1
00:00:11,594 --> 00:00:13,221
[música de suspense]

2
00:00:13,304 --> 00:00:15,181
[Miss All Sunday] É claro, Mr. 0.

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Entendido.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
Desculpa pela demora.

5
00:00:20,729 --> 00:00:24,733
Estamos resolvendo
umas pendências bem irritantes.

6
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
Você tem uma história com um deles, né?

7
00:00:27,944 --> 00:00:31,281
- A Princesa Vivi de Alabasta?
- [ri]

8
00:00:32,991 --> 00:00:35,493
A pirralha de cabelo azul do Cobra.

9
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Soube que ela sumiu.

10
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
E o Mr. 0 quer que continue assim.

11
00:00:39,873 --> 00:00:42,500
Então, no que posso ajudar?

12
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Ah, eu vim falar com o homem no comando,

13
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
não com a secretária.

14
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Mesmo ela sendo uma gostosa.

15
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Infelizmente, o Mr. 0 está ocupado.

16
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
Isso é um insulto.
É um desrespeito ao meu rei.

17
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
[Miss All Sunday] Um rei
que está em exílio do seu próprio reino

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
e que precisa
da ajuda da minha organização para voltar.

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Ou vai ficar vagando pela Grand Line
bancando o pirata?

20
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
[grunhe]

21
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Eu tenho sido bem generoso

22
00:01:16,034 --> 00:01:20,288
com as minhas contribuições financeiras
à Baroque Works.

23
00:01:20,371 --> 00:01:24,501
Mas diga ao seu líder
que não tem essa de almoço grátis.

24
00:01:24,584 --> 00:01:28,296
Eu quero o que me devem!

25
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
- Senhor, sua pressão.
- [rei grunhe]

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Engraçado isso de almoço.

27
00:01:33,259 --> 00:01:37,430
O símbolo da família real do Reino de Drum
é um hipopótamo, não é?

28
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
Um animal conhecido
pelo seu apetite voraz.

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Fique tranquilo.

30
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
Não temos a intenção
de te deixar com fome.

31
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
- O Barba Negra deixou Drum.
- [rei] Hum…

32
00:01:50,193 --> 00:01:53,988
[Miss All Sunday] O Mr. 0 acha que é hora
de você recuperar o que é seu por direito.

33
00:01:54,072 --> 00:01:55,990
Ele sente que um rei…

34
00:01:57,075 --> 00:01:59,369
seria um valioso aliado.

35
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
[música de suspense continua]

36
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
[arqueja]

37
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Isso é…

38
00:02:13,299 --> 00:02:15,260
- Um presente.
- [rei exala]

39
00:02:15,343 --> 00:02:19,931
Um gesto de gratidão
pelas suas contribuições financeiras.

40
00:02:21,349 --> 00:02:24,227
[rei respirando tremulamente]

41
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
[Miss All Sunday] O que se dá ao rei…

42
00:02:28,857 --> 00:02:30,650
que já tem tudo?

43
00:02:33,319 --> 00:02:35,613
Uma Akuma no Mi!

44
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Quais os poderes dela?

45
00:02:39,033 --> 00:02:41,744
- Essa é a graça, né?
- [arqueja]

46
00:02:43,746 --> 00:02:46,332
- Morda e descubra.
- [exalando]

47
00:02:49,544 --> 00:02:51,880
[exala]

48
00:02:54,174 --> 00:02:55,675
[grunhe]

49
00:02:55,758 --> 00:02:58,428
[música frenética]

50
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

51
00:03:00,805 --> 00:03:02,640
[rosna]

52
00:03:02,724 --> 00:03:05,018
[música-tema]

53
00:03:05,101 --> 00:03:09,397
ONE PIECE: A SÉRIE

54
00:03:13,776 --> 00:03:16,196
[música se dissipa]

55
00:03:22,076 --> 00:03:23,661
[líquido verte]

56
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

57
00:03:30,835 --> 00:03:32,086
- [Sanji] O quê?
- O quê?

58
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
Como…

59
00:03:33,630 --> 00:03:36,382
[Sanji] Você tá bem, tá tudo bem.
Quer comer alguma coisa?

60
00:03:36,883 --> 00:03:39,177
Eu preparei pra você um consomê.

61
00:03:39,802 --> 00:03:41,054
Acabou a canja de galinha,

62
00:03:41,137 --> 00:03:43,556
mas dinossauro é
um ingrediente bastante versátil.

63
00:03:43,640 --> 00:03:45,391
Eu não tô com fome.

64
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Olha…

65
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
você tem que comer alguma coisa.

66
00:03:53,650 --> 00:03:55,735
- Eu tô tentando, mas…
- Sanji, eu tô bem.

67
00:03:55,818 --> 00:03:58,738
Eu só… desmaiei no jantar ontem à noite.

68
00:03:58,821 --> 00:04:00,782
Eu devia tá mais cansada do que pensei.

69
00:04:02,033 --> 00:04:03,326
[Nami geme]

70
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
Faz 4 dias que isso aconteceu.

71
00:04:05,995 --> 00:04:08,623
[música de mistério]

72
00:04:10,541 --> 00:04:11,668
O quê?

73
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Você tá apagada desde então.

74
00:04:15,129 --> 00:04:17,507
Eu estive aqui o tempo todo.

75
00:04:18,007 --> 00:04:21,886
Eu… [arqueja] Deve ter sido insolação.

76
00:04:24,472 --> 00:04:26,557
[música de mistério dramatiza]

77
00:04:26,641 --> 00:04:27,809
[Sanji] Não.

78
00:04:27,892 --> 00:04:30,103
Eu acho que…

79
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
Acho que aconteceu alguma coisa.

80
00:04:34,232 --> 00:04:35,316
Aquela Little Garden…

81
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
Eu não sei, mas… tá tudo bem.

82
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
A gente vai buscar ajuda.

83
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
[sussurra] Tá bem.

84
00:04:51,165 --> 00:04:52,583
[Nami exalando]

85
00:05:02,677 --> 00:05:04,345
Obrigada, Sanji.

86
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Por se importar comigo.

87
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Sempre me importo com você.

88
00:05:19,444 --> 00:05:22,447
- [música de suspense]
- [vento sibilando]

89
00:05:26,075 --> 00:05:28,077
[exala]

90
00:05:58,316 --> 00:06:00,985
- Tá com frio, não?
- [música se dissipa]

91
00:06:01,069 --> 00:06:02,403
Até que não.

