1
00:00:13,430 --> 00:00:14,681
É claro, Mr. 0.

2
00:00:15,223 --> 00:00:16,224
Entendido.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
Desculpe a demora.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,274
Estamos resolvendo
algumas pendências bem irritantes.

5
00:00:24,858 --> 00:00:27,694
Acredito que tenha tido contato
com uma delas.

6
00:00:27,777 --> 00:00:29,738
A princesa Vivi, de Alabasta.

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
A fedelha de cabelo azul do Cobra.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Ela está desaparecida.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
O Mr. 0 quer que continue assim.

10
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
Enfim, como posso ajudá-lo?

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Vim para conversar com o homem no comando.

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,380
Não com a secretária dele.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Por mais deliciosa que ela seja.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Infelizmente, o Mr. 0 está atarefado.

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
Isso é um insulto!
Um desrespeito ao meu rei.

16
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
Um rei que está exilado
de seu próprio reino

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
e precisa da nossa ajuda para recuperá-lo.

18
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Ou prefere continuar brincando
de pirataria na Grand Line?

19
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Sou muito generoso

20
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
com minhas contribuições financeiras
para a Baroque Works.

21
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Mas diga ao seu líder
que não existe almoço de graça.

22
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
Eu quero

23
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
o que é meu!

24
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
Senhor, sua pressão.

25
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Falando em almoço,

26
00:01:32,759 --> 00:01:35,386
o símbolo da família real do Reino de Drum

27
00:01:35,470 --> 00:01:37,430
é um hipopótamo peludo, não é?

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Um animal conhecido pelo apetite voraz.

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
Pode ficar tranquilo,

30
00:01:43,895 --> 00:01:46,106
não pretendemos deixá-lo com fome.

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
O Barba Negra saiu de Drum.

32
00:01:50,193 --> 00:01:53,446
O Mr. 0 acredita
que é hora de recuperar sua herança.

33
00:01:53,988 --> 00:01:55,740
Ele julga que um rei

34
00:01:57,033 --> 00:01:59,327
será um aliado valioso.

35
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
É…

36
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Um presente.

37
00:02:15,343 --> 00:02:19,389
Uma mostra de gratidão
por suas contribuições financeiras.

38
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
O que se pode dar a um rei

39
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
que tem tudo?

40
00:02:33,319 --> 00:02:35,113
Um Akuma no Mi!

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Qual é o poder deste aqui?

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Essa é a diversão, não é?

43
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
Coma e descubra.

44
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

45
00:03:02,724 --> 00:03:09,022
ONE PIECE: A SÉRIE

46
00:03:29,250 --> 00:03:30,251
Sanji?

47
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
O que…

48
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Como…

49
00:03:33,254 --> 00:03:35,715
Está tudo bem. Quer comer?

50
00:03:36,716 --> 00:03:38,885
Preparei consomê pra você.

51
00:03:39,802 --> 00:03:43,473
O frango acabou,
mas carne de dinossauro é bem versátil.

52
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
Não estou com fome.

53
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
É que…

54
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
precisa comer um pouco.

55
00:03:53,566 --> 00:03:55,693
- Estamos tentando…
- Sanji, estou bem.

56
00:03:55,777 --> 00:04:00,323
Eu só desmaiei no jantar ontem.
Estava mais cansada do que imaginei.

57
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Isso faz quatro dias.

58
00:04:10,166 --> 00:04:11,084
Quê?

59
00:04:12,252 --> 00:04:14,170
Você teve lapsos de consciência.

60
00:04:15,088 --> 00:04:17,131
Eu não saí do seu lado.

61
00:04:19,509 --> 00:04:21,344
Deve ser só uma insolação.

62
00:04:26,641 --> 00:04:27,809
Não…

63
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Acho que…

64
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
Acho que aconteceu algo

65
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
em Little Garden.

66
00:04:36,401 --> 00:04:39,362
Não sei o quê, mas tudo bem.

67
00:04:40,738 --> 00:04:42,282
Porque vamos buscar ajuda.

68
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Está bem.

69
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Obrigada…

70
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
por cuidar de mim.

71
00:05:08,308 --> 00:05:09,726
Eu sempre cuido de você.

72
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Não está com frio?

73
00:06:01,069 --> 00:06:04,322
Já estive mais quente, eu acho.

