1
00:00:13,430 --> 00:00:15,890
É claro, Sr. Zero. Entendido.

2
00:00:18,309 --> 00:00:22,605
Peço desculpa por fazê-lo esperar.
Estamos a resolver algumas pontas soltas

3
00:00:22,689 --> 00:00:24,315
bastante incómodas.

4
00:00:24,816 --> 00:00:27,527
Creio que tem um passado com uma delas.

5
00:00:27,610 --> 00:00:29,988
A Princesa Vivi de Alabasta?

6
00:00:32,991 --> 00:00:36,870
A fedelhazinha de cabelo azul do Cobra.
Constou-me que desapareceu.

7
00:00:36,953 --> 00:00:42,042
E o Sr. Zero gostaria que nunca fosse
encontrada. Agora, como posso ajudá-lo?

8
00:00:42,834 --> 00:00:46,838
Oh, eu vim para falar com o homem
que manda, não com uma secretária,

9
00:00:46,921 --> 00:00:49,883
por mais deliciosa que possa ser.

10
00:00:51,259 --> 00:00:53,887
Infelizmente, o Sr. Zero tem outras
ocupações.

11
00:00:53,970 --> 00:00:56,931
Isto é um insulto. Está a desrespeitar o
meu rei.

12
00:00:57,015 --> 00:01:01,311
Um rei atualmente exilado do seu próprio
reino que precisa da ajuda da minha

13
00:01:01,394 --> 00:01:02,896
organização para o recuperar.

14
00:01:02,979 --> 00:01:06,941
Ou prefere continuar a navegar pela
Grande Linha a fazer de pirata?

15
00:01:14,157 --> 00:01:17,952
Tenho sido muito generoso com o meu
contributo financeiro para a

16
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
Baroque Works.

17
00:01:20,121 --> 00:01:24,501
Mas diz ao teu líder que não há almoços
grátis.

18
00:01:25,043 --> 00:01:28,838
E eu quero o que me pertence!

19
00:01:28,922 --> 00:01:30,423
A sua tensão arterial.

20
00:01:31,424 --> 00:01:35,804
Tem piada mencionar o almoço. O símbolo
da família real do Reino de Drum é

21
00:01:35,887 --> 00:01:37,263
um hipopótamo lanoso, não é?

22
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Um animal conhecido pelo seu apetite
voraz.

23
00:01:41,810 --> 00:01:46,106
Pode ter a certeza de que não tencionamos
deixá-lo passar fome.

24
00:01:47,273 --> 00:01:49,234
O Barba Negra retirou-se de Drum.

25
00:01:50,110 --> 00:01:53,488
O Sr. Zero acha que deve reclamar o
seu direito legítimo.

26
00:01:53,988 --> 00:01:55,573
Para ele um rei…

27
00:01:57,075 --> 00:01:59,160
Daria uma aliado valioso.

28
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Isto é…

29
00:02:13,299 --> 00:02:14,175
Um presente.

30
00:02:15,260 --> 00:02:19,180
Um gesto de agradecimento pelos seus
contributos financeiros.

31
00:02:25,979 --> 00:02:27,897
O que é que se oferece a um rei…

32
00:02:28,773 --> 00:02:29,899
Que já tem tudo?

33
00:02:33,278 --> 00:02:36,072
Uma fruta-do-diabo!

34
00:02:37,115 --> 00:02:38,950
Que poder é que esta contém?

35
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
Bem, a piada é essa, não é?

36
00:02:43,663 --> 00:02:45,081
É só trincar e descobre.

37
00:02:59,762 --> 00:03:00,722
Bon appétit!

38
00:03:29,209 --> 00:03:30,084
Sanji!

39
00:03:33,338 --> 00:03:36,174
Tu estás bem, tudo bem. Queres comer?

40
00:03:36,674 --> 00:03:38,927
Tenho um consommé acabadinho de fazer.

41
00:03:39,594 --> 00:03:42,513
Já não há galinha, mas acontece que
o dinossauro é um ingrediente

42
00:03:42,597 --> 00:03:44,891
-muito versátil.
-Não tenho fome.

43
00:03:46,768 --> 00:03:47,602
Bem…

44
00:03:49,979 --> 00:03:51,689
Tens de comer qualquer coisa.

45
00:03:53,524 --> 00:03:54,484
Já tentei, mas…

46
00:03:54,567 --> 00:03:57,820
Sanji, eu estou bem. Eu só desmaiei ao
jantar ontem à noite. Devia estar

47
00:03:57,904 --> 00:04:00,657
mais cansada do que julgava.

48
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
Isso foi há quatro dias.

49
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
O quê?

50
00:04:12,252 --> 00:04:14,379
Desde que desmaiaste, mal acordaste.

51
00:04:15,088 --> 00:04:16,923
Eu tenho estado sempre aqui.

52
00:04:17,799 --> 00:04:21,886
Eu… Deve ter sido só uma insolação. Eu…

53
00:04:26,683 --> 00:04:29,143
Não. Eu acho que…

54
00:04:31,813 --> 00:04:34,107
Acho que alguma coisa se passou.

55
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
Em Little Garden…

56
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
Não sei o quê, mas…

57
00:04:38,444 --> 00:04:39,404
Mas não faz mal.

58
00:04:40,613 --> 00:04:42,282
Porque vamos procurar ajuda.

59
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
OK.

60
00:05:02,635 --> 00:05:03,469
Obrigada.

61
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
Por te preocupares comigo.

62
00:05:08,266 --> 00:05:10,059
Eu preocupo-me sempre contigo.

63
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Não tens frio?

64
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
Podia estar mais quente…

65
00:06:03,529 --> 00:06:04,364
Acho eu.

66
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
Sabes, os outros têm todos uma camisola.

67
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
Se tu insistes.

68
00:06:18,044 --> 00:06:19,754
Como é que está a Nami?