92
00:06:03,613 --> 00:06:04,864
Eu acho.

93
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
É que tá todo mundo tão bem agasalhado.

94
00:06:08,868 --> 00:06:10,078
[bufa]

95
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
[Zoro] Se você insiste.

96
00:06:11,913 --> 00:06:14,624
[música sombria]

97
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
Como a Nami tá?

98
00:06:20,046 --> 00:06:24,675
Ela dormiu de novo, mas ela tá piorando.
A febre ainda tá muito alta.

99
00:06:26,177 --> 00:06:29,305
- A gente precisa de um médico.
- [Zoro] A gente não sabe nem onde tá.

100
00:06:29,389 --> 00:06:30,848
Como é que vamos achar um?

101
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
E em Alabasta? Vocês devem ter médicos.

102
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
A gente tá a dias
ou a semanas de Alabasta.

103
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
[Sanji] A Nami não pode
esperar tanto tempo.

104
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Vamos ter que tentar.

105
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Quer ir pra casa
o mais rápido possível, não é?

106
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Eu preciso ir o mais rápido possível.

107
00:06:52,453 --> 00:06:56,040
É por isso que vamos parar
na primeira ilha e achar ajuda pra Nami.

108
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
E aí vamos pra Alabasta.

109
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
É assim que se fala. Obrigado, Vivi.

110
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Exato.

111
00:07:05,466 --> 00:07:07,009
É o caminho mais rápido.

112
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Vai começar a diversão.

113
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
ILHA DE RENAISSE

114
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
POSTO DE COMUNICAÇÃO DA MARINHA

115
00:07:20,481 --> 00:07:23,401
[música dramática]

116
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
[Tashigi] Então esse é
o posto de comunicação?

117
00:07:45,214 --> 00:07:48,509
Melhor ser discreto
quando se intercepta ligações.

118
00:07:49,135 --> 00:07:50,344
Tô precisando de um banho.

119
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
O quê?

120
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
- Nós dois precisamos.
- [música se dissipa]

121
00:07:57,685 --> 00:07:59,437
[funga] É.

122
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Muito bem, vamos ser rápidos.

123
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Ache um Den Den Mushi e ligue pra Marinha.

124
00:08:06,194 --> 00:08:09,197
Diga que vasculhamos a Grand Line
e nem sinal da Baroque Works.

125
00:08:09,780 --> 00:08:12,325
Não dá pra capturar
um agente vivo sem achar um.

126
00:08:12,408 --> 00:08:14,535
Tá, e quanto ao vice-almirante Garp?

127
00:08:14,619 --> 00:08:19,290
Já alimentamos demais essa busca inútil.
Vamos atrás dos Chapéus de Palha.

128
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Eles podem tar em qualquer lugar e…

129
00:08:21,083 --> 00:08:24,629
- [grunhe] Ai.
- Ah, é sério isso? Quer uma bengala?

130
00:08:26,088 --> 00:08:27,215
Capitão?

131
00:08:27,298 --> 00:08:30,301
[música de mistério]

132
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
[Tashigi] Cortes de espada.

133
00:08:31,844 --> 00:08:33,304
Piratas.

134
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
Não qualquer pirata.

135
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Foi algum espadachim experiente, certeza.

136
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Chapéus de Palha.

137
00:08:43,105 --> 00:08:45,107
[música de suspense]

138
00:08:48,819 --> 00:08:52,532
[Tashigi] Os Chapéus de Palha se dariam
ao trabalho de atacar esse posto?

139
00:08:57,995 --> 00:09:01,165
Ache o escritório do comandante.
Avise ele.

140
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Não precisa de ajuda?

141
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
Nem a pau.

142
00:09:06,629 --> 00:09:09,507
[música dramática]

143
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, nós achamos uma ilha!

144
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
Uau. Olha quanta neve.

145
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
É toda branca!

146
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
O Reino de Drum.

147
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Você conhece esse lugar?

148
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Por sorte, essa ilha é conhecida
por sua especialidade médica.

149
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Bom, que ótimo.
Devem ter muitos médicos lá, né?

150
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Ou monstros de neve.

151
00:10:11,068 --> 00:10:13,237
É uma possibilidade
que a gente devia considerar.

152
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
Quando chegarmos,

153
00:10:14,488 --> 00:10:17,491
vai ser melhor manter
a minha identidade em segredo.

154
00:10:18,075 --> 00:10:19,702
De assassina ou de princesa?

155
00:10:21,495 --> 00:10:25,625
Pelo que eu ouvi,
o povo de Drum é gentil e caloroso.

156
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Mas tem uma história.

157
00:10:29,337 --> 00:10:32,340
A política entre Drum e Alabasta é frágil.

158
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
O que quer dizer?

159
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Quer dizer que alguém nessa ilha
deve odiar a Vivi.

160
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
E pode dizer quem?

161
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
O rei.

162
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

163
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
É o pior momento
pra um conflito entre a realeza.

164
00:10:50,983 --> 00:10:52,610
Não temos outra escolha.

165
00:10:53,486 --> 00:10:55,363
É o único jeito de salvar a Nami.

166
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
[música de tensão]

167
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Então vamos achar um médico.

168
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
CASTELO PANGEIA
TERRA SAGRADA DE MARY GEOISE

169
00:11:15,216 --> 00:11:16,300
10 ANOS ATRÁS

170
00:11:16,384 --> 00:11:19,136
[homem] A reverie
está oficialmente aberta!

171
00:11:20,054 --> 00:11:22,431
Bem-vindos, nobres colegas.

172
00:11:23,391 --> 00:11:29,021
Eu, Thalassa Lucas, rei de Ilusia,
dou início a esta reverie.

173
00:11:29,105 --> 00:11:31,357
Antes de começarmos,

174
00:11:31,440 --> 00:11:35,736
eu gostaria mais uma vez
de agradecer à Marinha

175
00:11:36,362 --> 00:11:40,533
por nos proteger
durante o nosso trajeto e nesse evento.

176
00:11:40,616 --> 00:11:45,204
Me digam, onde está o Shichibukai? Hum?

177
00:11:45,871 --> 00:11:49,792
Me lembrem por que damos
carta branca àqueles marginais

178
00:11:49,875 --> 00:11:52,294
se nem estão aqui para nos proteger,

179
00:11:52,878 --> 00:11:54,380
muito menos nossos reinos.