74
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Todo mundo está vestido.

75
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Já que insiste.

76
00:06:17,960 --> 00:06:18,878
Como ela está?

77
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Dormiu de novo, mas está piorando.

78
00:06:23,257 --> 00:06:24,675
A febre segue altíssima.

79
00:06:26,135 --> 00:06:29,263
- Precisamos de um médico.
- Nem sabemos onde estamos.

80
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
Como vamos achar um?

81
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
Vocês têm médicos em Alabasta?

82
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Estamos a dias ou semanas de Alabasta.

83
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
A Nami não vai aguentar tanto.

84
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Temos que tentar.

85
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Quer voltar quanto antes, não é?

86
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Eu realmente preciso voltar.

87
00:06:52,370 --> 00:06:55,832
É por isso que vamos parar
na próxima ilha e ajudar a Nami.

88
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Depois, para Alabasta.

89
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Gostei de ver. Obrigado, Vivi.

90
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Exatamente.

91
00:07:05,425 --> 00:07:07,051
Esse é o jeito mais rápido.

92
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Temos um plano.

93
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
ILHA DE RENAISSE

94
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
POSTO AVANÇADO
DE COMUNICAÇÕES DA MARINHA

95
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Esse é o posto avançado de comunicações?

96
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Interceptar e rastrear chamadas
exige discrição.

97
00:07:49,177 --> 00:07:50,928
Espero que tenha um chuveiro.

98
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
O que foi?

99
00:07:54,849 --> 00:07:56,517
Nós dois estamos precisando.

100
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
Certo, vamos agilizar.

101
00:08:03,941 --> 00:08:05,902
Entre em contato com Marineford.

102
00:08:05,985 --> 00:08:09,197
Avise que não achamos
nem sinal da Baroque Works.

103
00:08:09,780 --> 00:08:12,158
Não dá pra capturar um agente invisível.

104
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
O que o Vice-Almirante Garp vai dizer?

105
00:08:14,619 --> 00:08:19,290
Perdemos tempo demais nessa busca inútil.
Melhor caçar os Chapéus de Palha.

106
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Eles podem estar bem longe.

107
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
De novo? Precisa de uma bengala?

108
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
Capitão?

109
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Cortes de espada.

110
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
Piratas…

111
00:08:33,387 --> 00:08:36,807
Não um pirata qualquer.
Foi um espadachim habilidoso.

112
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Os Chapéus de Palha.

113
00:08:48,819 --> 00:08:52,532
Por que se dariam o trabalho
de atacar uma base de comunicações?

114
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Ache a sala de comando.
Avise os superiores.

115
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
E se precisar de reforço?

116
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Não vou precisar.

117
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, achamos uma ilha!

118
00:09:48,045 --> 00:09:49,422
Olha quanta neve!

119
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
É tudo branco!

120
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
Reino de Drum!

121
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
Reconhece esse lugar?

122
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Pra nossa sorte,
é uma nação famosa pela excelência médica.

123
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Isso é ótimo.
Deve ter um monte de médicos lá.

124
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Ou monstros abomináveis.

125
00:10:11,068 --> 00:10:13,029
É importante levar isso em conta!

126
00:10:13,112 --> 00:10:17,491
Chegando lá,
é melhor não revelarmos minha identidade.

127
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
A de assassina ou a de princesa?

128
00:10:21,412 --> 00:10:25,333
Pelo que sei,
o povo de Drum é receptivo e gentil.

129
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Mas há uma questão.

130
00:10:29,045 --> 00:10:32,340
As relações políticas
entre Alabasta e Drum são tênues.

131
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Como assim?

132
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Alguém na ilha detesta a Vivi.

133
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Pode dizer quem?

134
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
O rei deles.

135
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

136
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Conflitos diplomáticos não vão nos ajudar.

137
00:10:50,983 --> 00:10:52,401
Não temos escolha.

138
00:10:53,402 --> 00:10:55,363
É o único jeito de salvar a Nami.

139
00:11:02,036 --> 00:11:03,829
Vamos achar um médico.

140
00:11:13,297 --> 00:11:15,925
CASTELO DE PANGEIA
TERRA SAGRADA DE MARY GEOISE

141
00:11:16,008 --> 00:11:18,344
A reverie irá começar.

142
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Boas-vindas, caros nobres.

