1
00:00:13,304 --> 00:00:15,181
É claro, Mr. 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Entendido.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
Desculpa pela demora.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,733
Estamos resolvendo
umas pendências bem irritantes.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
Você tem uma história com um deles, né?

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,281
A Princesa Vivi de Alabasta?

7
00:00:32,991 --> 00:00:35,493
A pirralha de cabelo azul do Cobra.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Soube que ela sumiu.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
E o Mr. 0 quer que continue assim.

10
00:00:39,873 --> 00:00:42,500
Então, no que posso ajudar?

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Ah, eu vim falar com o homem no comando,

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
não com a secretária.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Mesmo ela sendo uma gostosa.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Infelizmente, o Mr. 0 está ocupado.

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
Isso é um insulto.
É um desrespeito ao meu rei.

16
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
Um rei
que está em exílio do seu próprio reino

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
e que precisa
da ajuda da minha organização para voltar.

18
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Ou vai ficar vagando pela Grand Line
bancando o pirata?

19
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Eu tenho sido bem generoso

20
00:01:16,034 --> 00:01:20,288
com as minhas contribuições financeiras
à Baroque Works.

21
00:01:20,371 --> 00:01:24,501
Mas diga ao seu líder
que não tem essa de almoço grátis.

22
00:01:24,584 --> 00:01:28,296
Eu quero o que me devem!

23
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
Senhor, sua pressão.

24
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Engraçado isso de almoço.

25
00:01:33,259 --> 00:01:37,430
O símbolo da família real do Reino de Drum
é um hipopótamo, não é?

26
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
Um animal conhecido
pelo seu apetite voraz.

27
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Fique tranquilo.

28
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
Não temos a intenção
de te deixar com fome.

29
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
-O Barba Negra deixou Drum.
-Hum…

30
00:01:50,193 --> 00:01:53,988
O Mr. 0 acha que é hora
de você recuperar o que é seu por direito.

31
00:01:54,072 --> 00:01:55,990
Ele sente que um rei…

32
00:01:57,075 --> 00:01:59,369
seria um valioso aliado.

33
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Isso é…

34
00:02:13,299 --> 00:02:15,260
Um presente.

35
00:02:15,343 --> 00:02:19,931
Um gesto de gratidão
pelas suas contribuições financeiras.

36
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
O que se dá ao rei…

37
00:02:28,857 --> 00:02:30,650
que já tem tudo?

38
00:02:33,319 --> 00:02:35,613
Uma Akuma no Mi!

39
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Quais os poderes dela?

40
00:02:39,033 --> 00:02:41,744
Essa é a graça, né?

41
00:02:43,746 --> 00:02:46,332
Morda e descubra.

42
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

43
00:03:05,101 --> 00:03:09,397
ONE PIECE: A SÉRIE

44
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

45
00:03:30,835 --> 00:03:32,086
-O quê?
-O quê?

46
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
Como…

47
00:03:33,630 --> 00:03:36,382
Você tá bem, tá tudo bem.
Quer comer alguma coisa?

48
00:03:36,883 --> 00:03:39,177
Eu preparei pra você um consomê.

49
00:03:39,802 --> 00:03:41,054
Acabou a canja de galinha,

50
00:03:41,137 --> 00:03:43,556
mas dinossauro é
um ingrediente bastante versátil.

51
00:03:43,640 --> 00:03:45,391
Eu não tô com fome.

52
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Olha…

53
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
você tem que comer alguma coisa.

54
00:03:53,650 --> 00:03:55,735
-Eu tô tentando, mas…
-Sanji, eu tô bem.

55
00:03:55,818 --> 00:03:58,738
Eu só… desmaiei no jantar ontem à noite.

56
00:03:58,821 --> 00:04:00,782
Eu devia tá mais cansada do que pensei.

57
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
Faz 4 dias que isso aconteceu.

58
00:04:10,541 --> 00:04:11,668
O quê?

59
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Você tá apagada desde então.

60
00:04:15,129 --> 00:04:17,507
Eu estive aqui o tempo todo.

61
00:04:18,007 --> 00:04:21,886
Eu… Deve ter sido insolação.

62
00:04:26,641 --> 00:04:27,809
Não.

63
00:04:27,892 --> 00:04:30,103
Eu acho que…

64
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
Acho que aconteceu alguma coisa.

65
00:04:34,232 --> 00:04:35,316
Aquela Little Garden…

66
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
Eu não sei, mas… tá tudo bem.

67
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
A gente vai buscar ajuda.

68
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Tá bem.

69
00:05:02,677 --> 00:05:04,345
Obrigada, Sanji.

70
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Por se importar comigo.

71
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Sempre me importo com você.

72
00:05:58,316 --> 00:06:00,985
Tá com frio, não?

73
00:06:01,069 --> 00:06:02,403
Até que não.

74
00:06:03,613 --> 00:06:04,864
Eu acho.

75
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
É que tá todo mundo tão bem agasalhado.

76
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
Se você insiste.

77
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Como a Nami tá?