180
00:11:54,964 --> 00:11:58,801
Os Shichibukai existem como um impedimento
para os outros piratas,

181
00:11:59,385 --> 00:12:03,264
um controle importante
para o equilíbrio de poder dos mares.

182
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
[Wapol] E como foi isso
para os homens-peixe?

183
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
A rainha deles foi assassinada
um tempo atrás,

184
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
e nem o Shichibukai homem-peixe
pôde impedir.

185
00:12:14,066 --> 00:12:18,529
Se alguém deseja questionar
a eficácia dos Shichibukai,

186
00:12:18,612 --> 00:12:22,950
que se candidate à presidência
e coloque isso na pauta.

187
00:12:23,033 --> 00:12:24,201
É…

188
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
[Thalassa] Hoje temos uma ameaça
mais urgente para tratar.

189
00:12:31,500 --> 00:12:33,794
[música dramática]

190
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Ele é conhecido apenas como Dragon.

191
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Seus seguidores são poucos agora,

192
00:12:40,634 --> 00:12:45,264
mas o seu exército revolucionário
cresce a cada dia.

193
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Eu acredito que não exista
ameaça maior ao Governo Mundial,

194
00:12:50,269 --> 00:12:53,814
à nossa prosperidade
e à nossa estabilidade

195
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
do que esse homem.

196
00:12:55,691 --> 00:12:59,153
- [Wapol mastigando alto]
- [Thalassa] Não devemos ignorar o perigo.

197
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
O perigo que ele…

198
00:13:03,491 --> 00:13:06,035
Quer falar alguma coisa, rei Wapol?

199
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
Eu? [ri]

200
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Sempre.

201
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
[pigarreia]

202
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Beleza. [pigarreia]

203
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Rebelião que nada!

204
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
O povo do Reino de Drum está feliz.

205
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Eu forneço comida e água,

206
00:13:29,642 --> 00:13:32,102
um exército para a proteção deles

207
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
e o melhor tratamento médico do mundo.

208
00:13:36,732 --> 00:13:39,109
E se algum dos meus súditos

209
00:13:39,193 --> 00:13:42,446
se mostrar ingrato
pela minha generosidade,

210
00:13:42,530 --> 00:13:48,077
eu posso sempre retirar os meus presentes.

211
00:13:48,160 --> 00:13:50,830
[conversas indistintas]

212
00:13:52,456 --> 00:13:54,083
[música dramática]

213
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Eu quero pedir a palavra.

214
00:13:56,710 --> 00:14:00,714
[Thalassa] A presidência concede a palavra
ao rei Cobra de Alabasta.

215
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Revoluções são uma expressão
da emoção humana.

216
00:14:08,180 --> 00:14:12,685
As pessoas que não são ouvidas
não podem ser felizes.

217
00:14:13,185 --> 00:14:16,564
Houve um tempo em que se podia
ouvir o riso do seu reino.

218
00:14:16,647 --> 00:14:19,859
Putz! Eu, hein?
Alguém aqui gosta de histórias antigas.

219
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum tinha um rei que ouvia o seu povo.

220
00:14:23,362 --> 00:14:26,198
Bom, eu não suportava o meu pai.

221
00:14:26,866 --> 00:14:31,537
Ele não fazia a menor ideia
do que era governar.

222
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
E agora eu sou o rei.

223
00:14:35,207 --> 00:14:38,794
O rei é apenas um homem,
e a coroa é apenas um chapéu.

224
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
O que permanece é o reino.

225
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
- Eu sou o reino!
- [música dramática se intensifica]

226
00:14:44,925 --> 00:14:46,510
[batida à mesa]

227
00:14:48,304 --> 00:14:51,891
Política é sobre poder,

228
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
não sentimentos.

229
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
E eu prefiro ouvir a sabedoria

230
00:14:55,686 --> 00:14:59,690
daqueles seus patos ridículos gigantes
cheios de areia

231
00:14:59,773 --> 00:15:05,446
do que perder mais um segundo ouvindo
você tagarelar sobre risadas nas colinas!

232
00:15:06,488 --> 00:15:09,408
- [Wapol] Você sabe o que eu faço?
- [Thalassa] Chega!

233
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
- [gritaria indistinta]
- [Thalassa] Ordem! Ordem!

234
00:15:12,286 --> 00:15:13,537
[música para]

235
00:15:14,747 --> 00:15:17,374
[música de suspense]

236
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
MARINHA

237
00:15:47,279 --> 00:15:49,782
[arquejando baixinho]

238
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
[mulher] Vamos lá, pensa rápido!

239
00:16:03,295 --> 00:16:05,673
O seu reflexo tá em dia, campeão.

240
00:16:05,756 --> 00:16:07,007
Quem fez essa desgraça?

241
00:16:07,091 --> 00:16:09,218
Entrando pra arremessar…

242
00:16:09,301 --> 00:16:10,886
é a Miss Thursday.

243
00:16:11,845 --> 00:16:13,389
[caveira grita]

244
00:16:14,431 --> 00:16:16,016
Baroque Works.

245
00:16:16,100 --> 00:16:19,144
Já ouviu falar na gente.
Então sabe que não pode vacilar.

246
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
- [música dramática de tensão]
- [grunhindo]

247
00:16:34,535 --> 00:16:35,911
[Miss Thursday ri]

248
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Nem todos estão preparados
pras grandes ligas.

249
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Que preguiça dessas piadas.

250
00:16:50,968 --> 00:16:53,220
[Miss Thursday tossindo]

251
00:16:56,306 --> 00:16:57,933
[grunhe alto]

252
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
[música para]

253
00:17:01,979 --> 00:17:05,232
[música dramática grandiosa]

254
00:17:06,400 --> 00:17:07,651
[grita]

255
00:17:07,735 --> 00:17:09,028
[baque]

256
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Foi pra maca.

257
00:17:14,491 --> 00:17:17,244
[grunhe] Isso é contagioso.

258
00:17:17,327 --> 00:17:20,080
Difícil capturar um vivo, viu?

259
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
[música dramática]

260
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
REINO DE DRUM

261
00:17:51,528 --> 00:17:53,614
[música se dissipa]

262
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Onde a gente tá?

263
00:18:04,333 --> 00:18:07,044
Viemos buscar ajuda. Aguenta aí.

264
00:18:07,127 --> 00:18:09,004
[música de tensão]

265
00:18:09,088 --> 00:18:11,340
- [tiro]
- Que que foi isso?