69
00:06:19,837 --> 00:06:24,258
Adormeceu outra vez, mas está a piorar.
A febre continua muito alta.

70
00:06:26,135 --> 00:06:27,428
Temos de encontrar um médico.

71
00:06:27,512 --> 00:06:30,807
Nem sabemos onde estamos. Como é que
encontramos um médico?

72
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
Então, e em Alabasta? Vocês têm
lá médicos, ou não?

73
00:06:33,726 --> 00:06:35,770
Podemos estar a dias ou a semanas
de Alabasta.

74
00:06:35,853 --> 00:06:37,688
A Nami não tem esse tempo todo.

75
00:06:38,189 --> 00:06:39,148
Temos de tentar.

76
00:06:40,108 --> 00:06:43,236
Queres chegar a casa o mais depressa
possível, não é?

77
00:06:44,529 --> 00:06:47,865
Preciso mesmo de chegar a casa o mais
depressa possível.

78
00:06:52,161 --> 00:06:56,124
É por isso que vamos parar na
primeira ilha e procurar ajuda para a

79
00:06:56,207 --> 00:06:58,418
Nami. Depois, vamos para Alabasta.

80
00:06:59,460 --> 00:07:02,046
Muito bem. Obrigado, Vivi.

81
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
Exatamente. É o caminho mais rápido.

82
00:07:13,015 --> 00:07:14,225
Parece um bom plano.

83
00:07:15,017 --> 00:07:20,440
ILHA DE RENAISSE
POSTO DE COMUNICAÇÕES DA MARINHA

84
00:07:43,087 --> 00:07:45,381
Então, isto é o posto de comunicações?

85
00:07:45,465 --> 00:07:49,844
É melhor ser discreto quando o trabalho é
intercetar e localizar chamadas.

86
00:07:49,927 --> 00:07:51,554
Espero que tenham chuveiro.

87
00:07:52,472 --> 00:07:53,306
O que foi?

88
00:07:54,765 --> 00:07:56,142
Bem precisamos os dois.

89
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Muito bem, vamos despachar isto.

90
00:08:03,941 --> 00:08:06,152
Usa um caracol comunicador e contacta
a Marinha.

91
00:08:06,235 --> 00:08:10,114
Diz-lhes que temos percorrido a
Grande Linha e não vimos sinais da

92
00:08:10,198 --> 00:08:12,492
Não podemos capturar um agente vivo
se não encontramos nenhum.

93
00:08:12,575 --> 00:08:15,703
Como é que acha que o Vice-Almirante
Garp vai reagir?

94
00:08:15,786 --> 00:08:16,621
Baroque Works.

95
00:08:16,704 --> 00:08:17,747
Já chega de participar na caça aos
gambozinos.

96
00:08:17,830 --> 00:08:19,707
Está na hora de caçar os Chapéus de
Palha.

97
00:08:19,790 --> 00:08:22,251
Neste momento, podem estar em qualquer
lado…

98
00:08:22,335 --> 00:08:24,962
Outra vez? Tenho de te arranjar uma
bengala?

99
00:08:25,880 --> 00:08:26,714
Capitão?

100
00:08:30,426 --> 00:08:31,761
Ferimentos de espada.

101
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Piratas.

102
00:08:33,346 --> 00:08:37,391
Não uns piratas quaisquer. Isto foi
feito por um espadachim hábil.

103
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
Chapéus de Palha.

104
00:08:48,194 --> 00:08:52,323
Porque haviam os Chapéus de Palha de se
desviar da rota para atacar um

105
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
simples posto avançado?

106
00:08:58,287 --> 00:09:01,040
Encontra o gabinete do comandante.
Liga-lhes.

107
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
E se precisar de reforços?

108
00:09:03,668 --> 00:09:04,502
Não preciso.

109
00:09:29,569 --> 00:09:31,487
Luffy, encontrámos uma ilha!

110
00:09:46,335 --> 00:09:49,213
Uau! Olhem só tanta neve.

111
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
Está tudo branco.

112
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
O Reino de Drum.

113
00:09:57,346 --> 00:09:58,848
Tu reconheces este sítio?

114
00:10:00,099 --> 00:10:04,437
Felizmente para nós, é uma nação famosa
pelos seus conhecimentos médicos.

115
00:10:04,520 --> 00:10:07,898
Bem, isso é ótimo. Deve ter montes de
médicos, não é?

116
00:10:07,982 --> 00:10:09,317
Ou monstros das neves.

117
00:10:11,068 --> 00:10:13,195
Nós temos de levar essa possibilidade
em conta.

118
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
Quando chegarmos, é capaz de ser melhor
esconder a minha identidade.

119
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
Por seres assassina ou princesa?

120
00:10:21,412 --> 00:10:25,166
Segundo me contaram, o povo de Drum é
afável e acolhedor.

121
00:10:26,834 --> 00:10:28,169
Mas existe um passado.

122
00:10:29,128 --> 00:10:32,381
As relações políticas entre Drum
e Alabasta são ténues.

123
00:10:34,717 --> 00:10:36,218
Isso quer dizer o quê?

124
00:10:36,302 --> 00:10:38,888
Quer dizer que alguém nesta ilha
que detesta a Vivi.

125
00:10:38,971 --> 00:10:40,306
Queres dizer-nos quem?

126
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
O rei. Wapol.

127
00:10:46,270 --> 00:10:50,191
Um conflito real não é o tipo de
problema que nos faz falta agora.

128
00:10:50,983 --> 00:10:52,360
Não temos alternativa.

129
00:10:53,402 --> 00:10:55,488
É a única opção para salvar a Nami.

130
00:11:01,994 --> 00:11:03,913
Então, vamos procurar um médico.

131
00:11:13,089 --> 00:11:15,841
CASTELO PANGEIA,
TERRA SAGRADA DE MARY GEOISE

132
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
Peço a ordem no conselho!