78
00:06:20,046 --> 00:06:24,675
Ela dormiu de novo, mas ela tá piorando.
A febre ainda tá muito alta.

79
00:06:26,177 --> 00:06:29,305
-A gente precisa de um médico.
-A gente não sabe nem onde tá.

80
00:06:29,389 --> 00:06:30,848
Como é que vamos achar um?

81
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
E em Alabasta? Vocês devem ter médicos.

82
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
A gente tá a dias
ou a semanas de Alabasta.

83
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
A Nami não pode esperar tanto tempo.

84
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Vamos ter que tentar.

85
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Quer ir pra casa
o mais rápido possível, não é?

86
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Eu preciso ir o mais rápido possível.

87
00:06:52,453 --> 00:06:56,040
É por isso que vamos parar
na primeira ilha e achar ajuda pra Nami.

88
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
E aí vamos pra Alabasta.

89
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
É assim que se fala. Obrigado, Vivi.

90
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Exato.

91
00:07:05,466 --> 00:07:07,009
É o caminho mais rápido.

92
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Vai começar a diversão.

93
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
ILHA DE RENAISSE

94
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
POSTO DE COMUNICAÇÃO DA MARINHA

95
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Então esse é o posto de comunicação?

96
00:07:45,214 --> 00:07:48,509
Melhor ser discreto
quando se intercepta ligações.

97
00:07:49,135 --> 00:07:50,344
Tô precisando de um banho.

98
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
O quê?

99
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
Nós dois precisamos.

100
00:07:57,685 --> 00:07:59,437
É.

101
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Muito bem, vamos ser rápidos.

102
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Ache um Den Den Mushi e ligue pra Marinha.

103
00:08:06,194 --> 00:08:09,197
Diga que vasculhamos a Grand Line
e nem sinal da Baroque Works.

104
00:08:09,780 --> 00:08:12,325
Não dá pra capturar
um agente vivo sem achar um.

105
00:08:12,408 --> 00:08:14,535
Tá, e quanto ao vice-almirante Garp?

106
00:08:14,619 --> 00:08:19,290
Já alimentamos demais essa busca inútil.
Vamos atrás dos Chapéus de Palha.

107
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Eles podem tar em qualquer lugar e…

108
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
-Ai.
-Ah, é sério isso? Quer uma bengala?

109
00:08:26,088 --> 00:08:27,215
Capitão?

110
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Cortes de espada.

111
00:08:31,844 --> 00:08:33,304
Piratas.

112
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
Não qualquer pirata.

113
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Foi algum espadachim experiente, certeza.

114
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Chapéus de Palha.

115
00:08:48,819 --> 00:08:52,532
Os Chapéus de Palha se dariam
ao trabalho de atacar esse posto?

116
00:08:57,995 --> 00:09:01,165
Ache o escritório do comandante.
Avise ele.

117
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Não precisa de ajuda?

118
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
Nem a pau.

119
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, nós achamos uma ilha!

120
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
Uau. Olha quanta neve.

121
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
É toda branca!

122
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
O Reino de Drum.

123
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Você conhece esse lugar?

124
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Por sorte, essa ilha é conhecida
por sua especialidade médica.

125
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Bom, que ótimo.
Devem ter muitos médicos lá, né?

126
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Ou monstros de neve.

127
00:10:11,068 --> 00:10:13,237
É uma possibilidade
que a gente devia considerar.

128
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
Quando chegarmos,

129
00:10:14,488 --> 00:10:17,491
vai ser melhor manter
a minha identidade em segredo.

130
00:10:18,075 --> 00:10:19,702
De assassina ou de princesa?

131
00:10:21,495 --> 00:10:25,625
Pelo que eu ouvi,
o povo de Drum é gentil e caloroso.

132
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Mas tem uma história.

133
00:10:29,337 --> 00:10:32,340
A política entre Drum e Alabasta é frágil.

134
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
O que quer dizer?

135
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Quer dizer que alguém nessa ilha
deve odiar a Vivi.

136
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
E pode dizer quem?

137
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
O rei.

138
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

139
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
É o pior momento
pra um conflito entre a realeza.

140
00:10:50,983 --> 00:10:52,610
Não temos outra escolha.

141
00:10:53,486 --> 00:10:55,363
É o único jeito de salvar a Nami.

142
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Então vamos achar um médico.

143
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
CASTELO PANGEIA
TERRA SAGRADA DE MARY GEOISE

144
00:11:15,216 --> 00:11:16,300
10 ANOS ATRÁS

145
00:11:16,384 --> 00:11:19,136
A reverie está oficialmente aberta!

146
00:11:20,054 --> 00:11:22,431
Bem-vindos, nobres colegas.

147
00:11:23,391 --> 00:11:29,021
Eu, Thalassa Lucas, rei de Ilusia,
dou início a esta reverie.

148
00:11:29,105 --> 00:11:31,357
Antes de começarmos,

149
00:11:31,440 --> 00:11:35,736
eu gostaria mais uma vez
de agradecer à Marinha

150
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
por nos proteger
durante o nosso trajeto e nesse evento.