266
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
O último tiro que eles vão disparar.

267
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
[homem] Parados aí, piratas!

268
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Voltem agora ou encarem as consequências!

269
00:18:19,932 --> 00:18:22,476
[mulher] Nós vimos seu navio!
Não vão nos enganar!

270
00:18:22,559 --> 00:18:24,895
A nossa companheira precisa de ajuda!

271
00:18:24,978 --> 00:18:28,190
[mulher] Deixem esse país em paz,
seus piratas mentirosos!

272
00:18:28,273 --> 00:18:30,317
Precisamos de um médico!

273
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
- [tiro]
- [arqueja]

274
00:18:31,777 --> 00:18:32,903
Vivi!

275
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
Desgraçados!

276
00:18:38,617 --> 00:18:41,286
Parem! Todos vocês!

277
00:18:41,370 --> 00:18:45,290
Sua impulsividade não vai resolver nada.
Se você morrer aqui, como a Nami fica?

278
00:18:45,374 --> 00:18:47,251
Você é o capitão. Pensa!

279
00:18:47,334 --> 00:18:50,045
[música dramática]

280
00:18:52,339 --> 00:18:53,549
[música para]

281
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Pedimos desculpa.

282
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Se não podemos entrar na sua vila,

283
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
por favor, pedimos
que nos traga um médico.

284
00:19:02,516 --> 00:19:06,562
A nossa amiga tá muito doente.
Por favor, nos ajude.

285
00:19:11,191 --> 00:19:14,027
[música melancólica]

286
00:19:24,121 --> 00:19:25,330
Me desculpa.

287
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Eu tava errado!

288
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Por favor!

289
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Ajudem nossa companheira!

290
00:19:37,843 --> 00:19:39,678
[música dramática]

291
00:19:42,764 --> 00:19:45,225
[portão abre]

292
00:19:45,309 --> 00:19:46,768
[Vivi] Viu?

293
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Mandou muito bem, Vivi.

294
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Você está bem?

295
00:20:07,539 --> 00:20:08,707
Vou ficar bem.

296
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Vocês todos, venham comigo.

297
00:20:16,006 --> 00:20:18,634
[música se torna esperançosa]

298
00:20:20,677 --> 00:20:21,845
Vamos lá.

299
00:20:32,272 --> 00:20:35,359
[música se torna misteriosa]

300
00:20:50,749 --> 00:20:54,586
Olha só o comitê de boas-vindas aí.
Vai atirar na gente outra vez?

301
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
Perdoem a Maria.

302
00:20:56,964 --> 00:20:58,423
Nós estamos…

303
00:20:59,466 --> 00:21:00,759
no limite.

304
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Desculpa, Dalton.

305
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Desculpa, piratas.

306
00:21:06,974 --> 00:21:08,850
[Dalton] Os aldeões não são soldados.

307
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
Eles são civis.

308
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Mas com o dedo nervoso no gatilho.

309
00:21:20,112 --> 00:21:21,822
Mas depois do que passaram…

310
00:21:23,240 --> 00:21:24,700
é compreensível.

311
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
Você é o rei?

312
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
O meu nome é Dalton.

313
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
Sou o capitão da guarda civil.

314
00:21:32,207 --> 00:21:34,084
Eu não entendi.

315
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
O que aconteceu aqui? Cadê o rei Wapol?

316
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
O pirata Barba Negra cercou a nossa vila.

317
00:21:42,217 --> 00:21:45,387
Ele era um homem movido
por sangue e carnificina.

318
00:21:46,054 --> 00:21:48,849
Quando a Jolly Roger dele
apareceu no horizonte,

319
00:21:49,391 --> 00:21:51,184
o país ficou indefeso.

320
00:21:52,352 --> 00:21:53,770
Não conseguimos detê-lo.

321
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Ele só parou quando se satisfez e partiu.

322
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Quer dizer que as forças do Wapol
não tiveram chances contra o Barba Negra?

323
00:22:03,071 --> 00:22:06,116
O rei e seus soldados
acabaram nem tentando.

324
00:22:07,367 --> 00:22:10,245
Quando o Wapol viu o poder do Barba Negra…

325
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
ele nos abandonou.

326
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
E ele tem a audácia de se chamar de rei.

327
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
- Vivi.
- Como ele pôde fazer isso com o seu povo?

328
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
E quanto aos médicos?
Ao menos algum deles sobreviveu?

329
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
O Wapol levou todos eles.

330
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Ótimo, foi tudo perda de tempo.

331
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Exceto uma.

332
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
A médica Kureha.

333
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
A bruxa.

334
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Pera, você disse "bruxa"?

335
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
Ela está no castelo no topo da montanha.

336
00:22:38,899 --> 00:22:42,110
[música de tensão]

337
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Só ela pode ajudar vocês.

338
00:22:44,112 --> 00:22:47,282
A medicina dela é perigosa e antinatural.

339
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Já a vi voando pelo céu sob a lua cheia,
junto da besta da floresta.

340
00:22:52,621 --> 00:22:55,707
E tem uma besta? [nega]

341
00:22:55,791 --> 00:22:57,000
[nega] Eu sabia.

342
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Eu não tenho medo de bruxa

343
00:23:00,170 --> 00:23:01,505
nem de besta.

344
00:23:02,381 --> 00:23:04,257
Se ela pode salvar a Nami,

345
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
então a gente vai até lá.

346
00:23:09,179 --> 00:23:10,514
Como a gente chega lá?

347
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Tinha uma gôndola.

348
00:23:14,351 --> 00:23:17,854
Mas o Wapol a destruiu tentando proteger
o seu palácio do Barba Negra.

349
00:23:19,147 --> 00:23:22,526
Terão que ir
pelo outro lado da montanha. Mas…

350
00:23:24,528 --> 00:23:27,155
não vão conseguir chegar
antes do anoitecer.

351
00:23:30,200 --> 00:23:32,661
Fiquem na taverna até de manhã.

352
00:23:33,703 --> 00:23:36,039
Sinto muito por não ter mais a oferecer.

353
00:23:37,582 --> 00:23:39,835
Eu espero que sua amiga passe bem a noite.

354
00:23:40,961 --> 00:23:42,754
Devo voltar para a minha ronda.

