1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Claro, Sr. 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,182
Entendido.

3
00:00:18,351 --> 00:00:19,978
Peço desculpa pela demora.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,149
Estamos a tratar
de algumas pontas soltas irritantes.

5
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
Parece-me que conhece uma delas.

6
00:00:27,777 --> 00:00:29,779
A Princesa Vivi de Alabasta?

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
A fedelha de cabelo azul do Cobra.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Dizem que desapareceu.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
E o Sr. 0 quer que nunca seja encontrada.

10
00:00:39,831 --> 00:00:42,500
E agora, como posso ser útil?

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Vim falar com o homem responsável.

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,422
Não com uma secretária.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Por mais deliciosa que seja.

14
00:00:51,301 --> 00:00:54,054
Infelizmente, o Sr. 0 está ocupado.

15
00:00:54,137 --> 00:00:55,388
Isto é um insulto.

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,556
Desrespeita o rei.

17
00:00:56,639 --> 00:00:59,350
Um rei em exílio do seu próprio reino,

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
que precisa da minha organização
para o recuperar.

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Ou quer continuar a navegar
pela Grande Linha armado em pirata?

20
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Fui muito generoso

21
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
com as minhas contribuições financeiras
à Baroque Works.

22
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Mas diga ao seu líder
que até almoçar tem os seus custos.

23
00:01:25,085 --> 00:01:29,047
Eu quero… o que me devem!

24
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
A sua pressão arterial.

25
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Tem piada falar do almoço.

26
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
O símbolo da família real do Reino de Drum
é o hipopótamo-lanoso, não é?

27
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Um animal conhecido pelo apetite voraz.

28
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Fique descansado,

29
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
não vamos permitir que passe fome.

30
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
O Barba Negra desocupou Drum.

31
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
O Sr. 0 quer que recupere
o seu papel como monarca.

32
00:01:53,905 --> 00:01:55,740
Ele acha que um rei

33
00:01:57,033 --> 00:01:58,576
seria um aliado valioso.

34
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Isto é…

35
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Um presente.

36
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
Uma prova de gratidão
pelas suas contribuições financeiras.

37
00:02:25,770 --> 00:02:27,647
O que se oferece a um rei

38
00:02:28,731 --> 00:02:30,233
quem já tem tudo?

39
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Uma fruta-do-diabo!

40
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Qual é o poder desta?

41
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
A piada é essa, não é?

42
00:02:43,663 --> 00:02:45,290
Dê uma dentada e descubra.

43
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

44
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

45
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
O que…

46
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Como…

47
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Está tudo bem. Queres algo para comer?

48
00:03:36,716 --> 00:03:40,553
Acabei de fazer um consommé.
Fiquei sem caldo de galinha,

49
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
mas, afinal, dinossauro
é um ingrediente muito versátil.

50
00:03:43,514 --> 00:03:45,183
Não tenho fome.

51
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Bem…

52
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
… tens de comer algo.

53
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
- Tenho tentado…
- Sanji, estou bem.

54
00:03:55,693 --> 00:04:00,531
Eu só… desmaiei ao jantar.
Devia estar mais cansada do que pensava.

55
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Isso foi há quatro dias.

56
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
O quê?

57
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
Estás semiconsciente desde então.

58
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Estive sempre aqui contigo.

59
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Deve ser só uma insolação. Eu…

60
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Não.

61
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Acho que…

62
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
Acho que te aconteceu algo
em Little Garden.

63
00:04:36,317 --> 00:04:39,362
Não sei o quê, mas… está tudo bem.

64
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
Vamos arranjar-te ajuda.

65
00:04:46,369 --> 00:04:47,287
Está bem.

66
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Obrigada.

67
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Por te preocupares comigo.

68
00:05:08,308 --> 00:05:09,934
Preocupo-me sempre contigo.

69
00:05:58,274 --> 00:05:59,484
Não tens frio?

70
00:06:01,069 --> 00:06:02,236
Podia estar mais calor.

71
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
Suponho.

72
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Todos têm a camisa posta.

73
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Já que insistes…

74
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
A Nami?