133
00:11:19,845 --> 00:11:21,806
Bem-vindos, colegas nobres.

134
00:11:23,599 --> 00:11:28,729
Eu, Thalassa Lucas, Rei de Illusia,
peço ordem no conselho.

135
00:11:29,230 --> 00:11:33,275
Antes de começarmos, gostaria,
mais uma vez, de endereçar o nosso

136
00:11:33,359 --> 00:11:35,569
agradecimento aos marinheiros…

137
00:11:36,070 --> 00:11:40,533
Pela sua proteção durante as nossas
viagens e nestes procedimentos.

138
00:11:40,616 --> 00:11:43,661
E onde estão os Senhores da Guerra deste
mar?

139
00:11:45,538 --> 00:11:49,750
Recordem-me de novo porque é que damos
carta branca a estes criminosos se

140
00:11:49,834 --> 00:11:52,002
não estão aqui para nos proteger…

141
00:11:52,503 --> 00:11:54,422
E muito menos aos nossos reinos.

142
00:11:54,922 --> 00:11:58,676
Os Senhores da Guerra existem para
dissuadir outros piratas.

143
00:11:59,301 --> 00:12:02,888
São uma peça importante no equilíbrio de
poderes dos mares.

144
00:12:02,972 --> 00:12:05,850
E como é que isso correu aos
homens-peixe?

145
00:12:05,933 --> 00:12:09,937
A sua rainha foi assassinada há pouco
tempo e nem o Senhor da Guerra

146
00:12:10,020 --> 00:12:13,274
dos homens-peixe conseguiu impedi-lo.

147
00:12:13,774 --> 00:12:17,820
Aqueles de entre nós que queiram
questionar os Senhores da Guerra…

148
00:12:18,320 --> 00:12:22,616
Devem concorrer à presidência e pôr o
assunto à discussão.

149
00:12:25,411 --> 00:12:28,622
Hoje temos uma ameaça mais premente
para discutir.

150
00:12:33,794 --> 00:12:36,797
É conhecido apenas como Dragon.

151
00:12:37,923 --> 00:12:42,470
Apesar de ainda ser modesto em número, o
seu exército revolucionário cresce a

152
00:12:42,553 --> 00:12:43,846
cada dia.

153
00:12:45,389 --> 00:12:49,477
Acredito que não há maior ameaça para o
Governo Mundial…

154
00:12:50,269 --> 00:12:55,608
Para a nossa prosperidade e estabilidade,
que este homem.

155
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
Não devemos ignorar o perigo.

156
00:13:01,155 --> 00:13:02,615
O perigo dele…

157
00:13:03,532 --> 00:13:05,868
Tem algo mais a acrescentar, Rei Wapol?

158
00:13:07,578 --> 00:13:09,163
Eu? Sempre.

159
00:13:17,171 --> 00:13:21,258
Muito bem. Rebelião uma ova.

160
00:13:21,884 --> 00:13:25,763
O povo do Reino de Drum é feliz.

161
00:13:26,388 --> 00:13:30,643
Eu ofereço-lhes comida e água, um
exército para o proteger e os melhores

162
00:13:30,726 --> 00:13:34,522
cuidados médicos do mundo.

163
00:13:36,273 --> 00:13:42,404
E, se algum dos meus súbditos mostrar
ingratidão pela minha generosidade…

164
00:13:42,488 --> 00:13:48,077
Então posso sempre retirar as minhas
ofertas.

165
00:13:54,250 --> 00:13:55,709
Posso tomar a palavra?

166
00:13:56,669 --> 00:14:00,256
A presidência reconhece Rei Cobra
de Alabasta.

167
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
As revoluções são também uma
expressão das emoções humanas.

168
00:14:08,097 --> 00:14:12,309
As pessoas cuja voz não é ouvida não
podem ser felizes.

169
00:14:13,102 --> 00:14:16,939
Houve um tempo em que se ouvia o riso das
pessoas no vosso reino.

170
00:14:17,940 --> 00:14:19,817
Bem, alguém gosta de contos antigos.

171
00:14:19,900 --> 00:14:22,528
Drum já teve um rei que ouvia o seu povo.

172
00:14:23,279 --> 00:14:25,990
Pois, eu não suportava o meu pai.

173
00:14:26,740 --> 00:14:31,036
Ele não fazia a mínima ideia do que era
governar.

174
00:14:31,579 --> 00:14:34,373
E agora eu sou rei.

175
00:14:35,207 --> 00:14:38,460
Um rei é apenas um homem, e uma coroa
é um mero chapéu. O que prevalece,

176
00:14:38,544 --> 00:14:41,005
Wapol, é o reino.

177
00:14:42,631 --> 00:14:44,425
Eu sou o reino!

178
00:14:48,095 --> 00:14:53,726
A política é sobre poder e não sobre
sentimentos. Mais depressa ouvia

179
00:14:53,809 --> 00:14:59,481
conselhos de um dos vossos patos
gigantes… Do que aguentava mais um

180
00:14:59,565 --> 00:15:05,237
segundo dessa conversa fiada sobre os
risos nas colinas. Sabe o que eu faço

181
00:15:05,321 --> 00:15:08,198
-pelo meu povo?
-Basta! Basta!

182
00:15:08,699 --> 00:15:10,826
-Ordem!
-Eu é que digo quando basta!

183
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Ordem!

184
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
MARINHA

185
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Aqui vai disto.

186
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Isso é que é ter os olhos na bola.

187
00:16:05,839 --> 00:16:06,924
Que raio de coisa és tu?

188
00:16:07,007 --> 00:16:10,678
A subir para a plataforma é a Miss
Thursday.

189
00:16:14,431 --> 00:16:15,391
Baroque Works.

190
00:16:15,975 --> 00:16:19,144
Já ouviste falar de nós. Aí está
uma falta básica.

191
00:16:39,039 --> 00:16:41,417
Nem todos chegam à primeira liga.