143
00:11:23,391 --> 00:11:25,226
Eu, Thalassa Lucas,

144
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
rei de Ilisia,
declaro aberta esta reverie.

145
00:11:29,605 --> 00:11:31,315
Antes de iniciarmos,

146
00:11:31,399 --> 00:11:35,736
quero mais uma vez agradecer à Marinha

147
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
pela proteção durante nossas viagens
e durante esta assembleia.

148
00:11:40,533 --> 00:11:43,828
E onde estão os Shichibukai?

149
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Me diga novamente por que damos
plena liberdade a esses criminosos,

150
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
se eles não protegem a nós,

151
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
muito menos nossos reinos.

152
00:11:54,964 --> 00:11:58,801
Eles existem como forma
de contenção a outros piratas.

153
00:11:59,385 --> 00:12:03,222
Atuam como um contrapeso
no equilíbrio de poder dos mares.

154
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
E que bem isso trouxe aos homens-peixe?

155
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
A rainha deles foi assassinada,

156
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
e nem o homem-peixe Shichibukai
foi capaz de impedir.

157
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Se algum dos presentes deseja questionar
a eficácia dos Shichibukai,

158
00:12:18,529 --> 00:12:22,783
sugiro que se candidate a presidente
e coloque o assunto na pauta.

159
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Hoje, temos uma ameaça
mais preocupante para discutir.

160
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Ele é conhecido apenas por Dragon.

161
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
No momento, o contingente dele é pequeno,

162
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
mas o exército revolucionário dele
cresce a cada dia.

163
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Acredito que não haja ameaça maior
ao Governo Mundial,

164
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
à nossa prosperidade
e à nossa estabilidade

165
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
do que este homem.

166
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
Não devemos ignorar o perigo.

167
00:13:01,197 --> 00:13:02,865
O perigo que ele…

168
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
Tem algo a acrescentar, rei Wapol?

169
00:13:07,495 --> 00:13:08,412
Eu?

170
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Sempre.

171
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
Nem sujou.

172
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Rebelião é o escambau.

173
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
O povo do Reino de Drum está feliz.

174
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Eu proporciono comida e água a eles,

175
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
um exército que os protege

176
00:13:32,186 --> 00:13:36,190
e o melhor cuidado médico do mundo.

177
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
Caso algum dos meus súditos demonstre
ingratidão pela minha generosidade,

178
00:13:42,530 --> 00:13:48,077
eu sempre posso retirar minhas dádivas.

179
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Permissão para falar.

180
00:13:56,710 --> 00:14:00,506
O presidente dá a palavra
ao rei Cobra, de Alabasta.

181
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Revoluções são uma expressão
dos sentimentos humanos.

182
00:14:08,097 --> 00:14:10,641
Quem não tem sua voz ouvida

183
00:14:10,724 --> 00:14:12,518
não pode ser feliz de verdade.

184
00:14:13,185 --> 00:14:16,480
Houve um tempo
em que o povo ria no seu reino.

185
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Alguém gosta de contos antigos.

186
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum já teve um rei que ouvia o povo.

187
00:14:23,279 --> 00:14:25,865
Eu não suportava o meu pai.

188
00:14:26,782 --> 00:14:31,537
Ele não fazia a mínima ideia
de o que significa governar.

189
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
E agora o rei sou eu.

190
00:14:35,207 --> 00:14:38,794
Um rei é apenas um homem,
e uma coroa é apenas um adereço.

191
00:14:38,878 --> 00:14:40,170
É o reino

192
00:14:41,046 --> 00:14:42,423
que perdura.

193
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
O reino sou eu!

194
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
Política é questão de poder,

195
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
não de sentimentos.

196
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Prefiro ouvir conselhos
dos patos gigantes do seu areal

197
00:14:58,314 --> 00:15:01,817
a aguentar mais um segundo da sua ladainha

198
00:15:01,901 --> 00:15:04,904
sobre risos nas colinas.

199
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
- Chega!
- Sabe o que faço pelo…

200
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
Chega!

201
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
- Eu digo quando chega!
- Ordem!

202
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
MARINHA

203
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Olha a batata quente!

204
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Boa visão de jogo, batedor.

205
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Qual é a sua?

206
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Se preparando para arremessar,

207
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
aí vem Miss Thursday.