75
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Está outra vez a dormir,
mas está a piorar.

76
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
A febre continua alta.

77
00:06:26,135 --> 00:06:28,846
- Precisamos de um médico.
- Nem sabemos onde estamos.

78
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
Como arranjamos um médico?

79
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
E Alabasta? Há lá médicos?

80
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Podemos estar a dias,
a semanas de Alabasta.

81
00:06:35,978 --> 00:06:37,438
A Nami não tem tempo.

82
00:06:38,189 --> 00:06:39,148
Temos de tentar.

83
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Queres chegar a casa depressa, não é?

84
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Preciso de chegar a casa depressa.

85
00:06:52,453 --> 00:06:55,873
Vamos parar na primeira ilha
e arranjar ajuda para a Nami.

86
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Depois, vamos para Alabasta.

87
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Bem dito. Obrigado, Vivi.

88
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Tal e qual.

89
00:07:05,550 --> 00:07:06,968
É o caminho mais rápido.

90
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
Bom plano.

91
00:07:15,143 --> 00:07:16,936
ILHA RENAISSE

92
00:07:17,019 --> 00:07:20,398
POSTO AVANÇADO DE COMUNICAÇÕES DA MARINHA

93
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
Este é o posto avançado de comunicações?

94
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
É melhor ser discreto
para intercetar e localizar chamadas.

95
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Espero que tenham duches.

96
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
O quê?

97
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
Calhava bem aos dois.

98
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Pronto, vamos lá despachar isto.

99
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
Arranja um caracol e comunica com o forte.

100
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Diz-lhes que não encontrámos
sinais da Baroque Works.

101
00:08:09,280 --> 00:08:12,283
Não há como capturar agentes
que não encontramos.

102
00:08:12,366 --> 00:08:14,535
Como vai o Vice-Almirante Garp reagir?

103
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Já andamos à caça de gambuzinos
há demasiado tempo.

104
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
- Vamos atrás dos Chapéus de Palha.
- Já devem estar longe.

105
00:08:22,460 --> 00:08:24,629
Outra vez? Precisas de uma bengala?

106
00:08:26,088 --> 00:08:27,089
Capitão.

107
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Ferimentos de espada.

108
00:08:31,844 --> 00:08:34,555
- Piratas!
- Não são uns piratas quaisquer.

109
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Isto foi um espadachim muito capaz.

110
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Chapéus de Palha.

111
00:08:48,736 --> 00:08:52,114
Porque os Chapéus de Palha
atacariam um posto de comunicações?

112
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Encontra o gabinete do comandante
e relata isto.

113
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
E se precisar de reforços?

114
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
Não preciso.

115
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, encontrámos uma ilha!

116
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Vejam, tanta neve.

117
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
É toda branca!

118
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
O Reino de Drum.

119
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
Reconhece este sítio?

120
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
É uma nação famosa na Grande Linha
pela sua perícia médica.

121
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Ótimo. Haverá montes de médicos, não?

122
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Ou monstros de neve.

123
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Temos de considerar essa possibilidade!

124
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Quando chegarmos,
mantemos a minha identidade em segredo.

125
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Por seres assassina ou princesa?

126
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Pelo que me disseram,
o povo de Drum é hospitaleiro e amável.

127
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Mas há passado em comum.

128
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
A situação política
entre Drum e Alabasta é… tensa.

129
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
O que queres dizer?

130
00:10:36,552 --> 00:10:38,846
Significa que alguém ali odeia a Vivi.

131
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Quem?

132
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
O rei.

133
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

134
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Não precisamos
de conflitos monárquicos agora.

135
00:10:50,983 --> 00:10:55,363
Não temos escolha.
É a única hipótese de salvar a Nami.

136
00:11:02,036 --> 00:11:03,788
Vamos procurar um médico.

137
00:11:13,255 --> 00:11:15,216
CASTELO PANGEA, TERRA SANTA DE MARY GEOISE

138
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
10 ANOS ANTES

139
00:11:16,175 --> 00:11:18,344
Vamos dar início à reverie.

140
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Bem-vindos, caros nobres.