192
00:16:41,500 --> 00:16:43,627
Estou farto de piadas de beisebol.

193
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Vai para o banco.

194
00:17:15,534 --> 00:17:17,036
Agora, estou eu na mesma.

195
00:17:17,828 --> 00:17:19,788
Não se consegue apanhar um vivo.

196
00:17:30,632 --> 00:17:35,345
REINO DE DRUM

197
00:17:35,846 --> 00:17:42,561
ILHA DE RENAISSE

198
00:17:43,062 --> 00:17:50,027
MAPA DA GRANDE LINHA
POR ORDEM DO REI COMANDANTE-CHEFE

199
00:18:03,290 --> 00:18:04,333
Onde é que estamos?

200
00:18:04,416 --> 00:18:06,627
Vamos procurar ajuda. Fica connosco.

201
00:18:10,547 --> 00:18:11,924
Mas que raio foi aquilo?

202
00:18:12,007 --> 00:18:14,843
O último tiro de aviso que ousaram
disparar.

203
00:18:14,927 --> 00:18:19,848
Parem imediatamente, piratas! Voltem já
para trás ou sofram as consequências.

204
00:18:19,932 --> 00:18:22,267
Vimos o vosso navio. Não nos enganam.

205
00:18:22,351 --> 00:18:25,312
Temos um tripulante doente que precisa de
ajuda!

206
00:18:25,395 --> 00:18:28,190
Deixem este país em paz, piratas
mentirosos!

207
00:18:28,690 --> 00:18:30,150
Precisamos de um médico!

208
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
Vivi!

209
00:18:35,447 --> 00:18:36,615
Otários!

210
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Parem! Vocês todos!

211
00:18:41,203 --> 00:18:43,622
A vossa impulsividade não resolve nada.

212
00:18:43,705 --> 00:18:48,043
Se nos matarem aqui, o que é que acontece
à Nami? Tu és o capitão. Pensa!

213
00:18:53,590 --> 00:18:55,217
Pedimos desculpa.

214
00:18:56,135 --> 00:19:01,640
Se não podemos entrar na aldeia, por
favor, enviem-nos aqui um médico.

215
00:19:02,391 --> 00:19:05,102
A nossa amiga está gravemente doente.

216
00:19:05,185 --> 00:19:06,562
Por favor, ajudem-nos.

217
00:19:23,954 --> 00:19:24,955
Peço desculpa.

218
00:19:26,456 --> 00:19:27,457
Eu estava errado.

219
00:19:34,173 --> 00:19:35,007
Por favor!

220
00:19:36,592 --> 00:19:37,843
Ajudem a nossa amiga.

221
00:19:51,523 --> 00:19:53,192
Foi muito inteligente, Vivi.

222
00:20:03,368 --> 00:20:04,203
Tu estás bem?

223
00:20:07,623 --> 00:20:08,457
Vou ficar.

224
00:20:13,253 --> 00:20:15,923
Vocês todos, acompanhem-me.

225
00:20:19,968 --> 00:20:20,844
Vamos.

226
00:20:50,624 --> 00:20:54,544
Olha a campeã de tiro ao alvo.
Vai alvejarnos outra vez?

227
00:20:54,628 --> 00:20:56,421
Por favor, desculpem a Maria.

228
00:20:56,922 --> 00:21:00,509
Vivemos todos em sobressalto.

229
00:21:00,592 --> 00:21:01,843
Desculpa, Dalton.

230
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Desculpem, piratas.

231
00:21:06,723 --> 00:21:08,850
Estes aldeões não são soldados.

232
00:21:09,559 --> 00:21:10,852
São só civis.

233
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
Alguns são precipitados com o gatilho.

234
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
Mas depois de tudo o que passaram…

235
00:21:23,156 --> 00:21:24,366
É compreensível.

236
00:21:26,118 --> 00:21:26,952
És tu o rei?

237
00:21:28,287 --> 00:21:31,498
O meu nome é Dalton, capitão da
guarda civil.

238
00:21:31,999 --> 00:21:33,917
Não, não estou a perceber.

239
00:21:34,001 --> 00:21:37,045
O que é que aconteceu aqui? Onde
está o rei Wapol?

240
00:21:37,129 --> 00:21:40,799
Um pirata chamado Barba Negra cercou a
nossa aldeia.

241
00:21:42,217 --> 00:21:45,345
Um homem movido pela matança e pela
carnificina.

242
00:21:46,179 --> 00:21:51,560
Quando a sua bandeira surgiu no
horizonte, o país ficou indefeso.

243
00:21:52,185 --> 00:21:54,563
Não conseguimos conter o Barba Negra.

244
00:21:54,646 --> 00:21:57,482
Ele só permaneceu até se saciar e depois
partiu.

245
00:21:57,566 --> 00:22:01,528
Então as forças do Wapol não tiveram
hipóteses contra a tripulação do

246
00:22:01,611 --> 00:22:02,529
Barba Negra?

247
00:22:03,030 --> 00:22:06,742
Estou a dizer que o rei e os seus
soldados nem sequer tentaram.

248
00:22:07,451 --> 00:22:09,953
Quando o Wapol viu o poder do
Barba Negra…

249
00:22:11,997 --> 00:22:13,540
Abandonou-nos a todos.

250
00:22:14,207 --> 00:22:16,543
E tem o desplante de dizer que é rei.

251
00:22:16,626 --> 00:22:17,586
Vivi.

252
00:22:17,669 --> 00:22:20,172
Como é que ele pôde fazer isto ao
seu povo?

253
00:22:20,255 --> 00:22:23,508
Então, e os médicos? Esperemos que algum
esteja vivo.

254
00:22:24,009 --> 00:22:25,510
O Wapol levou os médicos todos.

255
00:22:25,594 --> 00:22:27,637
Lindo. Então, foi um desperdício
de tempo.

256
00:22:27,721 --> 00:22:28,555
Exceto uma.