151
00:11:40,616 --> 00:11:45,204
Me digam, onde está o Shichibukai? Hum?

152
00:11:45,871 --> 00:11:49,792
Me lembrem por que damos
carta branca àqueles marginais

153
00:11:49,875 --> 00:11:52,294
se nem estão aqui para nos proteger,

154
00:11:52,878 --> 00:11:54,380
muito menos nossos reinos.

155
00:11:54,964 --> 00:11:58,801
Os Shichibukai existem como um impedimento
para os outros piratas,

156
00:11:59,385 --> 00:12:03,264
um controle importante
para o equilíbrio de poder dos mares.

157
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
E como foi isso para os homens-peixe?

158
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
A rainha deles foi assassinada
um tempo atrás,

159
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
e nem o Shichibukai homem-peixe
pôde impedir.

160
00:12:14,066 --> 00:12:18,529
Se alguém deseja questionar
a eficácia dos Shichibukai,

161
00:12:18,612 --> 00:12:22,950
que se candidate à presidência
e coloque isso na pauta.

162
00:12:23,033 --> 00:12:24,201
É…

163
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Hoje temos uma ameaça
mais urgente para tratar.

164
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Ele é conhecido apenas como Dragon.

165
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Seus seguidores são poucos agora,

166
00:12:40,634 --> 00:12:45,264
mas o seu exército revolucionário
cresce a cada dia.

167
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Eu acredito que não exista
ameaça maior ao Governo Mundial,

168
00:12:50,269 --> 00:12:53,814
à nossa prosperidade
e à nossa estabilidade

169
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
do que esse homem.

170
00:12:55,691 --> 00:12:59,153
Não devemos ignorar o perigo.

171
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
O perigo que ele…

172
00:13:03,491 --> 00:13:06,035
Quer falar alguma coisa, rei Wapol?

173
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
Eu?

174
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Sempre.

175
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Beleza.

176
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Rebelião que nada!

177
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
O povo do Reino de Drum está feliz.

178
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Eu forneço comida e água,

179
00:13:29,642 --> 00:13:32,102
um exército para a proteção deles

180
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
e o melhor tratamento médico do mundo.

181
00:13:36,732 --> 00:13:39,109
E se algum dos meus súditos

182
00:13:39,193 --> 00:13:42,446
se mostrar ingrato
pela minha generosidade,

183
00:13:42,530 --> 00:13:48,077
eu posso sempre retirar os meus presentes.

184
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Eu quero pedir a palavra.

185
00:13:56,710 --> 00:14:00,714
A presidência concede a palavra
ao rei Cobra de Alabasta.

186
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Revoluções são uma expressão
da emoção humana.

187
00:14:08,180 --> 00:14:12,685
As pessoas que não são ouvidas
não podem ser felizes.

188
00:14:13,185 --> 00:14:16,564
Houve um tempo em que se podia
ouvir o riso do seu reino.

189
00:14:16,647 --> 00:14:19,859
Putz! Eu, hein?
Alguém aqui gosta de histórias antigas.

190
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum tinha um rei que ouvia o seu povo.

191
00:14:23,362 --> 00:14:26,198
Bom, eu não suportava o meu pai.

192
00:14:26,866 --> 00:14:31,537
Ele não fazia a menor ideia
do que era governar.

193
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
E agora eu sou o rei.

194
00:14:35,207 --> 00:14:38,794
O rei é apenas um homem,
e a coroa é apenas um chapéu.

195
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
O que permanece é o reino.

196
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Eu sou o reino!

197
00:14:48,304 --> 00:14:51,891
Política é sobre poder,

198
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
não sentimentos.

199
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
E eu prefiro ouvir a sabedoria

200
00:14:55,686 --> 00:14:59,690
daqueles seus patos ridículos gigantes
cheios de areia

201
00:14:59,773 --> 00:15:05,446
do que perder mais um segundo ouvindo
você tagarelar sobre risadas nas colinas!

202
00:15:06,488 --> 00:15:09,408
-Você sabe o que eu faço?
-Chega!

203
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
Ordem! Ordem!

204
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
MARINHA

205
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Vamos lá, pensa rápido!

206
00:16:03,295 --> 00:16:05,673
O seu reflexo tá em dia, campeão.

207
00:16:05,756 --> 00:16:07,007
Quem fez essa desgraça?

208
00:16:07,091 --> 00:16:09,218
Entrando pra arremessar…

209
00:16:09,301 --> 00:16:10,886
é a Miss Thursday.

210
00:16:14,431 --> 00:16:16,016
Baroque Works.

211
00:16:16,100 --> 00:16:19,144
Já ouviu falar na gente.
Então sabe que não pode vacilar.

212
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Nem todos estão preparados
pras grandes ligas.

213
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Que preguiça dessas piadas.

214
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Foi pra maca.

215
00:17:14,491 --> 00:17:17,244
Isso é contagioso.

216
00:17:17,327 --> 00:17:20,080
Difícil capturar um vivo, viu?