355
00:23:50,011 --> 00:23:53,682
[música sombria de mistério]

356
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
[música se dissipa]

357
00:24:17,622 --> 00:24:20,542
[música de tensão crescente]

358
00:24:33,138 --> 00:24:34,473
[grunhem]

359
00:24:39,269 --> 00:24:40,228
[homem ri]

360
00:24:41,897 --> 00:24:43,690
Nada mau.

361
00:24:43,773 --> 00:24:46,234
Nada bom, mas nada mau.

362
00:24:47,152 --> 00:24:49,070
[música dramática]

363
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Você tem uma Kashu.

364
00:24:50,697 --> 00:24:54,117
Eu nunca ouvi isso. Eu prefiro estilo.

365
00:24:54,201 --> 00:24:56,119
A sua espada, idiota.

366
00:24:56,203 --> 00:24:57,329
Kashu.

367
00:24:57,412 --> 00:24:59,498
É uma das 50 Espadas de Alto Nível.

368
00:24:59,581 --> 00:25:00,999
Quer saber?

369
00:25:01,082 --> 00:25:03,376
Eu nunca pensei em dar um nome.

370
00:25:04,002 --> 00:25:06,505
Então, que tal Walter?

371
00:25:06,588 --> 00:25:08,381
Ela não pertence a um assassino.

372
00:25:08,465 --> 00:25:12,219
Oh! Fica à vontade, garota.

373
00:25:12,302 --> 00:25:14,221
Vem aqui pegar.

374
00:25:14,304 --> 00:25:15,972
[música dramática]

375
00:25:20,936 --> 00:25:22,562
[caveira grita]

376
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
Quando eu acabar com você,

377
00:25:42,249 --> 00:25:44,501
eu vou pegar a sua espada.

378
00:25:46,419 --> 00:25:48,171
[grunhindo]

379
00:25:55,136 --> 00:25:56,930
Você nunca mais vai tocar nela.

380
00:25:58,473 --> 00:26:00,433
[música se dissipa]

381
00:26:03,770 --> 00:26:06,314
[música de suspense]

382
00:26:09,526 --> 00:26:10,694
Então…

383
00:26:12,654 --> 00:26:14,864
como a Baroque Works sabia
que a gente vinha?

384
00:26:14,948 --> 00:26:16,074
[Smoker] Não sabia.

385
00:26:18,118 --> 00:26:19,911
Foi tudo revirado.

386
00:26:20,996 --> 00:26:22,163
Tão procurando algo.

387
00:26:22,247 --> 00:26:23,498
Tipo o quê?

388
00:26:24,791 --> 00:26:26,209
A gente vai descobrir.

389
00:26:27,210 --> 00:26:29,212
[música para]

390
00:26:29,296 --> 00:26:31,798
[vento sibilando]

391
00:26:35,844 --> 00:26:38,638
[música sombria de mistério]

392
00:26:42,601 --> 00:26:45,895
[Vivi exala]

393
00:26:58,992 --> 00:27:01,911
[Sanji] Luffy, não podemos
esperar até de manhã.

394
00:27:03,079 --> 00:27:04,873
[Zoro] O que quer fazer, Luffy?

395
00:27:08,835 --> 00:27:11,463
Se a gente não pode dar a volta
pela montanha…

396
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
então a gente vai escalar.

397
00:27:15,884 --> 00:27:18,678
[música de tensão]

398
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Você quer subir, Luffy?

399
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
A Nami não vai conseguir.
Nenhum de nós vai conseguir.

400
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

401
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
A única doutora daqui mora numa montanha.

402
00:27:40,867 --> 00:27:42,869
Vamos ter que subir pra chegar até ela.

403
00:27:43,370 --> 00:27:44,871
Eu vou te carregar.

404
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Tudo bem por você?

405
00:27:48,750 --> 00:27:52,045
Já vai anoitecer. É impossível.

406
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Morte.

407
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
É só esperar. A morte vai chegar.

408
00:28:04,349 --> 00:28:06,351
Eu confio em você, capitão.

409
00:28:06,434 --> 00:28:09,145
[música sentimental]

410
00:28:09,229 --> 00:28:10,897
Deixa tudo comigo.

411
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Beleza, eu também vou.

412
00:28:13,817 --> 00:28:15,777
- Eu também.
- [Sanji] Não, você fica.

413
00:28:15,860 --> 00:28:19,406
A Vivi machucou o braço,
e a Baroque Works ainda tá atrás da gente,

414
00:28:19,489 --> 00:28:20,990
então alguém tem que ficar.

415
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Eu também vou ficar.

416
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
E vou ajudar o Zoro, pro caso
da bruxa te dar de comida pra fera.

417
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Beleza.

418
00:28:33,336 --> 00:28:35,505
A gente só volta depois de salvar a Nami.

419
00:28:36,798 --> 00:28:39,384
[música grandiosa de tensão]

420
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Deve dar.

421
00:28:55,734 --> 00:28:57,068
[Luffy] Beleza, Nami.

422
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Minha jaqueta é quente,
ela vai te esquentar.

423
00:29:12,959 --> 00:29:15,670
[música grandiosa de tensão continua]

424
00:29:25,638 --> 00:29:27,140
Vamos lá.

425
00:29:31,352 --> 00:29:34,689
- [música dramática]
- [Luffy grunhe]

426
00:30:13,561 --> 00:30:16,606
[música se dissipa]

427
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
E se a bruxa não curar a Nami?

428
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Vamos ter que acreditar.

429
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Eu devia ter ido no lugar do cozinheiro.

430
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
O Sanji vai ficar bem.

431
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Você me ouviu? A gente tem que ir lá.

432
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, vai arranjar o que fazer.

433
00:30:33,248 --> 00:30:35,124
Eu tô fazendo alguma coisa.

434
00:30:35,875 --> 00:30:38,336
Chega desse monte de perguntas
e sai de cima de mim,

435
00:30:38,419 --> 00:30:40,797
e faz alguma coisa,
porque isso não tá ajudando.

436
00:30:51,349 --> 00:30:53,059
Podia pegar leve.

437
00:30:57,105 --> 00:30:59,315
Eu tô indo patrulhar com o Dalton.

438
00:31:00,900 --> 00:31:02,026
Boa.

439
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
[Igaram] Princesa Vivi,

440
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
você deveria estar no navio do seu pai.

441
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Na cabeça dele, eu tô.

442
00:31:11,995 --> 00:31:13,621
Princesa…

443
00:31:13,705 --> 00:31:16,040
Não dava pra ficar no navio.
É uma reverie.

