om zijn medische expertise.

120
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Dat is mooi.
Dan zijn er veel dokters, zeker?

121
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Of sneeuwmonsters.

122
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Daar moeten we rekening mee houden.

123
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Als we aankomen, kunnen we
mijn identiteit beter geheimhouden.

124
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Die van moordenares of prinses?

125
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Ik heb gehoord dat de inwoners van Drum
gastvrij en aardig zijn.

126
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Er waren spanningen.

127
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
De banden tussen Drum en Alabasta
zijn fragiel.

128
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Wat betekent dat?

129
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Dat iemand op het eiland Vivi haat.

130
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Wie dan?

131
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Hun koning.

132
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

133
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Een koninklijk conflict is nu niet handig.

134
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
We hebben geen keuze.

135
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
Alleen zo kunnen we Nami redden.

136
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Laten we een dokter zoeken.

137
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
KASTEEL PANGAEA
HEILIG LAND VAN MARY GEOISE

138
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
10 JAAR EERDER

139
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
De reverie zal orde op zaken stellen.

140
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Welkom, geachte edelen.

141
00:11:23,391 --> 00:11:25,935
Ik, Thalassa Lucas…

142
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
…koning van Ilisia
roep deze reverie tot de orde.

143
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Voor we beginnen, wil ik nogmaals
onze dank uiten aan de mariniers…

144
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
…voor hun bescherming tijdens
onze reizen en deze voorvallen.

145
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
En waar zijn de krijgsheren van de zee?

146
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Herinner me er nog even aan
waarom we die criminelen vrij spel geven…

147
00:11:49,875 --> 00:11:52,253
…als ze er niet zijn om ons te beschermen…

148
00:11:52,795 --> 00:11:54,380
…of ons koninkrijk.

149
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
Krijgsheren dienen als afschrikmiddel
voor andere piraten.

150
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Ze zijn belangrijk
voor de machtsbalans op de zeeën.

151
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
En hoe pakte dat uit voor de vissers?

152
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Hun koningin werd onlangs vermoord…

153
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
…en zelfs de vismannen-krijgsheer
kon het niet voorkomen.

154
00:12:13,566 --> 00:12:18,404
Als sommigen onder ons twijfelen aan
de doeltreffendheid van de krijgsheren…

155
00:12:18,487 --> 00:12:22,867
…moeten ze zich kandidaat stellen
als voorzitter en 't op de agenda zetten.

156
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Vandaag moeten we
een dringender probleem aanpakken.

157
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Hij staat bekend als Dragon.

158
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Hoewel zijn troepen bescheiden zijn…

159
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
…neemt zijn revolutionaire leger
elke dag toe.

160
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Ik geloof dat er geen grotere dreiging is
voor de Wereldregering…

161
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
…onze welvaart en onze stabiliteit…

162
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
…dan deze man.

163
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
We moeten het gevaar niet negeren.

164
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Het gevaar dat hij…

165
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
Nog iets toe te voegen, koning Wapol?

166
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
Ik?

167
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Altijd.

168
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
Dat is prima.

169
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Rebellie, ach wat…

170
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Het volk van koninkrijk Drum is gelukkig.

171
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Ik voorzie het volk van voedsel en water…

172
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
…een leger voor hun bescherming…

173
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
…en de beste medische zorg ter wereld.

174
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
En als een van mijn onderdanen
mijn vrijgevigheid niet waardeert…

175
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
…kan ik altijd mijn geschenken wegnemen.

176
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Mag ik het woord?

177
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
De voorzitter geeft het woord
aan koning Cobra van Alabasta.

178
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Een revolutie is ook
een uiting van menselijke emotie.

179
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Mensen die niet gehoord worden…

180
00:14:10,724 --> 00:14:12,518
…kunnen niet echt gelukkig zijn.

181
00:14:13,185 --> 00:14:16,689
Er was een tijd
waarin je gelach kon horen in uw rijk.