208
00:16:14,431 --> 00:16:15,891
Baroque Works…

209
00:16:15,975 --> 00:16:19,144
Já ouviu falar de nós?
Isso sim é um erro não forçado.

210
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Nem todo mundo aguenta a primeira divisão.

211
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Chega de piadas de beisebol.

212
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Vai pro banco.

213
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Agora até eu fiz piada.

214
00:17:17,828 --> 00:17:19,913
Foi-se o plano de capturar um vivo.

215
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
REINO DE DRUM

216
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Onde estamos?

217
00:18:04,333 --> 00:18:06,502
Viemos buscar ajuda. Aguenta firme.

218
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
O que foi isso?

219
00:18:12,007 --> 00:18:14,176
O último aviso que eles vão dar.

220
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Parem aí, piratas.

221
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Deem meia-volta
ou encarem as consequências.

222
00:18:19,932 --> 00:18:22,476
Vimos seu navio. Não vão nos enganar.

223
00:18:22,559 --> 00:18:25,145
Temos uma enferma. Ela precisa de ajuda.

224
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Deixem este país em paz,
piratas mentirosos!

225
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Precisamos de um médico!

226
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Vivi!

227
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
Desgraçados!

228
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Parem! Todos vocês!

229
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Impulsividade não vai ajudar.

230
00:18:43,163 --> 00:18:45,249
Se morrermos, o que será da Nami?

231
00:18:45,332 --> 00:18:47,251
Você é o capitão, pense!

232
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Pedimos desculpas.

233
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Se não podemos entrar na vila,

234
00:18:59,221 --> 00:19:01,348
podem enviar um médico aqui?

235
00:19:02,432 --> 00:19:04,601
Nossa amiga está gravemente doente.

236
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Por favor, nos ajudem.

237
00:19:23,996 --> 00:19:25,205
Desculpa.

238
00:19:26,498 --> 00:19:27,666
Eu errei!

239
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Por favor!

240
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Ajudem nossa amiga.

241
00:19:51,481 --> 00:19:52,941
Foi muito sábia, Vivi.

242
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Você está bem?

243
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Vou ficar.

244
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Todos vocês, me acompanhem.

245
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Belo comitê de boas-vindas…

246
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Ela vai atirar de novo?

247
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Perdoem a Maria.

248
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Todos nós estamos…

249
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
tensos.

250
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Desculpe, Dalton.

251
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Desculpem, piratas.

252
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Os aldeões não são soldados.

253
00:21:09,643 --> 00:21:11,061
São civis.

254
00:21:11,895 --> 00:21:14,982
Eles têm mão leve no gatilho.

255
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Visto o que eles passaram,

256
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
é compreensível.

257
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Você é o rei?

258
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
Meu nome é Dalton,

259
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
capitão da guarda civil.

260
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
Eu não entendo.

261
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
O que houve aqui? Onde está o rei Wapol?

262
00:21:37,212 --> 00:21:40,674
Um pirata chamado Barba Negra
sitiou nossa vila.

263
00:21:42,175 --> 00:21:45,262
Um homem movido a morte e carnificina.

264
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
Quando a bandeira pirata dele despontou,

265
00:21:49,349 --> 00:21:51,226
o país ficou indefeso.

266
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
Não conseguimos impedi-lo.

267
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Só resistimos até ele se cansar e partir.

268
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
As forças de Wapol não eram páreo
para o bando do Barba Negra?

269
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
O rei e os soldados dele sequer tentaram.

270
00:22:07,367 --> 00:22:09,745
Quando Wapol viu o poder do Barba Negra…

271
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
ele nos abandonou.

272
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
E ele ainda ousa se chamar de rei.

273
00:22:16,585 --> 00:22:17,419
Vivi…

274
00:22:17,502 --> 00:22:20,172
Como ele pôde fazer isso com o povo dele?

275
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
E os médicos? Com sorte, algum sobreviveu.

276
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
Wapol levou todos.

277
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Ótimo, perdemos nosso tempo.

278
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Com uma exceção.

279
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
Kureha.

280
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
A bruxa.

281
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Você disse "bruxa"?

282
00:22:36,063 --> 00:22:38,899
Ela se instalou no Castelo de Drum,
naquele cume.

283
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Só ela pode ajudar sua amiga.

284
00:22:44,112 --> 00:22:46,990
A medicina dela é perigosa. Não é natural.