217
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
REINO DE DRUM

218
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Onde a gente tá?

219
00:18:04,333 --> 00:18:07,044
Viemos buscar ajuda. Aguenta aí.

220
00:18:09,088 --> 00:18:11,340
Que que foi isso?

221
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
O último tiro que eles vão disparar.

222
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Parados aí, piratas!

223
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Voltem agora ou encarem as consequências!

224
00:18:19,932 --> 00:18:22,476
Nós vimos seu navio! Não vão nos enganar!

225
00:18:22,559 --> 00:18:24,895
A nossa companheira precisa de ajuda!

226
00:18:24,978 --> 00:18:28,190
Deixem esse país em paz,
seus piratas mentirosos!

227
00:18:28,273 --> 00:18:30,317
Precisamos de um médico!

228
00:18:31,777 --> 00:18:32,903
Vivi!

229
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
Desgraçados!

230
00:18:38,617 --> 00:18:41,286
Parem! Todos vocês!

231
00:18:41,370 --> 00:18:45,290
Sua impulsividade não vai resolver nada.
Se você morrer aqui, como a Nami fica?

232
00:18:45,374 --> 00:18:47,251
Você é o capitão. Pensa!

233
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Pedimos desculpa.

234
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Se não podemos entrar na sua vila,

235
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
por favor, pedimos
que nos traga um médico.

236
00:19:02,516 --> 00:19:06,562
A nossa amiga tá muito doente.
Por favor, nos ajude.

237
00:19:24,121 --> 00:19:25,330
Me desculpa.

238
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Eu tava errado!

239
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Por favor!

240
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Ajudem nossa companheira!

241
00:19:45,309 --> 00:19:46,768
Viu?

242
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Mandou muito bem, Vivi.

243
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Você está bem?

244
00:20:07,539 --> 00:20:08,707
Vou ficar bem.

245
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Vocês todos, venham comigo.

246
00:20:20,677 --> 00:20:21,845
Vamos lá.

247
00:20:50,749 --> 00:20:54,586
Olha só o comitê de boas-vindas aí.
Vai atirar na gente outra vez?

248
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
Perdoem a Maria.

249
00:20:56,964 --> 00:20:58,423
Nós estamos…

250
00:20:59,466 --> 00:21:00,759
no limite.

251
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Desculpa, Dalton.

252
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Desculpa, piratas.

253
00:21:06,974 --> 00:21:08,850
Os aldeões não são soldados.

254
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
Eles são civis.

255
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Mas com o dedo nervoso no gatilho.

256
00:21:20,112 --> 00:21:21,822
Mas depois do que passaram…

257
00:21:23,240 --> 00:21:24,700
é compreensível.

258
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
Você é o rei?

259
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
O meu nome é Dalton.

260
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
Sou o capitão da guarda civil.

261
00:21:32,207 --> 00:21:34,084
Eu não entendi.

262
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
O que aconteceu aqui? Cadê o rei Wapol?

263
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
O pirata Barba Negra cercou a nossa vila.

264
00:21:42,217 --> 00:21:45,387
Ele era um homem movido
por sangue e carnificina.

265
00:21:46,054 --> 00:21:48,849
Quando a Jolly Roger dele
apareceu no horizonte,

266
00:21:49,391 --> 00:21:51,184
o país ficou indefeso.

267
00:21:52,352 --> 00:21:53,770
Não conseguimos detê-lo.

268
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Ele só parou quando se satisfez e partiu.

269
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Quer dizer que as forças do Wapol
não tiveram chances contra o Barba Negra?

270
00:22:03,071 --> 00:22:06,116
O rei e seus soldados
acabaram nem tentando.

271
00:22:07,367 --> 00:22:10,245
Quando o Wapol viu o poder do Barba Negra…

272
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
ele nos abandonou.

273
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
E ele tem a audácia de se chamar de rei.

274
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
-Vivi.
-Como ele pôde fazer isso com o seu povo?

275
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
E quanto aos médicos?
Ao menos algum deles sobreviveu?

276
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
O Wapol levou todos eles.

277
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Ótimo, foi tudo perda de tempo.

278
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Exceto uma.

279
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
A médica Kureha.

280
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
A bruxa.

281
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Pera, você disse "bruxa"?

282
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
Ela está no castelo no topo da montanha.

283
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Só ela pode ajudar vocês.

284
00:22:44,112 --> 00:22:47,282
A medicina dela é perigosa e antinatural.

285
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Já a vi voando pelo céu sob a lua cheia,
junto da besta da floresta.

286
00:22:52,621 --> 00:22:55,707
E tem uma besta?

287
00:22:55,791 --> 00:22:57,000
Eu sabia.

288
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Eu não tenho medo de bruxa

289
00:23:00,170 --> 00:23:01,505
nem de besta.

290
00:23:02,381 --> 00:23:04,257
Se ela pode salvar a Nami,

291
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
então a gente vai até lá.

292
00:23:09,179 --> 00:23:10,514
Como a gente chega lá?

293
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Tinha uma gôndola.