182
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Iemand houdt van oude verhalen.

183
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum had ooit een koning
die naar het volk luisterde.

184
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
Ik kon m'n vader niet uitstaan.

185
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
Hij had geen enkel benul
wat het inhield om te regeren.

186
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
En nu ben ik koning.

187
00:14:35,207 --> 00:14:38,377
Een koning is een man,
en een kroon is een hoed.

188
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
Het is het koninkrijk dat standhoudt.

189
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Ik ben het koninkrijk.

190
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
Politiek gaat over macht.

191
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Niet over gevoelens.

192
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
En ik hoor liever wijsheid van een
van die grote eenden uit je zandbak…

193
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
…dan dat ik nog langer luister…

194
00:15:00,232 --> 00:15:04,945
…naar je onzin over gelach in de heuvels.

195
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
Genoeg.
-Weet je wat ik doe voor mijn…

196
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
Genoeg.

197
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
Ik zeg je wel wanneer het genoeg is.
-Orde.

198
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Hier komt de slagbeurt.

199
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Goed dat je de bal
in de gaten hield, slagman.

200
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Wat ben jij dan?

201
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Op de werpheuvel…

202
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
…staat Miss Thursday.

203
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
Baroque Works.
-Je hebt over ons gehoord.

204
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Dat was een onnodige fout.

205
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Niet iedereen is klaar
voor de major league.

206
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Genoeg honkbalgrapjes.

207
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Je bent uit.

208
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Nu doe ik het ook.

209
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Tot zover het levend oppakken.

210
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
KONINKRIJK DRUM

211
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Waar zijn we?

212
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
We halen hulp voor je. Blijf bij ons.

213
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Wat was dat?

214
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
Hun laatste waarschuwingsschot ooit.

215
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Stop daar, piraten.

216
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Keer onmiddellijk om of draag de gevolgen.

217
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
We hebben jullie schip wel gezien.
-We hebben een ziek bemanningslid.

218
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Laat dit land met rust,
leugenachtige piraten.

219
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
We hebben een dokter nodig.

220
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi.

221
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Stelletje klootzakken.

222
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Stop. Jullie allemaal.

223
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Je impulsiviteit lost niets op.

224
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Wat gebeurt er met Nami als we sterven?
Jij bent de kapitein. Denk na.

225
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Het spijt ons enorm.

226
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Als we jullie dorp niet mogen betreden…

227
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
…stuur dan een dokter.

228
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Onze vriendin is ernstig ziek.

229
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Help ons nou.

230
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Het spijt me.

231
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Ik heb fout gehandeld.

232
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Alsjeblieft.

233
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Help onze vriendin.

234
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Dat was heel slim, Vivi.

235
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Ben je in orde?

236
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Het is niets.

237
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Iedereen, meekomen.

238
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Hier komt het welkomstcomité.

239
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Gaat ze weer schieten?

240
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
Vergeef Maria.

241
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
We waren allemaal…

242
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
…gespannen.

243
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Sorry, Dalton.

244
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Sorry, piraten.

245
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
De dorpelingen zijn geen soldaten.

246
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Het zijn burgers.

247
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Die iets te overhaast schieten.

248
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Na wat ze hebben meegemaakt…

249
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
…is het begrijpelijk.

250
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Ben jij de koning?

251
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
Ik ben Dalton…

252
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
…kapitein van de burgerwacht.

253
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
Ik begrijp het niet.

254
00:21:34,167 --> 00:21:36,670
Wat is hier gebeurd? Waar is koning Wapol?

255
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
Een piraat genaamd Zwartbaard
viel ons dorp aan.

256
00:21:42,175 --> 00:21:45,429
Hij werd gedreven
door bloedvergieten en slachting.

257
00:21:46,221 --> 00:21:48,807
Toen zijn piratenvlag
aan de horizon verscheen…

258
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
…was het land weerloos.