257
00:22:30,724 --> 00:22:33,018
-Ela chama-se Kureha.
-A bruxa.

258
00:22:34,478 --> 00:22:35,937
Espera, disses-te bruxa?

259
00:22:36,021 --> 00:22:39,149
Ela instalou-se no Castelo Drum no
topo da montanha.

260
00:22:42,235 --> 00:22:44,571
É a única que pode ajudar a vossa amiga.

261
00:22:44,654 --> 00:22:46,782
A medicina dela é perigosa, anormal.

262
00:22:47,908 --> 00:22:52,579
Já a vi a voar pelos ares em noites
de lua cheia com o monstro da floresta.

263
00:22:52,662 --> 00:22:53,830
E há um monstro!

264
00:22:54,664 --> 00:22:55,957
Eu sabia.

265
00:22:57,793 --> 00:22:59,294
Não tenho medo de bruxas.

266
00:23:00,170 --> 00:23:01,171
Nem de monstros.

267
00:23:02,422 --> 00:23:03,965
Se ela pode salvar a Nami…

268
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
Temos de chegar lá acima.

269
00:23:09,012 --> 00:23:10,514
Como é que lá chegamos?

270
00:23:11,681 --> 00:23:12,933
Havia um teleférico.

271
00:23:14,351 --> 00:23:18,021
Mas o Wapol destruiu-o para proteger
o palácio do Barba Negra.

272
00:23:19,022 --> 00:23:22,067
Têm de subir pelo caminho do outro lado
da montanha.

273
00:23:22,150 --> 00:23:22,984
Mas…

274
00:23:24,736 --> 00:23:26,696
Nunca o farão até ao anoitecer.

275
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Podem ficar na taberna até de manhã.

276
00:23:33,745 --> 00:23:36,039
Lamento não termos mais para oferecer.

277
00:23:37,666 --> 00:23:40,252
Espero que a vossa amiga sobreviva à
noite.

278
00:23:40,961 --> 00:23:43,046
Tenho de voltar para a minha vigia.

279
00:24:41,646 --> 00:24:46,234
Nada mal. Não foi bom, mas nada mal.

280
00:24:49,571 --> 00:24:50,572
Tu tens a Kashu.

281
00:24:50,655 --> 00:24:53,783
Nunca me disseram isso. Eu digo que
tenho estilo.

282
00:24:53,867 --> 00:24:55,368
A tua espada, idiota.

283
00:24:56,119 --> 00:24:59,498
A Kashu. É uma das cinquenta espadas
de Grau Habilidoso.

284
00:24:59,581 --> 00:25:03,084
Sabes, nunca tinha pensado em dar-lhe um
nome.

285
00:25:03,877 --> 00:25:05,921
E se for Walter?

286
00:25:06,421 --> 00:25:08,965
O lugar dela não é nas mãos de
um assassino.

287
00:25:09,049 --> 00:25:14,012
Oh! Ora, cara jovem, por favor. Vem
buscá-la.

288
00:25:40,372 --> 00:25:43,959
Quando te derrotar, acho que fico com a
tua espada.

289
00:25:55,178 --> 00:25:56,972
Nunca mais tocas nesta espada.

290
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Como…

291
00:26:12,737 --> 00:26:15,073
É que a Baroque Works sabia que vínhamos?

292
00:26:15,156 --> 00:26:16,408
Não sabiam.

293
00:26:18,118 --> 00:26:22,163
A sala de comunicações foi destruída.
Andam à procura de alguma coisa.

294
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Mas de quê?

295
00:26:24,916 --> 00:26:25,917
Vamos descobrir.

296
00:26:59,242 --> 00:27:01,620
Luffy, não podemos esperar até de manhã.

297
00:27:02,996 --> 00:27:04,914
O que é que queres fazer, Luffy?

298
00:27:08,918 --> 00:27:11,171
Se não podemos contornar a montanha…

299
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
Então vamos ter de a subir.

300
00:27:20,221 --> 00:27:21,806
Então tu queres trepar?

301
00:27:24,309 --> 00:27:27,228
A Nami não vai conseguir. Nenhum de
nós consegue.

302
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Nami.

303
00:27:37,030 --> 00:27:40,033
A única médica que existe vive no topo da
montanha.

304
00:27:40,742 --> 00:27:43,078
Vamos ter de a escalar para lá chegar.

305
00:27:43,161 --> 00:27:44,704
Eu carrego-te às costas.

306
00:27:45,622 --> 00:27:46,623
É OK para ti?

307
00:27:48,792 --> 00:27:51,461
Vai anoitecer em breve. É impossível.

308
00:27:52,128 --> 00:27:52,962
É morte.

309
00:27:53,672 --> 00:27:55,674
É a morte certa e inevitável.

310
00:28:04,349 --> 00:28:05,934
Conto contigo, capitão.

311
00:28:09,145 --> 00:28:10,438
Deixa tudo comigo.

312
00:28:11,690 --> 00:28:13,024
Pronto, eu também vou.

313
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Também eu.

314
00:28:14,776 --> 00:28:17,904
Não, tu tens de ficar. A Vivi
não consegue escalar com o braço assim…

315
00:28:17,987 --> 00:28:20,990
E a Baroque Works ainda anda à
nossa procura. Alguém tem de ficar.

316
00:28:21,074 --> 00:28:21,991
Eu também fico…

317
00:28:23,743 --> 00:28:28,415
E dou apoio ao Zoro, para o caso da
bruxa vos dar de comer ao monstro.

318
00:28:30,542 --> 00:28:31,376
Está bem.

319
00:28:33,336 --> 00:28:35,296
Voltamos depois de salvar a Nami.

320
00:28:51,271 --> 00:28:52,105
Deve aguentar.

321
00:28:55,525 --> 00:28:56,443
Pronto Nami.

322
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
O meu casaco deve manter-te bem quente.