141
00:11:23,391 --> 00:11:25,142
Eu, Thalassa Lucas,

142
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
Rei de Ilisia, abro esta reverie.

143
00:11:29,605 --> 00:11:35,361
Antes de começarmos,
quero agradecer novamente aos marinheiros

144
00:11:36,320 --> 00:11:40,408
pela proteção durante as nossas viagens
e nestes procedimentos.

145
00:11:40,491 --> 00:11:43,744
E onde estão os senhores da guerra do mar?

146
00:11:45,788 --> 00:11:49,792
Relembre-me, porque damos
rédea solta a esses criminosos

147
00:11:49,875 --> 00:11:54,380
se não estão cá para nos protegerem,
quanto mais aos nossos reinos?

148
00:11:54,964 --> 00:11:58,092
Os senhores da guerra
são dissuasores para outros piratas.

149
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Uma salvaguarda importante
para o equilíbrio de poder dos mares.

150
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
Como correu isso para os homens-peixe?

151
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
A rainha deles foi assassinada
há algum tempo,

152
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
e nem o senhor da guerra dos homens-peixe
conseguiu impedir isso.

153
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Se alguns de nós desejam questionar
a eficácia dos senhores da guerra,

154
00:12:18,529 --> 00:12:22,783
talvez devessem candidatar-se
a presidente e pôr o assunto na agenda.

155
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Hoje, temos uma ameaça
mais premente a resolver.

156
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Ele é conhecido apenas como Dragon.

157
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Embora os seus números atuais
sejam modestos,

158
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
o seu exército revolucionário
cresce mais a cada dia que passa.

159
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Acredito que não haja
maior ameaça ao Governo Mundial,

160
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
à nossa prosperidade,
à nossa estabilidade,

161
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
do que este homem.

162
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
Não podemos ignorar o perigo…

163
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
O perigo de ele…

164
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
Tem algo mais a acrescentar, Rei Wapol?

165
00:13:07,495 --> 00:13:08,412
Eu?

166
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Sempre.

167
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
Não faz mal.

168
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Rebelião, o caraças.

169
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
O povo do Reino de Drum está feliz.

170
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Forneço-lhes comida e água,

171
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
um exército para proteção

172
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
e os melhores cuidados médicos do mundo.

173
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
E, se algum dos meus súbditos
não for grato pela minha generosidade,

174
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
posso sempre retirar o que lhes dei.

175
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Pode dar-me a palavra?

176
00:13:56,710 --> 00:14:00,548
O conselho reconhece
o Rei Cobra, de Alabasta.

177
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
As revoluções também são
uma expressão da emoção humana.

178
00:14:08,097 --> 00:14:12,434
Um povo cuja voz não é ouvida
não pode ser verdadeiramente feliz.

179
00:14:13,185 --> 00:14:16,564
Houve uma altura
em que se ouvia o riso no seu reino.

180
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Alguém gosta de contos antigos.

181
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum já teve um rei que ouvia o seu povo.

182
00:14:23,279 --> 00:14:25,948
Eu não suportava o meu pai.

183
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
Ele não fazia a mínima ideia
do que significava governar.

184
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
E, agora, eu é que sou rei.

185
00:14:35,207 --> 00:14:38,377
Um rei é só um homem,
e uma coroa é só um chapéu.

186
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
É o reino que perdura.

187
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Eu sou o reino!

188
00:14:48,304 --> 00:14:51,891
A política sustenta-se no poder.

189
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Não em sentimentos.

190
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
E prefiro ouvir palavras de sabedoria
de um dos vossos patos gigantes

191
00:14:58,314 --> 00:15:04,945
do que ouvi-lo tagarelar por mais
um segundo sobre risos nas colinas.

192
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
- Basta!
- Sabe o que faço pelo povo?

193
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
Já chega!

194
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
- Eu é que digo quando já chega!
- Ordem!

195
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
MARINHEIRO

196
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Sai uma quentinha.

197
00:16:03,295 --> 00:16:05,631
Isso é que é estar atento, campeão.

198
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
O que raio és tu?

199
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
A preparar-se para entrar em jogo,

200
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
temos Miss Thursday.