294
00:23:14,351 --> 00:23:17,854
Mas o Wapol a destruiu tentando proteger
o seu palácio do Barba Negra.

295
00:23:19,147 --> 00:23:22,526
Terão que ir
pelo outro lado da montanha. Mas…

296
00:23:24,528 --> 00:23:27,155
não vão conseguir chegar
antes do anoitecer.

297
00:23:30,200 --> 00:23:32,661
Fiquem na taverna até de manhã.

298
00:23:33,703 --> 00:23:36,039
Sinto muito por não ter mais a oferecer.

299
00:23:37,582 --> 00:23:39,835
Eu espero que sua amiga passe bem a noite.

300
00:23:40,961 --> 00:23:42,754
Devo voltar para a minha ronda.

301
00:24:41,897 --> 00:24:43,690
Nada mau.

302
00:24:43,773 --> 00:24:46,234
Nada bom, mas nada mau.

303
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Você tem uma Kashu.

304
00:24:50,697 --> 00:24:54,117
Eu nunca ouvi isso. Eu prefiro estilo.

305
00:24:54,201 --> 00:24:56,119
A sua espada, idiota.

306
00:24:56,203 --> 00:24:57,329
Kashu.

307
00:24:57,412 --> 00:24:59,498
É uma das 50 Espadas de Alto Nível.

308
00:24:59,581 --> 00:25:00,999
Quer saber?

309
00:25:01,082 --> 00:25:03,376
Eu nunca pensei em dar um nome.

310
00:25:04,002 --> 00:25:06,505
Então, que tal Walter?

311
00:25:06,588 --> 00:25:08,381
Ela não pertence a um assassino.

312
00:25:08,465 --> 00:25:12,219
Oh! Fica à vontade, garota.

313
00:25:12,302 --> 00:25:14,221
Vem aqui pegar.

314
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
Quando eu acabar com você,

315
00:25:42,249 --> 00:25:44,501
eu vou pegar a sua espada.

316
00:25:55,136 --> 00:25:56,930
Você nunca mais vai tocar nela.

317
00:26:09,526 --> 00:26:10,694
Então…

318
00:26:12,654 --> 00:26:14,864
como a Baroque Works sabia
que a gente vinha?

319
00:26:14,948 --> 00:26:16,074
Não sabia.

320
00:26:18,118 --> 00:26:19,911
Foi tudo revirado.

321
00:26:20,996 --> 00:26:22,163
Tão procurando algo.

322
00:26:22,247 --> 00:26:23,498
Tipo o quê?

323
00:26:24,791 --> 00:26:26,209
A gente vai descobrir.

324
00:26:58,992 --> 00:27:01,911
Luffy, não podemos esperar até de manhã.

325
00:27:03,079 --> 00:27:04,873
O que quer fazer, Luffy?

326
00:27:08,835 --> 00:27:11,463
Se a gente não pode dar a volta
pela montanha…

327
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
então a gente vai escalar.

328
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Você quer subir, Luffy?

329
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
A Nami não vai conseguir.
Nenhum de nós vai conseguir.

330
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

331
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
A única doutora daqui mora numa montanha.

332
00:27:40,867 --> 00:27:42,869
Vamos ter que subir pra chegar até ela.

333
00:27:43,370 --> 00:27:44,871
Eu vou te carregar.

334
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Tudo bem por você?

335
00:27:48,750 --> 00:27:52,045
Já vai anoitecer. É impossível.

336
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Morte.

337
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
É só esperar. A morte vai chegar.

338
00:28:04,349 --> 00:28:06,351
Eu confio em você, capitão.

339
00:28:09,229 --> 00:28:10,897
Deixa tudo comigo.

340
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Beleza, eu também vou.

341
00:28:13,817 --> 00:28:15,777
-Eu também.
-Não, você fica.

342
00:28:15,860 --> 00:28:19,406
A Vivi machucou o braço,
e a Baroque Works ainda tá atrás da gente,

343
00:28:19,489 --> 00:28:20,990
então alguém tem que ficar.

344
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Eu também vou ficar.

345
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
E vou ajudar o Zoro, pro caso
da bruxa te dar de comida pra fera.

346
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Beleza.

347
00:28:33,336 --> 00:28:35,505
A gente só volta depois de salvar a Nami.

348
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Deve dar.

349
00:28:55,734 --> 00:28:57,068
Beleza, Nami.

350
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Minha jaqueta é quente,
ela vai te esquentar.

351
00:29:25,638 --> 00:29:27,140
Vamos lá.

352
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
E se a bruxa não curar a Nami?

353
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Vamos ter que acreditar.

354
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Eu devia ter ido no lugar do cozinheiro.

355
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
O Sanji vai ficar bem.

356
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Você me ouviu? A gente tem que ir lá.

357
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, vai arranjar o que fazer.

358
00:30:33,248 --> 00:30:35,124
Eu tô fazendo alguma coisa.