444
00:31:16,124 --> 00:31:19,752
Eu queria ver com os meus olhos,
ou pelo menos ouvir, sabe?

445
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
O meu pai deu um sermão naquele rei Wapol.

446
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Princesa Vivi, você é a próxima a subir
no trono de Alabasta.

447
00:31:25,758 --> 00:31:29,721
Mas, até lá, você não tem permissão
pra ouvir o que acontece lá dentro.

448
00:31:29,804 --> 00:31:30,805
Ninguém tem.

449
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Como eu vou aprender a liderar um reino
trancada num navio?

450
00:31:34,976 --> 00:31:36,144
Hum.

451
00:31:36,227 --> 00:31:38,146
[música suave]

452
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Talvez eu possa arranjar
uma visita aos arredores,

453
00:31:42,358 --> 00:31:45,653
pra ver como são as operações
do Governo Mundial e…

454
00:31:46,988 --> 00:31:49,115
não vou contar da sua fuga pro seu pai.

455
00:31:49,198 --> 00:31:51,868
Como meu guardião,
ficaria mais encrencado do que eu.

456
00:31:53,745 --> 00:31:56,539
- Sua…
- Só se a gente tomar um sorvete depois.

457
00:32:00,543 --> 00:32:02,211
Tá combinado.

458
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
Que orgulho.

459
00:32:06,925 --> 00:32:07,926
Agora, fica aqui.

460
00:32:10,345 --> 00:32:12,388
[Wapol] Que audácia!

461
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Aquele tolo não sabe
com quem está mexendo?

462
00:32:14,974 --> 00:32:16,392
[rosna]

463
00:32:16,476 --> 00:32:18,645
Isso foi um grande desrespeito, majestade.

464
00:32:18,728 --> 00:32:21,189
[grunhe]

465
00:32:21,272 --> 00:32:23,608
[música de tensão]

466
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Sai da frente, pirralha!

467
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
[Igaram] Alteza!

468
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Como ousa atacar a princesa de Alabasta?

469
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
Ah, não! A princesa de Alabasta!

470
00:32:38,373 --> 00:32:45,004
[arqueja] Quanta infelicidade
em ser a filha daquele tolo inútil!

471
00:32:45,088 --> 00:32:47,340
[Wapol grunhindo]

472
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Tá tudo bem.

473
00:32:50,385 --> 00:32:52,136
Desculpa, eu esbarrei.

474
00:32:52,220 --> 00:32:53,346
[grunhindo]

475
00:32:57,433 --> 00:33:00,353
[grunhe] Vamos embora!

476
00:33:04,232 --> 00:33:06,567
Saiam do meu caminho!

477
00:33:06,651 --> 00:33:07,860
Desculpe.

478
00:33:08,695 --> 00:33:10,196
[Wapol rosnando]

479
00:33:11,489 --> 00:33:14,242
- [música sublime]
- [Vivi chorando]

480
00:33:33,261 --> 00:33:34,512
[Igaram] Vossa Alteza.

481
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Você foi magnífica hoje.

482
00:33:37,890 --> 00:33:41,019
Eu nunca havia testemunhado
um ato de coragem assim.

483
00:33:42,854 --> 00:33:47,358
Princesa Vivi,
você evitou um possível grande conflito.

484
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Me escuta.

485
00:33:57,326 --> 00:33:59,162
Vendo como agiu hoje,

486
00:33:59,245 --> 00:34:04,167
eu já sei como irá comandar Alabasta
quando a hora chegar.

487
00:34:08,254 --> 00:34:09,505
Vem.

488
00:34:09,589 --> 00:34:11,132
[Vivi soluça]

489
00:34:22,810 --> 00:34:24,270
[Usopp] Tá muito quietinha.

490
00:34:27,065 --> 00:34:29,984
Achei que não quisesse ouvir problemas.

491
00:34:30,068 --> 00:34:32,070
[música se dissipa]

492
00:34:32,945 --> 00:34:34,614
Eu também tô nervoso.

493
00:34:35,281 --> 00:34:39,118
Mas aqueles caras não vão desistir
até conseguirem ajudar a Nami.

494
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Não é só sobre a Nami.

495
00:34:46,042 --> 00:34:49,712
Esse reino costumava ser próspero.

496
00:34:50,296 --> 00:34:53,549
Ele era uma referência em medicina, e…

497
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
agora o povo perdeu tudo.

498
00:34:57,053 --> 00:34:59,555
Tudo por causa do rei deles.

499
00:35:02,558 --> 00:35:05,770
- Vivi…
- [gagueja] E Alabasta.

500
00:35:05,853 --> 00:35:09,440
Eu… Eu tô longe de casa faz tanto tempo.

501
00:35:11,067 --> 00:35:14,028
E se as coisas lá ficaram piores?

502
00:35:14,112 --> 00:35:17,740
Como é que eu vou saber
se o que aconteceu aqui

503
00:35:17,824 --> 00:35:19,742
não aconteceu com o meu país também?

504
00:35:19,826 --> 00:35:22,120
Vivi. Você não pode…

505
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
carregar o mundo todo nas suas costas.

506
00:35:27,500 --> 00:35:30,253
[música melancólica]

507
00:35:30,336 --> 00:35:32,505
Não pode resolver tudo sozinha.

508
00:35:34,507 --> 00:35:35,675
Eu só…

509
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Eu só queria fazer alguma coisa.

510
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Eu sei.

511
00:35:54,735 --> 00:35:57,405
Pode começar me passando
aquela chave-inglesa.

512
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Mandou bem.

513
00:36:16,757 --> 00:36:20,094
[música dramática de tensão]

514
00:36:34,775 --> 00:36:35,818
[Luffy] Doutora.

515
00:36:37,320 --> 00:36:38,487
Doutora.

516
00:36:40,198 --> 00:36:41,699
Doutora.

517
00:36:53,336 --> 00:36:55,213
Luffy!

518
00:36:55,296 --> 00:36:56,714
Estamos quase lá!

519
00:37:00,176 --> 00:37:01,510
[Nami] Luffy…

520
00:37:06,307 --> 00:37:07,892
Aguenta, Nami.

521
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
[Luffy grunhe]

522
00:37:12,813 --> 00:37:15,566
[música de suspense]

523
00:37:30,623 --> 00:37:33,292
[arqueja, berra]

524
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

525
00:37:38,631 --> 00:37:40,383
[ofegando]

526
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
[Sanji] Luffy!