285
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Eu já a vi voando pelo céu,
sob a lua cheia, com a fera da floresta.

286
00:22:52,621 --> 00:22:54,122
E tem uma fera?

287
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
- Eu sabia.
- Não tenho medo de bruxas.

288
00:23:00,170 --> 00:23:01,463
Nem de feras.

289
00:23:02,381 --> 00:23:03,924
Se ela pode salvar a Nami,

290
00:23:05,634 --> 00:23:07,177
temos que subir até lá.

291
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
Como se chega lá?

292
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Tinha um teleférico.

293
00:23:14,267 --> 00:23:17,729
Wapol o destruiu
para proteger o palácio do Barba Negra.

294
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Terão que pegar a trilha
do outro lado da montanha. Mas…

295
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
não vão chegar antes do cair da noite.

296
00:23:29,991 --> 00:23:32,369
Podem ficar na taverna até o amanhecer.

297
00:23:33,703 --> 00:23:36,039
Lamento não termos mais a oferecer.

298
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
Espero que ela sobreviva até lá.

299
00:23:40,961 --> 00:23:42,546
Preciso voltar a vigiar.

300
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Nada mal.

301
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Nada sensacional, mas dá pro gasto.

302
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Kashu…

303
00:24:50,697 --> 00:24:52,282
Nunca me chamaram disso.

304
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
Prefiro "estiloso".

305
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
É a espada, idiota.

306
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
Kashu é uma das 50 Espadas de Alto Nível.

307
00:24:59,581 --> 00:25:00,916
Quer saber?

308
00:25:00,999 --> 00:25:03,043
Nunca pensei em dar um nome a ela.

309
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
Que tal Walter?

310
00:25:06,505 --> 00:25:08,381
Um assassino não é digno dela.

311
00:25:10,133 --> 00:25:12,219
Fique à vontade, queridinha.

312
00:25:12,302 --> 00:25:14,179
Venha tirá-la de mim.

313
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
Quando eu te derrotar,

314
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
eu é que vou pegar sua espada.

315
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Nunca mais vai usar esta espada.

316
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
E então?

317
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
Como eles sabiam que viríamos?

318
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
Eles não sabiam.

319
00:26:18,076 --> 00:26:20,328
Eles reviraram a sala de comunicações.

320
00:26:21,037 --> 00:26:23,290
- Estavam atrás de algo.
- De quê?

321
00:26:24,958 --> 00:26:26,042
Vamos descobrir.

322
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Luffy, não dá pra esperar até o amanhecer.

323
00:27:03,038 --> 00:27:04,456
O que quer fazer, Luffy?

324
00:27:08,960 --> 00:27:11,379
Se não dá para dar a volta na montanha…

325
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
vamos direto para o topo.

326
00:27:20,305 --> 00:27:21,890
Você quer escalar?

327
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
A Nami não vai conseguir.
Nenhum de nós consegue.

328
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

329
00:27:37,030 --> 00:27:39,824
A única médica aqui
mora no topo da montanha.

330
00:27:40,784 --> 00:27:42,911
Vamos ter que escalar pra chegar lá.

331
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
Vou te levar nas costas.

332
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Tudo bem por você?

333
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Já vai anoitecer. É impossível.

334
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Morte.

335
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Morte certa e inevitável.

336
00:28:04,265 --> 00:28:05,934
Conto com você, capitão.

337
00:28:09,104 --> 00:28:10,355
Pode deixar comigo.

338
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Tá, eu também vou.

339
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Eu também.

340
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Não, você fica.
Vivi não pode subir ferida.

341
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
A Baroque Works continua atrás de nós.
Alguém deve ficar.

342
00:28:21,074 --> 00:28:22,325
Eu também vou ficar.

343
00:28:23,868 --> 00:28:28,498
Pra ajudar o Zoro,
caso a bruxa alimente vocês à fera.

344
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Está bem.

345
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
Voltamos depois de salvar a Nami.

346
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Deve aguentar.

347
00:28:58,486 --> 00:29:00,405
Meu casaco vai aquecer você.

348
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Aí vamos nós.

349
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
E se a bruxa não puder curar a Nami?

350
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Temos que torcer.

351
00:30:23,780 --> 00:30:26,032
Eu devia ter ido em vez do cozinheiro.