359
00:30:35,875 --> 00:30:38,336
Chega desse monte de perguntas
e sai de cima de mim,

360
00:30:38,419 --> 00:30:40,797
e faz alguma coisa,
porque isso não tá ajudando.

361
00:30:51,349 --> 00:30:53,059
Podia pegar leve.

362
00:30:57,105 --> 00:30:59,315
Eu tô indo patrulhar com o Dalton.

363
00:31:00,900 --> 00:31:02,026
Boa.

364
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Princesa Vivi,

365
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
você deveria estar no navio do seu pai.

366
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Na cabeça dele, eu tô.

367
00:31:11,995 --> 00:31:13,621
Princesa…

368
00:31:13,705 --> 00:31:16,040
Não dava pra ficar no navio.
É uma reverie.

369
00:31:16,124 --> 00:31:19,752
Eu queria ver com os meus olhos,
ou pelo menos ouvir, sabe?

370
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
O meu pai deu um sermão naquele rei Wapol.

371
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Princesa Vivi, você é a próxima a subir
no trono de Alabasta.

372
00:31:25,758 --> 00:31:29,721
Mas, até lá, você não tem permissão
pra ouvir o que acontece lá dentro.

373
00:31:29,804 --> 00:31:30,805
Ninguém tem.

374
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Como eu vou aprender a liderar um reino
trancada num navio?

375
00:31:34,976 --> 00:31:36,144
Hum.

376
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Talvez eu possa arranjar
uma visita aos arredores,

377
00:31:42,358 --> 00:31:45,653
pra ver como são as operações
do Governo Mundial e…

378
00:31:46,988 --> 00:31:49,115
não vou contar da sua fuga pro seu pai.

379
00:31:49,198 --> 00:31:51,868
Como meu guardião,
ficaria mais encrencado do que eu.

380
00:31:53,745 --> 00:31:56,539
-Sua…
-Só se a gente tomar um sorvete depois.

381
00:32:00,543 --> 00:32:02,211
Tá combinado.

382
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
Que orgulho.

383
00:32:06,925 --> 00:32:07,926
Agora, fica aqui.

384
00:32:10,345 --> 00:32:12,388
Que audácia!

385
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Aquele tolo não sabe
com quem está mexendo?

386
00:32:16,476 --> 00:32:18,645
Isso foi um grande desrespeito, majestade.

387
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Sai da frente, pirralha!

388
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Alteza!

389
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Como ousa atacar a princesa de Alabasta?

390
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
Ah, não! A princesa de Alabasta!

391
00:32:38,373 --> 00:32:45,004
Quanta infelicidade
em ser a filha daquele tolo inútil!

392
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Tá tudo bem.

393
00:32:50,385 --> 00:32:52,136
Desculpa, eu esbarrei.

394
00:32:57,433 --> 00:33:00,353
Vamos embora!

395
00:33:04,232 --> 00:33:06,567
Saiam do meu caminho!

396
00:33:06,651 --> 00:33:07,860
Desculpe.

397
00:33:33,261 --> 00:33:34,512
Vossa Alteza.

398
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Você foi magnífica hoje.

399
00:33:37,890 --> 00:33:41,019
Eu nunca havia testemunhado
um ato de coragem assim.

400
00:33:42,854 --> 00:33:47,358
Princesa Vivi,
você evitou um possível grande conflito.

401
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Me escuta.

402
00:33:57,326 --> 00:33:59,162
Vendo como agiu hoje,

403
00:33:59,245 --> 00:34:04,167
eu já sei como irá comandar Alabasta
quando a hora chegar.

404
00:34:08,254 --> 00:34:09,505
Vem.

405
00:34:22,810 --> 00:34:24,270
Tá muito quietinha.

406
00:34:27,065 --> 00:34:29,984
Achei que não quisesse ouvir problemas.

407
00:34:32,945 --> 00:34:34,614
Eu também tô nervoso.

408
00:34:35,281 --> 00:34:39,118
Mas aqueles caras não vão desistir
até conseguirem ajudar a Nami.

409
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Não é só sobre a Nami.

410
00:34:46,042 --> 00:34:49,712
Esse reino costumava ser próspero.

411
00:34:50,296 --> 00:34:53,549
Ele era uma referência em medicina, e…

412
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
agora o povo perdeu tudo.

413
00:34:57,053 --> 00:34:59,555
Tudo por causa do rei deles.

414
00:35:02,558 --> 00:35:05,770
-Vivi…
-E Alabasta.

415
00:35:05,853 --> 00:35:09,440
Eu… Eu tô longe de casa faz tanto tempo.

416
00:35:11,067 --> 00:35:14,028
E se as coisas lá ficaram piores?

417
00:35:14,112 --> 00:35:17,740
Como é que eu vou saber
se o que aconteceu aqui

418
00:35:17,824 --> 00:35:19,742
não aconteceu com o meu país também?

419
00:35:19,826 --> 00:35:22,120
Vivi. Você não pode…

420
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
carregar o mundo todo nas suas costas.

421
00:35:30,336 --> 00:35:32,505
Não pode resolver tudo sozinha.