527
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Você tá legal?

528
00:37:46,305 --> 00:37:47,390
[gelo rachando]

529
00:37:51,435 --> 00:37:52,937
[choraminga]

530
00:37:53,479 --> 00:37:54,355
- [grita]
- [arqueja]

531
00:37:54,981 --> 00:37:56,691
[grunhe]

532
00:37:57,483 --> 00:37:59,735
Sobe até o topo!

533
00:38:00,820 --> 00:38:02,446
[grita]

534
00:38:03,281 --> 00:38:04,532
[Sanji grunhe]

535
00:38:04,615 --> 00:38:06,242
[grunhindo]

536
00:38:06,325 --> 00:38:08,744
[música dramática de aventura]

537
00:38:09,328 --> 00:38:11,080
[Luffy exala]

538
00:38:19,839 --> 00:38:22,717
[Luffy grunhindo]

539
00:38:49,952 --> 00:38:52,913
[música dramática de aventura continua]

540
00:38:58,753 --> 00:39:00,838
Que castelo lindo.

541
00:39:03,424 --> 00:39:05,092
[música se dissipa]

542
00:39:13,184 --> 00:39:15,770
[passos se aproximando]

543
00:39:22,735 --> 00:39:24,153
[exala]

544
00:39:24,236 --> 00:39:27,281
- [música de suspense]
- Ei.

545
00:39:28,824 --> 00:39:29,909
Ei.

546
00:39:31,494 --> 00:39:34,997
Salva meus…

547
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
companheiros.

548
00:39:40,044 --> 00:39:41,879
[música para]

549
00:39:41,962 --> 00:39:44,673
[tosse]

550
00:39:50,054 --> 00:39:52,139
Por que vocês estão aqui?

551
00:39:52,973 --> 00:39:54,809
Você não sabia?

552
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
O nosso lema é o mistério.

553
00:39:58,437 --> 00:40:01,107
- Também tenho um lema, bicho feio.
- [música dramática]

554
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Fala o que eu quero saber

555
00:40:05,319 --> 00:40:08,489
ou vai engolir uma bola de beisebol
igual à sua parceira.

556
00:40:08,572 --> 00:40:13,327
[ri]

557
00:40:13,411 --> 00:40:14,703
Vai em frente.

558
00:40:15,413 --> 00:40:17,623
Eu já completei a minha missão.

559
00:40:18,124 --> 00:40:20,042
O meu trabalho já foi feito.

560
00:40:22,753 --> 00:40:25,131
[sufocando]

561
00:40:32,179 --> 00:40:36,350
Hã? Precisamos dele com vida.
Ele não deu nenhuma informação, senhor.

562
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Relaxa.

563
00:40:38,185 --> 00:40:40,062
Ele só tá cochilando.

564
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
E quer saber?
Eu acho que eu sei o que eles querem.

565
00:40:46,444 --> 00:40:47,945
Ele não vai falar.

566
00:40:48,737 --> 00:40:51,615
- Mas talvez esse fale.
- [grunhindo baixinho]

567
00:40:51,699 --> 00:40:53,701
[Smoker] Só vai levar um pouco de tempo.

568
00:40:58,539 --> 00:41:01,167
- [música se dissipa]
- [vento sibilando]

569
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
[Dalton] E a sua amiga?

570
00:41:09,341 --> 00:41:12,261
[Zoro] Levaram ela
até a bruxa na montanha.

571
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Não podiam esperar?

572
00:41:18,434 --> 00:41:19,685
[exala]

573
00:41:21,103 --> 00:41:24,899
Não sei se eu admiro
a perseverança deles ou…

574
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
se me assusto com a imprudência.

575
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
É.

576
00:41:29,737 --> 00:41:30,988
Esse é o capitão.

577
00:41:33,115 --> 00:41:35,701
Você acha que o Barba Negra vai voltar?

578
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
Se ele estiver satisfeito,

579
00:41:40,289 --> 00:41:41,790
ele não volta mais.

580
00:41:42,541 --> 00:41:46,086
Mas ele não é a única abominação
que enfrentamos.

581
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Você tá procurando o rei. Wapol.

582
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
Ele é um homem cruel.

583
00:41:57,264 --> 00:41:59,266
Com uma fome insaciável.

584
00:42:01,977 --> 00:42:04,813
E eu sei que ele vai reivindicar
o que era dele.

585
00:42:06,607 --> 00:42:08,150
[suspira]

586
00:42:08,234 --> 00:42:11,153
Essa vila…

587
00:42:13,030 --> 00:42:16,033
está finalmente começando a se recuperar.

588
00:42:17,409 --> 00:42:19,495
Esperamos construir algo novo.

589
00:42:22,748 --> 00:42:24,875
Uma nação de paz. [suspira]

590
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
E quem vai liderar essa nação?

591
00:42:28,128 --> 00:42:29,296
Você?

592
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Não, eu não.

593
00:42:35,010 --> 00:42:37,763
O meu objetivo
não é liderar essas pessoas.

594
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
É só ser um escudo pra elas.

595
00:42:41,976 --> 00:42:45,646
[música de suspense]

596
00:42:45,729 --> 00:42:47,606
Talvez não seja uma escolha.

597
00:42:57,241 --> 00:42:59,618
Eu sou do tipo que prefere espadas.

598
00:43:02,329 --> 00:43:04,206
Eu te empresto a minha,

599
00:43:04,290 --> 00:43:05,874
se for necessário.

600
00:43:12,590 --> 00:43:13,924
[Dalton suspira]

601
00:43:14,008 --> 00:43:16,010
[fogo crepitando]

602
00:43:19,138 --> 00:43:21,140
[música se dissipa]

603
00:43:52,504 --> 00:43:53,839
Você tá bem?

604
00:43:53,922 --> 00:43:56,508
- [passos se aproximando]
- [louça tilintando]

605
00:43:59,178 --> 00:44:01,180
[cantarolando baixinho]

606
00:44:01,263 --> 00:44:03,807
[música suave de mistério]

607
00:44:03,891 --> 00:44:06,560
[Nami arqueja baixinho]

608
00:44:07,811 --> 00:44:09,021
Oi.

609
00:44:10,564 --> 00:44:12,816
[ofegando]

610
00:44:14,193 --> 00:44:16,528
[música se torna mágica]

611
00:44:20,324 --> 00:44:21,450
Você tá…

612
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
se escondendo?