352
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
- Sanji vai se sair bem.
- Você me ouviu?

353
00:30:29,327 --> 00:30:30,245
A gente devia…

354
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, vai fazer alguma coisa.

355
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Eu estou me ocupando.

356
00:30:35,875 --> 00:30:39,045
Para de ficar questionando
e faz alguma coisa,

357
00:30:39,128 --> 00:30:40,797
porque isso não ajuda.

358
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
Era só pedir com educação.

359
00:30:57,105 --> 00:30:58,857
Vou ajudar o Dalton a vigiar.

360
00:31:00,984 --> 00:31:01,943
Ótimo.

361
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Princesa Vivi,

362
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
você deveria estar no navio do seu pai.

363
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Até onde ele sabe, eu estou.

364
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Princesa…

365
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Igaram, não posso ficar lá. É uma reverie.

366
00:31:16,708 --> 00:31:19,711
Quero ver com os meus olhos.
Ou pelo menos ouvir.

367
00:31:19,794 --> 00:31:21,963
Meu pai deu uma bronca no rei Wapol…

368
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Princesa Vivi,
você herdará o trono de Alabasta.

369
00:31:25,758 --> 00:31:29,220
Até lá, não pode ouvir
o que acontece naquela sala.

370
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Ninguém pode.

371
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Como vou aprender a reinar,
ficando presa num navio?

372
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Posso tentar providenciar
um passeio pelas dependências.

373
00:31:42,233 --> 00:31:44,736
Para vermos como o Governo Mundial opera.

374
00:31:44,819 --> 00:31:45,778
E…

375
00:31:47,030 --> 00:31:49,115
não conto ao seu pai da sua fuga.

376
00:31:49,198 --> 00:31:51,868
Como meu guardião,
contar seria pior pra você.

377
00:31:53,661 --> 00:31:56,539
- Você…
- Isso tudo mais um sorvete?

378
00:32:00,543 --> 00:32:01,961
Seu primeiro tratado.

379
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Estou orgulhoso.

380
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Espere aqui.

381
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
Que audácia!

382
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Aquele tolo não sabe quem eu sou?

383
00:32:16,476 --> 00:32:18,811
Foi um grande desrespeito, majestade.

384
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Saia do meu caminho, fedelha!

385
00:32:25,944 --> 00:32:27,111
Alteza!

386
00:32:28,029 --> 00:32:29,447
Minha nossa!

387
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Ousa atacar a princesa de Alabasta?

388
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Essa não…

389
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
A princesa de Alabasta!

390
00:32:39,165 --> 00:32:41,376
Que azar o seu ser a filha

391
00:32:41,459 --> 00:32:44,545
daquele idiota inútil!

392
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Está tudo bem.

393
00:32:50,385 --> 00:32:52,136
Desculpe trombar no senhor.

394
00:32:59,185 --> 00:33:00,311
Vamos!

395
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Sai do meu caminho!

396
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Sinto muito.

397
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Alteza,

398
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
você foi magnífica hoje.

399
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Nunca vi um ato de tamanha bravura.

400
00:33:42,687 --> 00:33:46,816
Princesa Vivi,
você evitou um grande conflito.

401
00:33:54,782 --> 00:33:55,783
Ouça.

402
00:33:57,076 --> 00:33:58,619
Só de observá-la hoje,

403
00:33:59,579 --> 00:34:02,290
já sei como você conduzirá Alabasta

404
00:34:02,373 --> 00:34:03,916
quando chegar a sua vez.

405
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Vem cá.

406
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Você está quieta.

407
00:34:27,565 --> 00:34:30,068
Achei que não quisesse ouvir preocupações.

408
00:34:33,029 --> 00:34:34,572
Também estou nervoso.

409
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Mas nada vai impedir aqueles dois
de ajudar a Nami.

410
00:34:41,954 --> 00:34:43,498
Não é só a Nami.

411
00:34:46,000 --> 00:34:49,712
Este reino já foi próspero.

412
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Eles estavam na vanguarda da medicina

413
00:34:53,674 --> 00:34:55,802
e agora eles não têm nada.

414
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Tudo por causa do rei deles.

415
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

416
00:35:03,643 --> 00:35:05,645
E Alabasta…

417
00:35:05,728 --> 00:35:09,023
Estou longe de casa há tanto tempo.