323
00:29:25,680 --> 00:29:26,556
Vamos a isto.

324
00:30:17,482 --> 00:30:19,859
E se a bruxa não conseguir curar a Nami?

325
00:30:21,528 --> 00:30:22,904
Só nos resta acreditar!

326
00:30:23,905 --> 00:30:26,616
Eu devia ter ido em vez do cozinheiro,
não era?

327
00:30:26,699 --> 00:30:27,742
O Sanji fica bem.

328
00:30:27,826 --> 00:30:30,078
Tu não estás a ouvir? Devíamos ir
lá acima agora…

329
00:30:30,161 --> 00:30:32,330
Zoro, vai fazer outra coisa!

330
00:30:33,456 --> 00:30:34,999
Como eu estou a ocupar-me.

331
00:30:35,959 --> 00:30:40,171
Para de fazer perguntas e de pairar
ao pé de mim, e faz qualquer coisa,

332
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
porque isso não serve para nada.

333
00:30:51,349 --> 00:30:53,017
Podias ter pedido com jeito.

334
00:30:57,063 --> 00:30:59,023
Vou juntar-me ao Dalton na vigia.

335
00:31:00,984 --> 00:31:01,818
Boa.

336
00:31:05,697 --> 00:31:09,659
Então princesa Vivi sabe que devia estar
no navio do seu pai.

337
00:31:09,742 --> 00:31:11,578
Tanto quanto ele sabe, estou!

338
00:31:12,078 --> 00:31:13,162
Princesa…

339
00:31:13,246 --> 00:31:16,791
Igaram, eu não podia ficar nos meus
aposentos, é um conselho.

340
00:31:16,875 --> 00:31:20,336
Eu queria ver com os meus próprios
olhos ou, pelo menos, ouvir.

341
00:31:20,420 --> 00:31:22,088
O meu pai deu um puxão de orelhas ao
rei Wapol…

342
00:31:22,171 --> 00:31:25,216
Princesa Vivi, a menina é a sucessora
do trono de Alabasta. Mas, até

343
00:31:25,300 --> 00:31:29,637
lá chegar, não tem permissão para ouvir
o que acontece dentro daquela sala.

344
00:31:29,721 --> 00:31:30,805
Ninguém tem.

345
00:31:30,889 --> 00:31:35,268
Como é que eu vou aprender a governar um
reino se ficar fechada num navio?

346
00:31:38,271 --> 00:31:42,901
Talvez eu possa organizar uma visita às
instalações para ver como funcionam as

347
00:31:42,984 --> 00:31:45,653
operações do Governo Mundial e…

348
00:31:46,988 --> 00:31:48,740
Não conto ao seu pai que se esgueirou.

349
00:31:48,823 --> 00:31:52,827
Como meu guardião real, isso trará
mais problemas a ti do que a mim.

350
00:31:53,703 --> 00:31:54,537
Tem…

351
00:31:54,621 --> 00:31:57,290
Se me deres um gelado a seguir, temos
acordo.

352
00:32:00,668 --> 00:32:02,170
O nosso primeiro tratado.

353
00:32:03,671 --> 00:32:04,672
Estou orgulhoso.

354
00:32:06,841 --> 00:32:08,176
Agora, não saia daqui.

355
00:32:10,303 --> 00:32:11,638
Que atrevimento!

356
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Aquele idiota sabe com quem está a falar?

357
00:32:16,476 --> 00:32:18,811
Uma grave falta de respeito, majestade.

358
00:32:23,900 --> 00:32:25,401
Sai da frente, garota!

359
00:32:25,902 --> 00:32:26,736
Alteza!

360
00:32:30,448 --> 00:32:32,951
Atreve-se a bater na princesa de
Alabasta?

361
00:32:34,285 --> 00:32:39,082
Oh, não! Oh, a Princesa de Alabasta!

362
00:32:39,165 --> 00:32:44,462
Oh, que infelicidade seres filha daquele
imbecil inútil.

363
00:32:47,632 --> 00:32:48,466
Está tudo bem.

364
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Perdão por ter ido contra si.

365
00:32:59,143 --> 00:32:59,978
Vamos embora!

366
00:33:04,273 --> 00:33:05,858
Saiam da frente!

367
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
Peço desculpa.

368
00:33:33,344 --> 00:33:34,178
Alteza.

369
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
Foi magnífica, hoje.

370
00:33:37,765 --> 00:33:41,019
Nunca tinha assistido a um gesto
tão grande de bravura.

371
00:33:42,729 --> 00:33:47,150
Princesa Vivi, acabou de evitar um
potencial grande conflito internacional.

372
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Ouça.

373
00:33:57,118 --> 00:34:01,456
Ao observá-la hoje, já sei como irá
conduzir Alabasta quando chegar o seu

374
00:34:01,539 --> 00:34:02,373
dia.

375
00:34:08,254 --> 00:34:10,131
Então, então.

376
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
Tu estás muito caladinha.

377
00:34:27,315 --> 00:34:29,817
Pensei que não querias ouvir
preocupações.

378
00:34:32,904 --> 00:34:34,530
Ouve, também estou nervoso.

379
00:34:35,656 --> 00:34:40,036
Mas aqueles dois não vão parar por
nada até conseguirem a ajuda que a Nami

380
00:34:40,119 --> 00:34:40,953
precisa.

381
00:34:42,080 --> 00:34:43,498
Não se trata só da Nami.

382
00:34:46,000 --> 00:34:49,504
Este reino costumava ser próspero.

383
00:34:50,004 --> 00:34:55,593
Eles estavam na vanguarda da medicina, e
agora não têm nada.

384
00:34:56,969 --> 00:34:59,138
Tudo por causa do seu rei.

385
00:35:02,725 --> 00:35:03,559
Vivi.

386
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
E, e Alabasta eu, já estou longe de
casa há tanto tempo.