613
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
É claro! Assim você não vai me ver!

614
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- Mas eu consigo te ver.
- Cala a boca!

615
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Você… tá melhor?

616
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Um pouco, é.

617
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
É você que tem cuidado de mim?

618
00:44:43,389 --> 00:44:44,640
[mulher rindo]

619
00:44:44,723 --> 00:44:46,725
[rock dramático]

620
00:44:51,230 --> 00:44:52,481
Essa seria eu.

621
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Eu sou a Kureha.

622
00:44:59,113 --> 00:45:01,031
Pode me chamar de Doctorine.

623
00:45:01,532 --> 00:45:02,616
Você teve sorte.

624
00:45:02,700 --> 00:45:06,995
Eu sou a única e a melhor médica
da Ilha de Drum.

625
00:45:08,706 --> 00:45:10,791
[música para]

626
00:45:10,874 --> 00:45:12,167
Hum…

627
00:45:12,918 --> 00:45:15,713
38,2.

628
00:45:15,796 --> 00:45:18,257
A febre caiu um pouquinho, ou seja…

629
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Os anticorpos tão atuando!

630
00:45:20,300 --> 00:45:21,510
Correto.

631
00:45:21,593 --> 00:45:23,846
O tratamento não acabou.
A paciente precisa…

632
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
De mais antibióticos e de mais repouso.

633
00:45:26,765 --> 00:45:27,808
Muito bem.

634
00:45:29,518 --> 00:45:31,061
Não, é sério, tô bem melhor.

635
00:45:31,145 --> 00:45:34,273
Obrigada pela ajuda,
mas eu preciso… [arqueja]

636
00:45:34,857 --> 00:45:38,026
Só tem duas maneiras
de um paciente sair daqui, garotinha.

637
00:45:38,777 --> 00:45:43,657
Recuperado ou morto.
Você não vai sair daqui.

638
00:45:46,660 --> 00:45:50,706
Você tem que descansar. A Doctorine disse
que você foi mordida por uma Kestia.

639
00:45:50,789 --> 00:45:52,249
Isso aí.

640
00:45:52,332 --> 00:45:54,168
Um bicho nojento.

641
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Um carrapato infeccioso que, ao morder,
injeta bactérias virulentas na vítima.

642
00:45:58,297 --> 00:46:02,426
A febre nunca baixa de 40°,
o que vai devastando a vítima.

643
00:46:02,509 --> 00:46:04,428
Estamos falando de uma superinfecção.

644
00:46:04,511 --> 00:46:08,015
Miocardite, arterite, encefalite.

645
00:46:08,098 --> 00:46:09,725
Eu entendi. É ruim.

646
00:46:12,060 --> 00:46:14,938
Me impressiona muito
você ter sido mordida por ela.

647
00:46:15,022 --> 00:46:18,025
- As Kestias foram extintas há anos.
- Uhum!

648
00:46:18,108 --> 00:46:21,487
Então, a menos que você tenha
andado por uma selva pré-histórica úmida

649
00:46:21,570 --> 00:46:23,614
- com a pele exposta…
- Eu andei.

650
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Você é bem estranha.

651
00:46:29,953 --> 00:46:31,789
E os meus companheiros?

652
00:46:31,872 --> 00:46:34,082
Ah, aquele ali quebrou duas costelas.

653
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
E…

654
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
E o Luffy?

655
00:46:37,961 --> 00:46:42,257
- [Luffy gritando]
- [música divertida]

656
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
Pessoal! Pessoal!

657
00:46:45,427 --> 00:46:48,096
Uma besta gigante
arrastou a gente pra esse castelo!

658
00:46:48,180 --> 00:46:50,182
- Hum…
- E então uma bruxa velha

659
00:46:50,265 --> 00:46:52,601
tentou me cozinhar numa sopa e me comer!

660
00:46:52,684 --> 00:46:55,270
- Luffy, por que você tá gritando?
- Sanji. [ofega]

661
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
A gente vai ser devorado!

662
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
A gente não vai ser devorado,
e ela não é uma bruxa.

663
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Eu acho.

664
00:47:03,862 --> 00:47:06,448
- Nami?
- Nami, você tá bem! [grunhe]

665
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, você tá bem?

666
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Você tá melhor?

667
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Todos vocês estão.

668
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
Eu dei antibióticos a ela.

669
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Consertei ele.

670
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
E eu te coloquei na água morna
pra evitar hipotermia.

671
00:47:20,963 --> 00:47:21,797
Ah.

672
00:47:22,548 --> 00:47:23,632
Tá bem.

673
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Valeu, velha.

674
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
Eu vou cobrar depois.

675
00:47:28,011 --> 00:47:31,348
E, como ela disse, eu não sou uma bruxa.

676
00:47:31,932 --> 00:47:33,976
E eu não sou velha também.

677
00:47:34,059 --> 00:47:38,146
Só para vocês saberem, eu tenho 139 anos.

678
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
É sério isso?

679
00:47:40,816 --> 00:47:43,318
Velha… Matusalém mandou lembrança!

680
00:47:43,402 --> 00:47:45,821
[música suave]

681
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Tá, Nami, precisa de alguma coisa?

682
00:47:48,198 --> 00:47:51,618
Na real, eu tô com fome.
Parece que eu não como há dias.

683
00:47:51,702 --> 00:47:53,161
- E não comeu.
- Eu também!

684
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Você comeu.

685
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Eu sou médica, não uma chefe.

686
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Pra sua sorte, eu sou.

687
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, mostra a cozinha pra ele.

688
00:48:02,421 --> 00:48:03,839
Sim, Doctorine.

689
00:48:14,057 --> 00:48:16,018
- [Luffy] Uepa! Que é isso?
- [Sanji] Quê?

690
00:48:16,101 --> 00:48:18,854
[música alto-astral de aventura]

691
00:48:26,069 --> 00:48:28,071
Que coisa é essa?

692
00:48:28,155 --> 00:48:30,157
[música para]

693
00:48:30,240 --> 00:48:33,535
[rock dramático]

694
00:48:56,350 --> 00:48:59,436
[música dramática de aventura]

695
00:49:42,270 --> 00:49:45,691
[música de suspense]

696
00:50:29,109 --> 00:50:33,363
[música enigmática]

697
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
[música acaba]