201
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
- Da Baroque Works.
- Ouviste falar de nós.

202
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Isso é que é jogar à defesa.

203
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Nem todos servem para a primeira liga.

204
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
Chega de piadas de desporto.

205
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Para o banco.

206
00:17:15,409 --> 00:17:17,244
Pronto, pôs-me a fazer o mesmo.

207
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Lá se vai a ideia
de apanhar um agente vivo.

208
00:17:30,758 --> 00:17:35,471
REINO DE DRUM

209
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Onde estamos?

210
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
Vamos arranjar-te ajuda. Aguenta-te.

211
00:18:10,672 --> 00:18:11,924
Que raio foi aquilo?

212
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
O último tiro de aviso que disparam.

213
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Parados, piratas!

214
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Desapareçam ou enfrentam as consequências.

215
00:18:19,932 --> 00:18:24,728
- Vimos o navio. Não nos enganam.
- Temos uma doente a precisar de ajuda!

216
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Deixem este país em paz,
seus piratas mentirosos!

217
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Precisamos de um médico!

218
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi!

219
00:18:35,572 --> 00:18:37,157
Parvalhões!

220
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Parem! Todos vocês!

221
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
A tua impulsividade
não vai resolver nada.

222
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Se nos matarem, o que acontece à Nami?
Tu és o capitão! Pensa!

223
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Lamentamos muito.

224
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Se não podemos entrar na aldeia,

225
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
por favor, deixem sair um médico.

226
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
A nossa amiga está muito doente.

227
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Ajudem-nos, por favor.

228
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Lamento.

229
00:19:26,498 --> 00:19:27,875
Eu estava errado!

230
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Por favor!

231
00:19:36,508 --> 00:19:37,759
Ajudem a nossa amiga.

232
00:19:51,440 --> 00:19:53,066
Isso foi inteligente, Vivi.

233
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Está bem?

234
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Eu fico bem.

235
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Venham todos comigo.

236
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Eis o comité de boas-vindas.

237
00:20:53,210 --> 00:20:55,921
- Ela vai voltar a disparar?
- Perdoem a Maria.

238
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Temos andado…

239
00:20:59,424 --> 00:21:00,300
… nervosos.

240
00:21:00,801 --> 00:21:02,261
Desculpa, Dalton.

241
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Desculpem, piratas.

242
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Os aldeões não são soldados.

243
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
São civis.

244
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Propensos a pôr logo o dedo no gatilho.

245
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Mas depois do que passaram,

246
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
é compreensível.

247
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
É o rei?

248
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
Chamo-me Dalton,

249
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
capitão da Guarda Civil.

250
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
Não percebo.

251
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
O que aconteceu aqui? E o Rei Wapol?

252
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
Um pirata chamado Barba Negra
fez um cerco à nossa aldeia.

253
00:21:42,175 --> 00:21:45,345
Ele buscava somente sangue e carnificina.

254
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
Quando a bandeira pirata
apareceu no horizonte,

255
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
o país ficou indefeso.

256
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
Não o conseguimos afastar.

257
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Só aguentámos
até ele se fartar e se ir embora.

258
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
As forças de Wapol não tinham hipótese
contra a tripulação do Barba Negra?

259
00:22:03,071 --> 00:22:05,949
O rei e os seus soldados nem tentaram.

260
00:22:07,367 --> 00:22:09,703
Quando Wapol viu o poder do Barba Negra…

261
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
… abandonou-nos a todos.

262
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
E tem a coragem de se intitular rei.

263
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
- Vivi.
- Como pôde fazer isso ao próprio povo?

264
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
E os médicos?
Espero que um tenha sobrevivido.

265
00:22:23,967 --> 00:22:25,635
O Wapol levou os médicos.

266
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Boa, foi um desperdício de tempo.

267
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Exceto uma.

268
00:22:30,849 --> 00:22:33,018
- Ela chama-se Kureha.
- A bruxa.

269
00:22:34,519 --> 00:22:35,979
Disseram que ela é bruxa?

270
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
Ela tomou o castelo Drum,
no topo da montanha.