387
00:35:11,150 --> 00:35:13,778
Como é que eu sei se as coisas
não pioraram?

388
00:35:14,403 --> 00:35:19,742
Como é que eu sei se, se o que aconteceu
aqui não aconteceu também no meu país?

389
00:35:19,826 --> 00:35:21,702
Vivi. Não dá…

390
00:35:24,705 --> 00:35:28,084
Para carregares todas as dificuldades
do mundo às costas.

391
00:35:30,253 --> 00:35:33,089
Não podes resolver todos os problemas
sozinha.

392
00:35:34,590 --> 00:35:35,424
Mas eu…

393
00:35:38,719 --> 00:35:41,597
Só quero fazer alguma coisa.

394
00:35:49,814 --> 00:35:50,648
Eu percebo.

395
00:35:54,735 --> 00:35:57,738
Podes começar por me passar essa chave
que está aí.

396
00:36:06,497 --> 00:36:07,331
Olha só.

397
00:36:34,275 --> 00:36:35,109
Médico.

398
00:36:37,111 --> 00:36:38,070
Médico.

399
00:36:39,989 --> 00:36:40,990
Médico.

400
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Luffy! Estamos quase lá!

401
00:36:59,842 --> 00:37:00,718
Luffy…

402
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Aguenta-te, Nami.

403
00:37:34,126 --> 00:37:34,961
Luffy!

404
00:37:41,175 --> 00:37:44,095
Luffy! Tu estás bem?

405
00:37:56,899 --> 00:37:59,235
-Não!
-Continua a subir…

406
00:38:58,627 --> 00:39:00,379
Tão bonito, o castelo.

407
00:39:31,702 --> 00:39:34,789
Salva os meus amigos.

408
00:39:50,096 --> 00:39:52,473
Porque é que a Baroque Works está aqui?

409
00:39:52,556 --> 00:39:54,100
Ainda não sabem?

410
00:39:55,518 --> 00:39:57,103
O nosso lema é o mistério.

411
00:39:58,479 --> 00:39:59,980
Também tenho um lema, eu.

412
00:40:02,483 --> 00:40:06,987
Diz-me o que eu quero saber ou enfio-te
uma bola de beisebol pela goela como

413
00:40:07,071 --> 00:40:08,489
fiz à tua parceira.

414
00:40:13,369 --> 00:40:19,834
À vontade. Completei a minha missão.
O meu trabalho está feito.

415
00:40:32,805 --> 00:40:36,308
Nós precisamos dele vivo. Não obtivemos
nenhuma informação.

416
00:40:36,392 --> 00:40:39,728
Tem calma. Está só a dormir uma sesta.

417
00:40:41,188 --> 00:40:44,900
Além disso, acho que sei o que eles
procuravam.

418
00:40:46,485 --> 00:40:47,319
Ele não fala.

419
00:40:48,446 --> 00:40:49,697
Mas talvez este fale.

420
00:40:51,991 --> 00:40:53,534
Só precisa de algum tempo.

421
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
Como está a tua amiga?

422
00:41:09,216 --> 00:41:12,303
Levaram-na pela montanha acima ao
encontro da bruxa.

423
00:41:14,680 --> 00:41:16,599
Não podiam esperar até de manhã?

424
00:41:21,145 --> 00:41:26,734
Não sei se me espanto com a persistência
deles ou se tremo com a sua imprudência.

425
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Pois.

426
00:41:29,737 --> 00:41:30,821
É o nosso capitão.

427
00:41:33,073 --> 00:41:35,493
Achas mesmo que o Barba Negra vai voltar?

428
00:41:37,369 --> 00:41:39,455
Espero que tenha ficado satisfeito.

429
00:41:40,331 --> 00:41:41,290
E que não volte.

430
00:41:42,541 --> 00:41:45,544
Mas não é a única abominação que temos
pela frente.

431
00:41:49,507 --> 00:41:52,009
Estás a vigiar o teu rei, Wapol.

432
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
É um homem cruel.

433
00:41:57,264 --> 00:41:58,974
Com uma fome insaciável.

434
00:42:01,936 --> 00:42:05,064
E sei que vai tentar reclamar o
que outrora foi dele.

435
00:42:08,108 --> 00:42:09,860
Esta aldeia…

436
00:42:13,072 --> 00:42:15,783
Começou finalmente a recuperar do
seu reinado.

437
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Queremos construir uma coisa nova.

438
00:42:22,498 --> 00:42:23,791
Uma nação pacífica.

439
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
E quem é que vai liderar a nação?

440
00:42:28,128 --> 00:42:28,963
Tu?

441
00:42:31,090 --> 00:42:32,591
Não é o meu papel.

442
00:42:35,302 --> 00:42:37,763
O meu objetivo não é liderar este povo.

443
00:42:40,057 --> 00:42:41,850
É apenas servir-lhe de escudo.

444
00:42:45,646 --> 00:42:47,189
Nem sempre temos escolha.

445
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Eu também sou um homem das espadas.

446
00:43:02,288 --> 00:43:05,541
Posso emprestar-te a minha. Caso haja
necessidade.

447
00:43:52,296 --> 00:43:53,213
Tu estás bem.

448
00:44:07,770 --> 00:44:08,604
Olá.

449
00:44:20,282 --> 00:44:22,910
Estás a esconder-te?

450
00:44:23,410 --> 00:44:26,121
É claro! É por isso que não me
consegues ver.

451
00:44:27,122 --> 00:44:28,707
Estás a espreitar pelo lado errado.

452
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Cala-te!

453
00:44:33,253 --> 00:44:34,088
Já te…

454
00:44:35,214 --> 00:44:36,048
Sentes melhor?

455
00:44:37,174 --> 00:44:38,801
Um bocadinho, sim.

456
00:44:40,719 --> 00:44:42,971
És tu que tens estado a cuidar de mim?

457
00:44:51,105 --> 00:44:51,939
Essa sou eu.