259
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
We konden hem niet stoppen.

260
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
We wachtten tot hij genoeg had en vertrok.

261
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Wapols leger
kon Zwartbaards bemanning dus niet aan?

262
00:22:02,988 --> 00:22:05,949
De koning en z'n soldaten
probeerden het niet eens.

263
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Zodra Wapol Zwartbaards macht zag…

264
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
…vertrok hij.

265
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
En hij durft zich koning te noemen.

266
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
Vivi.
-Hoe kon hij dat zijn volk aandoen?

267
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
Hopelijk heeft een dokter het overleefd.

268
00:22:23,967 --> 00:22:25,635
Wapol nam alle dokters mee.

269
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Top. We hebben onze tijd verspild.

270
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Op een na.

271
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
Ze heet Kureha.

272
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
De heks.

273
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Zei je nou heks?

274
00:22:36,063 --> 00:22:38,857
Ze heeft kasteel Drum
bovenop de berg ingenomen.

275
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Ze is de enige die kan helpen.

276
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Haar medicijn is gevaarlijk. Onnatuurlijk.

277
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Ik heb haar bij volle maan zien vliegen
met het beest uit het bos.

278
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
Er is ook nog een beest?

279
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
Ik wist het.
-Ik ben niet bang voor een heks.

280
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
Of een beest.

281
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Als ze Nami kan redden…

282
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
…dan moeten we naar boven.

283
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
Hoe komen we daar?

284
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Er was een gondel.

285
00:23:14,267 --> 00:23:17,813
Maar Wapol heeft 'm vernietigd,
om zijn paleis te beschermen.

286
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Je moet het pad nemen
aan de andere kant van de berg. Maar…

287
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
…je haalt het nooit voor het donker.

288
00:23:29,950 --> 00:23:32,369
Je kunt tot morgen in de herberg blijven.

289
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
Meer kunnen we niet doen.

290
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
Hopelijk overleeft ze de nacht.

291
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
Ik moet naar mijn post.

292
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Niet slecht.

293
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Niet geweldig, maar ook niet slecht.

294
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Je hebt Kashu.

295
00:24:50,697 --> 00:24:53,700
Dat heb ik niet eerder gehoord.
Ik noem het 'stijl'.

296
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Je zwaard, sukkel.

297
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
Kashu.
Een van de 50 bekwame zwaarden.

298
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Ik heb er nooit over nagedacht
om het een naam te geven.

299
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
Wat dacht je van Walter?

300
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Het behoort niet toe aan een moordenaar.

301
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Nou, lieve meid, kom het maar halen.

302
00:25:40,497 --> 00:25:44,084
Als ik jou heb verslagen
dan neem ik jouw zwaard.

303
00:25:55,011 --> 00:25:56,930
Je raakt het nooit meer aan.

304
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Dus…

305
00:26:12,654 --> 00:26:15,740
…hoe wist Baroque Works dat we kwamen?
-Niet.

306
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
De communicatiekamer was overhoop gehaald.
Ze zochten iets.

307
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Zoals wat?

308
00:26:24,833 --> 00:26:26,209
Laten we dat uitzoeken.

309
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Luffy, we kunnen niet wachten tot morgen.

310
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
Wat wil je doen, Luffy?

311
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Als we niet om de berg heen kunnen lopen…

312
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
…dan gaan we recht omhoog.

313
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Wil je hem beklimmen?

314
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
Dat lukt Nami niet.
Dat lukt ons allemaal niet.

315
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

316
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
De enige dokter hier
woont bovenop een berg.

317
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
We moeten hem beklimmen.

318
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Ik draag je op mijn rug.

319
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Vind je dat goed?

320
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Het wordt zo avond. Het is onmogelijk.

321
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Dood.

322
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Een zekere, onvermijdelijke dood.

323
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Ik reken op je, kapitein.

324
00:28:09,062 --> 00:28:10,480
Laat alles aan mij over.