418
00:35:10,983 --> 00:35:14,028
Como vou saber se a situação não piorou?

419
00:35:14,112 --> 00:35:17,532
Como vou saber se o que aconteceu aqui

420
00:35:17,615 --> 00:35:19,575
não aconteceu lá também?

421
00:35:19,659 --> 00:35:21,911
Vivi, não pode…

422
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
carregar nos ombros
o peso do mundo inteiro.

423
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Não pode resolver tudo sozinha.

424
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
Eu…

425
00:35:38,719 --> 00:35:41,597
Eu só quero fazer alguma coisa.

426
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Eu entendo.

427
00:35:54,735 --> 00:35:57,196
Pode começar me passando aquela chave.

428
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Viu só?

429
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Doutora…

430
00:36:36,777 --> 00:36:38,446
Doutora…

431
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Doutora…

432
00:36:53,336 --> 00:36:54,587
Luffy!

433
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Falta bem pouco!

434
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

435
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Aguenta firme, Nami!

436
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

437
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

438
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Você tá bem?

439
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
- Não!
- Leva ela até o topo!

440
00:38:58,669 --> 00:39:00,421
Que castelo bonito.

441
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Salve

442
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
meus

443
00:39:36,040 --> 00:39:37,166
companheiros.

444
00:39:50,054 --> 00:39:52,056
Por que a Baroque Works está aqui?

445
00:39:52,848 --> 00:39:54,809
Não ficou sabendo?

446
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
Nosso lema é o mistério.

447
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
Também tenho um lema.

448
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Diga o que quero saber,

449
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
ou vai engolir um taco de beisebol,
como sua parceira.

450
00:40:13,411 --> 00:40:14,620
Vá em frente.

451
00:40:15,413 --> 00:40:17,164
Já completei minha missão.

452
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Meu trabalho está finalizado.

453
00:40:32,805 --> 00:40:34,557
Senhor, precisamos dele vivo.

454
00:40:34,640 --> 00:40:36,350
Não arrancamos nada dele.

455
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Calma.

456
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
Ele só tirou um cochilo.

457
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
Além do mais,
acho que sei o que eles queriam.

458
00:40:46,444 --> 00:40:47,695
Ele não vai falar.

459
00:40:48,737 --> 00:40:49,989
Mas talvez este fale.

460
00:40:51,949 --> 00:40:53,951
Se conseguirmos mantê-lo vivo.

461
00:41:06,297 --> 00:41:07,548
Como está sua amiga?

462
00:41:09,216 --> 00:41:11,844
Eles a levaram à montanha
para achar a bruxa.

463
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Não esperaram o amanhecer?

464
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
Não sei se me impressiono
com a perseverança deles

465
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
ou me arrepio com a imprudência.

466
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
É…

467
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
Nosso capitão é assim.

468
00:41:33,115 --> 00:41:35,451
Acha que o Barba Negra vai voltar?

469
00:41:37,369 --> 00:41:39,288
Espero que ele esteja satisfeito

470
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
e não volte mais.

471
00:41:42,500 --> 00:41:45,419
Mas ele não é o único terror
que nos assola.

472
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Está esperando seu rei, Wapol.

473
00:41:53,969 --> 00:41:55,846
Ele é um homem cruel.

474
00:41:57,264 --> 00:41:58,974
Com um apetite insaciável.

475
00:42:02,019 --> 00:42:04,730
E ele vai tentar recuperar o que era dele.

476
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Esta vila

477
00:42:13,030 --> 00:42:15,824
está começando
a se recuperar do reinado dele.

478
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Queremos construir algo novo.

479
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
Uma nação pacífica.

480
00:42:24,959 --> 00:42:27,086
E quem vai liderar essa nação?

481
00:42:28,087 --> 00:42:29,088
Você?

482
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Não, eu não.

483
00:42:35,261 --> 00:42:37,680
Meu objetivo não é liderar esse povo.

484
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Apenas ser o escudo deles.

485
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
Nem sempre temos escolha.

486
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Eu me identifico mais com espadas.

487
00:43:02,329 --> 00:43:03,747
Posso emprestar a minha,

488
00:43:04,248 --> 00:43:05,708
caso seja necessário.

489
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Você está bem.

490
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Oi?

491
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
Você está…

492
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
se escondendo?

493
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Claro! Por isso não está me vendo!