422
00:35:34,507 --> 00:35:35,675
Eu só…

423
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Eu só queria fazer alguma coisa.

424
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Eu sei.

425
00:35:54,735 --> 00:35:57,405
Pode começar me passando
aquela chave-inglesa.

426
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Mandou bem.

427
00:36:34,775 --> 00:36:35,818
Doutora.

428
00:36:37,320 --> 00:36:38,487
Doutora.

429
00:36:40,198 --> 00:36:41,699
Doutora.

430
00:36:53,336 --> 00:36:55,213
Luffy!

431
00:36:55,296 --> 00:36:56,714
Estamos quase lá!

432
00:37:00,176 --> 00:37:01,510
Luffy…

433
00:37:06,307 --> 00:37:07,892
Aguenta, Nami.

434
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

435
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

436
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Você tá legal?

437
00:37:57,483 --> 00:37:59,735
Sobe até o topo!

438
00:38:58,753 --> 00:39:00,838
Que castelo lindo.

439
00:39:24,236 --> 00:39:27,281
Ei.

440
00:39:28,824 --> 00:39:29,909
Ei.

441
00:39:31,494 --> 00:39:34,997
Salva meus…

442
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
companheiros.

443
00:39:50,054 --> 00:39:52,139
Por que vocês estão aqui?

444
00:39:52,973 --> 00:39:54,809
Você não sabia?

445
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
O nosso lema é o mistério.

446
00:39:58,437 --> 00:40:01,107
Também tenho um lema, bicho feio.

447
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Fala o que eu quero saber

448
00:40:05,319 --> 00:40:08,489
ou vai engolir uma bola de beisebol
igual à sua parceira.

449
00:40:13,411 --> 00:40:14,703
Vai em frente.

450
00:40:15,413 --> 00:40:17,623
Eu já completei a minha missão.

451
00:40:18,124 --> 00:40:20,042
O meu trabalho já foi feito.

452
00:40:32,179 --> 00:40:36,350
Hã? Precisamos dele com vida.
Ele não deu nenhuma informação, senhor.

453
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Relaxa.

454
00:40:38,185 --> 00:40:40,062
Ele só tá cochilando.

455
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
E quer saber?
Eu acho que eu sei o que eles querem.

456
00:40:46,444 --> 00:40:47,945
Ele não vai falar.

457
00:40:48,737 --> 00:40:51,615
Mas talvez esse fale.

458
00:40:51,699 --> 00:40:53,701
Só vai levar um pouco de tempo.

459
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
E a sua amiga?

460
00:41:09,341 --> 00:41:12,261
Levaram ela até a bruxa na montanha.

461
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Não podiam esperar?

462
00:41:21,103 --> 00:41:24,899
Não sei se eu admiro
a perseverança deles ou…

463
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
se me assusto com a imprudência.

464
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
É.

465
00:41:29,737 --> 00:41:30,988
Esse é o capitão.

466
00:41:33,115 --> 00:41:35,701
Você acha que o Barba Negra vai voltar?

467
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
Se ele estiver satisfeito,

468
00:41:40,289 --> 00:41:41,790
ele não volta mais.

469
00:41:42,541 --> 00:41:46,086
Mas ele não é a única abominação
que enfrentamos.

470
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Você tá procurando o rei. Wapol.

471
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
Ele é um homem cruel.

472
00:41:57,264 --> 00:41:59,266
Com uma fome insaciável.

473
00:42:01,977 --> 00:42:04,813
E eu sei que ele vai reivindicar
o que era dele.

474
00:42:08,234 --> 00:42:11,153
Essa vila…

475
00:42:13,030 --> 00:42:16,033
está finalmente começando a se recuperar.

476
00:42:17,409 --> 00:42:19,495
Esperamos construir algo novo.

477
00:42:22,748 --> 00:42:24,875
Uma nação de paz.

478
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
E quem vai liderar essa nação?

479
00:42:28,128 --> 00:42:29,296
Você?

480
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Não, eu não.

481
00:42:35,010 --> 00:42:37,763
O meu objetivo
não é liderar essas pessoas.

482
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
É só ser um escudo pra elas.

483
00:42:45,729 --> 00:42:47,606
Talvez não seja uma escolha.

484
00:42:57,241 --> 00:42:59,618
Eu sou do tipo que prefere espadas.

485
00:43:02,329 --> 00:43:04,206
Eu te empresto a minha,

486
00:43:04,290 --> 00:43:05,874
se for necessário.

487
00:43:52,504 --> 00:43:53,839
Você tá bem?

488
00:44:07,811 --> 00:44:09,021
Oi.

489
00:44:20,324 --> 00:44:21,450
Você tá…

490
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
se escondendo?

491
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
É claro! Assim você não vai me ver!

492
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
-Mas eu consigo te ver.
-Cala a boca!

493
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Você… tá melhor?

494
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Um pouco, é.

495
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
É você que tem cuidado de mim?

496
00:44:51,230 --> 00:44:52,481
Essa seria eu.

497
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Eu sou a Kureha.