325
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Prima. Ik ga wel mee.

326
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Ik ook.

327
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Jij blijft hier. Vivi kan zo niet klimmen.

328
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
Baroque Works is naar ons op zoek,
dus iemand moet blijven.

329
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Ik blijf ook.

330
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
En help Zoro, mocht de heks
jullie aan het beest voeren.

331
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Goed dan.

332
00:28:33,294 --> 00:28:35,422
We komen terug als we Nami hebben gered.

333
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Dat moet lukken.

334
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
Mijn jas zal je extra warm houden.

335
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Daar gaan we.

336
00:30:17,440 --> 00:30:19,692
Wat als de heks Nami niet kan genezen?

337
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
We moeten erin geloven.

338
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Ik had moeten gaan, niet de kok.

339
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
Sanji redt zich wel.

340
00:30:27,867 --> 00:30:30,245
Luister je wel? We moeten nu naar boven…

341
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, ga iets doen.

342
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Zoals ik.

343
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Hou je mond en val me niet lastig…

344
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
…en ga iets doen, want dit helpt niet.

345
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
Had het gewoon gevraagd.

346
00:30:57,105 --> 00:30:58,857
Ik ga met Dalton de wacht houden.

347
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
Goed.

348
00:31:05,697 --> 00:31:06,906
Welnu, prinses Vivi…

349
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
…u moest van uw vader
op het schip blijven.

350
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
En hij denkt dat ik daar ben.

351
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Prinses…

352
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Ik kon daar niet blijven.
Er is een reverie.

353
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
Ik wilde het met eigen ogen zien.
Of horen.

354
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Vader gaf koning Wapol 'n uitbrander…

355
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Prinses Vivi,
u bent de troonopvolger van Alabasta.

356
00:31:25,758 --> 00:31:29,345
Maar tot die tijd
mag u niet horen wat er wordt besproken.

357
00:31:29,846 --> 00:31:30,805
Dat mag niemand.

358
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Hoe moet ik leren regeren
als ik vastzit op een schip?

359
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Wellicht kan ik een rondleiding regelen.

360
00:31:42,233 --> 00:31:45,612
Kijken hoe de wereldregering werkt en…

361
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
…ik zal u niet verklikken.

362
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Als mijn wacht brengt dat jou
meer in de problemen dan mij.

363
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
Jij…
-Een ijsje, dan hebben we 'n deal.

364
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Uw eerste verdrag.

365
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Ik ben trots.

366
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Blijf hier.

367
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
De brutaliteit.

368
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Weet die idioot niet
met wie hij te maken heeft?

369
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
Een ernstig gebrek aan respect, hoogheid.

370
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Uit de weg, kind.

371
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Uwe hoogheid.

372
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Mijn hemel.

373
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Hoe durft u
de prinses van Alabasta te slaan?

374
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
O, nee.

375
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
O, de prinses van Alabasta.

376
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
Wat jammer dat je de dochter bent
van die waardeloze dwaas.

377
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Het is oké.

378
00:32:50,385 --> 00:32:51,719
Sorry dat ik tegen u aanliep.

379
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Kom mee.

380
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Ga uit de weg.

381
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Het spijt me.

382
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Uwe hoogheid.

383
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
U was vandaag geweldig.

384
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Ik heb nog nooit zo'n dappere daad gezien.

385
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Prinses Vivi, u hebt een groot
potentieel conflict afgewend.

386
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Luister naar me.

387
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
Als ik u vandaag zo zie…

388
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
…weet ik al hoe u Alabasta gaat leiden
als het moment daar is.

389
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Kom mee.

390
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Je bent erg stil.

391
00:34:27,565 --> 00:34:29,901
Ik dacht dat je
geen interesse had in zorgen.

392
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
Ik ben ook nerveus.

393
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Maar ze doen er alles aan
om hulp voor Nami te regelen.

394
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Het gaat niet alleen om Nami.