458
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Sou a Kureha.

459
00:44:59,238 --> 00:45:00,781
Podes chamar-me Doctorine.

460
00:45:01,407 --> 00:45:06,370
E tens sorte, que sou a última e
melhor médica da Ilha de Drum.

461
00:45:12,835 --> 00:45:15,129
Estás com trinta e oito e dois.

462
00:45:15,629 --> 00:45:18,257
A febre desceu ligeiramente, o que
significa…

463
00:45:18,340 --> 00:45:20,134
Que os anticorpos funcionam.

464
00:45:20,217 --> 00:45:21,051
Correto.

465
00:45:21,135 --> 00:45:24,221
O tratamento ainda não acabou. A paciente
ainda precisa de…

466
00:45:24,304 --> 00:45:26,473
Mais doses de antibiótico e mais repouso.

467
00:45:26,557 --> 00:45:27,391
Certo de novo.

468
00:45:29,476 --> 00:45:34,106
Não, a sério, eu sinto-me muito melhor.
Muito obrigada pela ajuda, mas preciso

469
00:45:34,189 --> 00:45:35,023
mesmo de…

470
00:45:35,107 --> 00:45:38,819
Só há duas formas de um paciente deixar
os meus cuidados, menina.

471
00:45:38,902 --> 00:45:41,238
Totalmente recuperado ou morto.

472
00:45:42,030 --> 00:45:43,657
Tu não vais a lado nenhum.

473
00:45:46,660 --> 00:45:48,245
Precisas de repouso.

474
00:45:48,328 --> 00:45:50,789
A Doctorine disse que foste picada
por uma Kestia.

475
00:45:50,873 --> 00:45:53,542
Exato. Uns pequenos velhacos.

476
00:45:54,209 --> 00:45:57,796
Uma carraça infecciosa cuja picada
infeta a vítima com bactérias

477
00:45:57,880 --> 00:45:58,922
virulentas.

478
00:45:59,006 --> 00:46:02,509
A febre nunca desce dos quarenta
graus, o que acaba por destruir o

479
00:46:02,593 --> 00:46:04,428
Estamos a falar de superinfeção.

480
00:46:04,511 --> 00:46:05,846
Miocardite. doente.

481
00:46:05,929 --> 00:46:07,014
Arterite.

482
00:46:07,097 --> 00:46:08,140
Encefalite.

483
00:46:08,223 --> 00:46:09,308
Já percebi. É mau.

484
00:46:11,977 --> 00:46:15,105
Impressiona-me como conseguiste
ser picada por tal coisa.

485
00:46:15,189 --> 00:46:17,733
A Kestia devia estar extinta há muito.

486
00:46:17,816 --> 00:46:21,445
Por isso, a menos que tenhas andado
por uma selva pré-histórica bafienta com

487
00:46:21,528 --> 00:46:22,905
a pele exposta…

488
00:46:22,988 --> 00:46:23,822
Andei.

489
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Tu és estranha.

490
00:46:30,078 --> 00:46:31,079
E os meus amigos?

491
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Algumas costelas partidas naquele.

492
00:46:35,083 --> 00:46:35,918
E…

493
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
E o Luffy?

494
00:46:43,592 --> 00:46:44,593
Malta! Malta!

495
00:46:45,260 --> 00:46:48,180
Um monstro enorme arrastou-nos para este
castelo!

496
00:46:48,972 --> 00:46:52,100
E depois, esta velha bruxa tentou
cozer-me na sopa para me comer!

497
00:46:52,184 --> 00:46:54,019
Luffy, estás a gritar porquê?

498
00:46:54,102 --> 00:46:56,522
Sanji! Estamos prestes a ser devorados!

499
00:46:57,022 --> 00:47:00,275
Não estamos prestes a ser devorados,
e ela não é bruxa.

500
00:47:01,401 --> 00:47:02,236
Acho eu.

501
00:47:03,612 --> 00:47:05,948
-Nami?
-Nami, tu estás bem!

502
00:47:06,824 --> 00:47:09,701
Nami, estás bem. Já estás melhor?

503
00:47:10,244 --> 00:47:11,870
Estão todos melhores.

504
00:47:11,954 --> 00:47:16,166
Dei-lhe antibiótico a ela. Consertei
as costelas dele. E pus-te em água

505
00:47:16,250 --> 00:47:18,168
quente para evitar a hipotermia.

506
00:47:21,046 --> 00:47:21,880
OK.

507
00:47:24,633 --> 00:47:25,759
Obrigado, avozinha.

508
00:47:26,718 --> 00:47:30,973
Depois mando a conta. E, como ela
disse, eu não sou bruxa.

509
00:47:31,473 --> 00:47:33,392
E também não sou velha.

510
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Fiquem sabendo que ainda não passei dos
cento e trinta e nove.

511
00:47:38,689 --> 00:47:39,648
Tem a certeza?

512
00:47:40,649 --> 00:47:43,318
Uau! És mesmo velha.

513
00:47:46,029 --> 00:47:48,657
OK, Nami, queres que te traga
alguma coisa?

514
00:47:48,740 --> 00:47:51,702
Por acaso, eu… já comia. Sinto que
já não como há dias.

515
00:47:51,785 --> 00:47:52,661
Porque não comes.

516
00:47:52,744 --> 00:47:54,413
-Eu também!
-Tu comeste.

517
00:47:54,496 --> 00:47:56,498
Eu sou médica, não sou chef.

518
00:47:56,999 --> 00:47:59,001
Tens sorte que eu sou.

519
00:48:00,085 --> 00:48:02,296
Chopper, mostra-lhe onde fica a cozinha.

520
00:48:02,379 --> 00:48:03,338
Sim, Doctorine.

521
00:48:14,099 --> 00:48:16,018
-Mas…
-Mas que coisa és tu?

522
00:48:26,069 --> 00:48:27,404
O que é aquilo?