498
00:44:59,113 --> 00:45:01,031
Pode me chamar de Doctorine.

499
00:45:01,532 --> 00:45:02,616
Você teve sorte.

500
00:45:02,700 --> 00:45:06,995
Eu sou a única e a melhor médica
da Ilha de Drum.

501
00:45:10,874 --> 00:45:12,167
Hum…

502
00:45:12,918 --> 00:45:15,713
38,2.

503
00:45:15,796 --> 00:45:18,257
A febre caiu um pouquinho, ou seja…

504
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Os anticorpos tão atuando!

505
00:45:20,300 --> 00:45:21,510
Correto.

506
00:45:21,593 --> 00:45:23,846
O tratamento não acabou.
A paciente precisa…

507
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
De mais antibióticos e de mais repouso.

508
00:45:26,765 --> 00:45:27,808
Muito bem.

509
00:45:29,518 --> 00:45:31,061
Não, é sério, tô bem melhor.

510
00:45:31,145 --> 00:45:34,273
Obrigada pela ajuda, mas eu preciso…

511
00:45:34,857 --> 00:45:38,026
Só tem duas maneiras
de um paciente sair daqui, garotinha.

512
00:45:38,777 --> 00:45:43,657
Recuperado ou morto.
Você não vai sair daqui.

513
00:45:46,660 --> 00:45:50,706
Você tem que descansar. A Doctorine disse
que você foi mordida por uma Kestia.

514
00:45:50,789 --> 00:45:52,249
Isso aí.

515
00:45:52,332 --> 00:45:54,168
Um bicho nojento.

516
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Um carrapato infeccioso que, ao morder,
injeta bactérias virulentas na vítima.

517
00:45:58,297 --> 00:46:02,426
A febre nunca baixa de 40°,
o que vai devastando a vítima.

518
00:46:02,509 --> 00:46:04,428
Estamos falando de uma superinfecção.

519
00:46:04,511 --> 00:46:08,015
Miocardite, arterite, encefalite.

520
00:46:08,098 --> 00:46:09,725
Eu entendi. É ruim.

521
00:46:12,060 --> 00:46:14,938
Me impressiona muito
você ter sido mordida por ela.

522
00:46:15,022 --> 00:46:18,025
-As Kestias foram extintas há anos.
-Uhum!

523
00:46:18,108 --> 00:46:21,487
Então, a menos que você tenha
andado por uma selva pré-histórica úmida

524
00:46:21,570 --> 00:46:23,614
-com a pele exposta…
-Eu andei.

525
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Você é bem estranha.

526
00:46:29,953 --> 00:46:31,789
E os meus companheiros?

527
00:46:31,872 --> 00:46:34,082
Ah, aquele ali quebrou duas costelas.

528
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
E…

529
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
E o Luffy?

530
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
Pessoal! Pessoal!

531
00:46:45,427 --> 00:46:48,096
Uma besta gigante
arrastou a gente pra esse castelo!

532
00:46:48,180 --> 00:46:50,182
-Hum…
-E então uma bruxa velha

533
00:46:50,265 --> 00:46:52,601
tentou me cozinhar numa sopa e me comer!

534
00:46:52,684 --> 00:46:55,270
-Luffy, por que você tá gritando?
-Sanji.

535
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
A gente vai ser devorado!

536
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
A gente não vai ser devorado,
e ela não é uma bruxa.

537
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Eu acho.

538
00:47:03,862 --> 00:47:06,448
-Nami?
-Nami, você tá bem!

539
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, você tá bem?

540
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Você tá melhor?

541
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Todos vocês estão.

542
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
Eu dei antibióticos a ela.

543
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Consertei ele.

544
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
E eu te coloquei na água morna
pra evitar hipotermia.

545
00:47:20,963 --> 00:47:21,797
Ah.

546
00:47:22,548 --> 00:47:23,632
Tá bem.

547
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Valeu, velha.

548
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
Eu vou cobrar depois.

549
00:47:28,011 --> 00:47:31,348
E, como ela disse, eu não sou uma bruxa.

550
00:47:31,932 --> 00:47:33,976
E eu não sou velha também.

551
00:47:34,059 --> 00:47:38,146
Só para vocês saberem, eu tenho 139 anos.

552
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
É sério isso?

553
00:47:40,816 --> 00:47:43,318
Velha… Matusalém mandou lembrança!

554
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Tá, Nami, precisa de alguma coisa?

555
00:47:48,198 --> 00:47:51,618
Na real, eu tô com fome.
Parece que eu não como há dias.

556
00:47:51,702 --> 00:47:53,161
-E não comeu.
-Eu também!

557
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Você comeu.

558
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Eu sou médica, não uma chefe.

559
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Pra sua sorte, eu sou.

560
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, mostra a cozinha pra ele.

561
00:48:02,421 --> 00:48:03,839
Sim, Doctorine.

562
00:48:14,057 --> 00:48:16,018
-Uepa! Que é isso?
-Quê?

563
00:48:26,069 --> 00:48:28,071
Que coisa é essa?