395
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Dit koninkrijk was welvarend.

396
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Hun geneeskunde was erg geavanceerd en…

397
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
…nu hebben ze niets.

398
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Allemaal vanwege hun koning.

399
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

400
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
En Alabasta…
Ik ben al zo lang weg van huis.

401
00:35:10,983 --> 00:35:13,611
Hoe weet ik of het niet erger is geworden?

402
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
Hoe weet ik of wat hier is gebeurd
niet ook bij mij thuis is gebeurd?

403
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Vivi, je kunt niet…

404
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
…heel de wereld op je schouders dragen.

405
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Je kunt niet elk probleem oplossen.

406
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
Ik wil gewoon…

407
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Ik wil gewoon iets doen.

408
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Ik snap het.

409
00:35:54,735 --> 00:35:57,280
Begin maar
met die moersleutel aan te geven.

410
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Kijk eens aan.

411
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Dokter.

412
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Dokter.

413
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Dokter.

414
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy.

415
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
We zijn er bijna.

416
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

417
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Hou vol, Nami.

418
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy.

419
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy.

420
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Gaat het?

421
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
Nee.
-Breng haar naar de top.

422
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
Wat een mooi kasteel.

423
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Red…

424
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
…mijn…

425
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
…vrienden.

426
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
Wat doet Baroque Works hier?

427
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
Weet je 't nog niet?

428
00:39:55,518 --> 00:39:57,103
Ons motto is mysterie.

429
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
Ik heb ook een motto.

430
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Vertel me wat ik wil weten…

431
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
…of ik duw een honkbal in je keel,
net als bij je partner.

432
00:40:13,411 --> 00:40:14,620
Doe maar.

433
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
Ik heb mijn missie volbracht.

434
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Mijn taak hier zit erop.

435
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
We hebben hem levend nodig.
We kregen geen informatie van hem.

436
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Rustig maar.

437
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
Hij doet een dutje.

438
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
Trouwens, ik denk
dat ik weet waarom ze hier waren.

439
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
Hij gaat niet praten.

440
00:40:48,737 --> 00:40:50,156
Maar deze misschien wel.

441
00:40:51,907 --> 00:40:54,118
Als we 'm lang genoeg in leven houden.

442
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
Hoe is het met je vriendin?

443
00:41:09,341 --> 00:41:11,844
Ze namen haar mee de berg op naar de heks.

444
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Konden ze niet wachten?

445
00:41:21,103 --> 00:41:22,396
Ik weet niet of ik…

446
00:41:22,897 --> 00:41:27,193
…hun doorzettingsvermogen bewonder
of geschokt ben door hun roekeloosheid.

447
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
Ja.

448
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
Zo is onze kapitein.

449
00:41:33,115 --> 00:41:35,534
Denk je echt dat Zwartbaard terugkomt?

450
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
Hopelijk heeft hij genoeg gehad…

451
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
…en komt hij niet terug.

452
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Maar hij is niet de enige gruwel
waar we mee te maken hebben.

453
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Je zoekt je koning. Wapol.

454
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
Hij is een wrede man.

455
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
Met een onverzadigbare honger.

456
00:42:01,936 --> 00:42:04,855
Hij zal terug willen krijgen
wat ooit van hem was.

457
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Dit dorp…

458
00:42:13,030 --> 00:42:15,866
…herpakt zich eindelijk na zijn bewind.

459
00:42:17,409 --> 00:42:19,537
Ik hoop dat we iets kunnen opbouwen.

460
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Een vreedzaam land.

461
00:42:24,959 --> 00:42:27,086
Wie gaat dit land leiden?

462
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
Jij?

463
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Nee, ik niet.

464
00:42:35,261 --> 00:42:37,763
Ik wil deze mensen niet leiden.

465
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Ik wil slechts een schild zijn.

466
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
Je hebt niet altijd een keuze.

467
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Ik ben meer een zwaardman.