494
00:44:26,997 --> 00:44:28,332
Virou pro lado errado!

495
00:44:28,415 --> 00:44:30,000
Não enche!

496
00:44:33,253 --> 00:44:34,213
Você está…

497
00:44:35,130 --> 00:44:36,507
se sentindo melhor?

498
00:44:37,174 --> 00:44:38,884
Um pouco.

499
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
É você que está cuidando de mim?

500
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Não, sou eu.

501
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Sou a Kureha.

502
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Pode me chamar de doctorine.

503
00:45:01,365 --> 00:45:02,533
Pra sorte de vocês,

504
00:45:02,616 --> 00:45:06,453
sou a última
e melhor médica da Ilha de Drum.

505
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
38,2.

506
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
A febre baixou um pouco, ou seja…

507
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
O antibiótico funcionou!

508
00:45:20,300 --> 00:45:23,846
Correto, mas ainda não acabou.
A paciente precisa de…

509
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Mais doses de antibiótico e repouso.

510
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Acertou de novo.

511
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
Não, já estou bem melhor.

512
00:45:31,145 --> 00:45:33,313
Obrigada pela ajuda, mas preciso…

513
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Só libero meus pacientes
de dois jeitos, mocinha.

514
00:45:38,777 --> 00:45:41,363
Completamente recuperados ou mortos.

515
00:45:42,114 --> 00:45:43,657
Não vai a lugar nenhum.

516
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Precisa descansar.
Doctorine disse que foi picada de Kestia.

517
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Isso mesmo.

518
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
É um bichinho tenebroso.

519
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Uma pulga cuja picada
infecta a vítima com bactérias virulentas.

520
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
A febre nunca baixa de 40º,
o que acaba devastando a vítima.

521
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
É uma superinfecção.

522
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Miocardite, arterite, encefalite.

523
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Já entendi. É feio.

524
00:46:11,977 --> 00:46:14,938
Estou impressionada
que tenha sido picada por isso.

525
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Kestias deveriam estar extintas há tempos.

526
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
A menos que tenha passeado
por uma selva pré-histórica

527
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
com a pele exposta…

528
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Exatamente.

529
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Você é esquisita.

530
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
E os meus amigos?

531
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Aquele ali quebrou umas costelas.

532
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
E…

533
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
E o Luffy?

534
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
Pessoal!

535
00:46:45,427 --> 00:46:48,096
Uma fera gigante trouxe a gente pra cá!

536
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
E essa bruxa velha
tentou me cozinhar e me comer!

537
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Luffy, que gritaria é essa?

538
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, estamos prestes a ser devorados!

539
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Não estamos, e ela não é uma bruxa.

540
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Eu acho.

541
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
- Nami?
- Nami, você tá bem!

542
00:47:06,532 --> 00:47:08,158
Nami, você acordou.

543
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Está melhor?

544
00:47:10,244 --> 00:47:11,537
Todos vocês estão!

545
00:47:12,120 --> 00:47:15,082
Dei antibiótico a ela,
ajeitei as costelas dele.

546
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
E botei você em água quente
devido à hipotermia.

547
00:47:22,506 --> 00:47:23,507
Tá bem.

548
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Valeu, vovó.

549
00:47:26,718 --> 00:47:28,428
Depois eu mando a conta.

550
00:47:28,512 --> 00:47:31,348
Como ela disse, não sou bruxa.

551
00:47:31,431 --> 00:47:33,433
E muito menos velha.

552
00:47:34,101 --> 00:47:37,688
Se querem saber,
tenho 139 anos e nem um dia a mais.

553
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
Sério?

554
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
É velha pra caramba.

555
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Nami, quer alguma coisa?

556
00:47:48,198 --> 00:47:52,369
- Comer. Parece que não como há dias.
- Não come mesmo.

557
00:47:52,452 --> 00:47:54,162
- Também quero.
- Você comeu.

558
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Sou médica, não cozinheira.

559
00:47:56,874 --> 00:47:59,084
Pra sua sorte, eu sou.

560
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, leve-o até a cozinha.

561
00:48:02,421 --> 00:48:03,630
Sim, doctorine.

562
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
O que você é?

563
00:48:26,028 --> 00:48:27,529
O que é isso?

564
00:48:28,155 --> 00:48:30,157
Legendas: Eduardo Godarth