468
00:43:02,329 --> 00:43:05,708
Ik kan je mijn zwaard lenen.
Mocht het nodig zijn.

469
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Je bent in orde.

470
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Hallo?

471
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
Ben jij je aan het…

472
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
…verstoppen?

473
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Juist. Daarom kun je me niet zien.

474
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
Je gluurt de verkeerde kant op.

475
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Voel je je beter?

476
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Een beetje, ja.

477
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Ben jij degene die voor me zorgt?

478
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Dat ben ik.

479
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Ik ben Kureha.

480
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Je mag me Doctorine noemen.

481
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
En gelukkig voor jou, ben ik de laatste
en beste arts op Drum-eiland.

482
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
38,2.

483
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
De koorts is wat gezakt, wat inhoudt dat…

484
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
De antistoffen werken.

485
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Correct. De behandeling is niet klaar.
Wat heeft de patiënt nog nodig?

486
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Nog meer antibiotica en bedrust.

487
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Alweer goed.

488
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
Nee, echt. Ik voel me veel beter.

489
00:45:31,145 --> 00:45:33,939
Enorm bedankt voor je hulp,
maar ik moet echt…

490
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Een patiënt verlaat mijn zorg
maar op twee manieren.

491
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Helemaal hersteld of dood.
Je gaat nergens heen.

492
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Je moet rusten. Doctorine zegt
dat je gebeten bent door een Kestia.

493
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Dat klopt.

494
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
Smerige rotbeestjes.

495
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Een besmettelijke teek wiens beet
het slachtoffer infecteert met bacteriën.

496
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
De koorts zakt nooit onder de 40 graden,
waardoor het slachtoffer bezwijkt.

497
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Het is een superinfectie.

498
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Myocarditis. Vasculitis. Encefalitis.

499
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Ik snap het. Het is erg.

500
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
Ik ben onder de indruk
dat je door zo'n beest gebeten bent.

501
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Kestia zouden al lang uitgestorven zijn.

502
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
Dus tenzij je aan het slenteren was
in een hete prehistorische jungle…

503
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
…met je huid ontbloot…

504
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Dat heb ik gedaan.

505
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Je bent apart.

506
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
En mijn vrienden?

507
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Een paar gebroken ribben bij hem.

508
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
En…

509
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
En Luffy?

510
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
Jongens.

511
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
Een enorm beest
sleepte ons dit kasteel in.

512
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Toen probeerde die oude heks
me te koken en op te eten.

513
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Luffy, waarom schreeuw je?

514
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, ze gaan ons opeten.

515
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Ze gaan ons niet opeten
en ze is geen heks.

516
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Denk ik.

517
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
Nami?
-Nami, je bent in orde.

518
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, het gaat goed met je.

519
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Voel je je beter?

520
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Je bent helemaal beter.

521
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
Ik gaf haar antibiotica.

522
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Ik genas zijn ribben.

523
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Ik legde jou in warm water
om onderkoeling te voorkomen.

524
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
Oké.

525
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Bedankt, oma.

526
00:47:26,718 --> 00:47:28,011
De rekening komt nog.

527
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
En zoals ze zei, ik ben geen heks.

528
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
En ik ben ook niet oud.

529
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Ik zal jullie zeggen,
ik ben geen dag ouder dan 139.

530
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
Echt waar?

531
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
Je bent echt oud.

532
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Oké. Nami, kan ik iets voor je halen?

533
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
Ik heb wel trek. Het voelt
alsof ik al dagen niet heb gegeten.

534
00:47:51,785 --> 00:47:53,161
Dat heb je ook niet.
-Ik ook.

535
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Jij wel.

536
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Ik ben een dokter, geen chef.

537
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Bof jij even, ik wel.

538
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, laat hem de keuken zien.

539
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
Ja, Doctorine.

540
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Wat ben jij?

541
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
Wat is dat?

542
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Ondertiteld door: Cora Sendon