271
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
É a única que pode ajudar a vossa amiga.

272
00:22:44,112 --> 00:22:47,199
Os tratamentos dela são perigosos.
São contranatura.

273
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Já a vi a voar sob a lua cheia,
com o monstro da floresta.

274
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
Também há um monstro?

275
00:22:56,458 --> 00:22:59,252
- Eu sabia.
- Não tenho medo de uma bruxa.

276
00:23:00,170 --> 00:23:01,505
Nem de um monstro.

277
00:23:02,381 --> 00:23:04,174
Se ela consegue salvar a Nami,

278
00:23:05,717 --> 00:23:07,344
temos de ir lá acima.

279
00:23:08,970 --> 00:23:10,097
Como chegamos lá?

280
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Havia um teleférico.

281
00:23:14,309 --> 00:23:17,854
Wapol destruiu-o para proteger
o palácio do Barba Negra.

282
00:23:19,106 --> 00:23:22,526
Têm de ir pelo caminho
do outro lado da montanha. Mas…

283
00:23:24,528 --> 00:23:26,905
… não conseguem chegar até ao anoitecer.

284
00:23:29,991 --> 00:23:32,327
Podem ficar na taberna até de manhã.

285
00:23:33,662 --> 00:23:35,455
Lamento não termos mais a oferecer.

286
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
Espero que ela sobreviva.

287
00:23:40,961 --> 00:23:42,671
Vou voltar ao turno de vigia.

288
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Nada mau.

289
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Não foi ótimo, mas não foi nada mau.

290
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Tens a Kashu.

291
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
Nunca tinha ouvido isso.

292
00:24:52,282 --> 00:24:53,700
Prefiro "estilo".

293
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
A espada, idiota.

294
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
Kashu. É uma
das 50 Espadas de Grau Habilidoso.

295
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Sabes, nunca pensei em lhe dar um nome.

296
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
E se for… Walter?

297
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Não devia estar nas mãos de um assassino.

298
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Por quem sois,
minha querida menina, vem buscá-la.

299
00:25:20,268 --> 00:25:22,103
SR. 11

300
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
Acho que, quando te vencer,

301
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
vou ficar com a tua espada.

302
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Nunca mais tocarás na espada.

303
00:26:09,526 --> 00:26:10,402
Então…

304
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
… como a Baroque Works sabia que vínhamos?

305
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
Não sabiam.

306
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
A sala de comunicações foi destruída.
Estavam à procura de algo.

307
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Tipo o quê?

308
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Vamos descobrir.

309
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Luffy, não podemos esperar até de manhã.

310
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
O que queres fazer, Luffy?

311
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Se não podemos dar a volta à montanha,

312
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
então, vamos a direito.

313
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Queres escalá-la?

314
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
A Nami não consegue.
Nenhum de nós consegue.

315
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

316
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
A única médica aqui
vive no topo de uma montanha.

317
00:27:40,784 --> 00:27:42,869
Temos de escalar para chegar a ela.

318
00:27:43,370 --> 00:27:44,871
Eu levo-te às cavalitas.

319
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Não te importas?

320
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Vai anoitecer em breve. É impossível.

321
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Morte.

322
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Morte certa e inevitável.

323
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Conto consigo, capitão.

324
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
Deixa tudo comigo.

325
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Eu também vou.

326
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Também eu.

327
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Tens de ficar.
A Vivi não consegue subir assim.

328
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
A Baroque Works anda à nossa procura,
alguém tem de ficar.

329
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Eu também fico.

330
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
E ajudo o Zoro, caso a bruxa
vos dê de comer ao monstro.

331
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Muito bem.

332
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
Voltamos quando salvarmos a Nami.

333
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Deve aguentar.

334
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
O meu casaco mantém-te quentinha.

335
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Aqui vamos nós.

336
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
E se a bruxa não curar a Nami?

337
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Temos de ter fé.

338
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Devia ter ido eu em vez do cozinheiro.

339
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
- O Sanji vai conseguir.
- Estás a ouvir? Devíamos lá ir.

340
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, faz outra coisa.

341
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Faz algo, como eu.

342
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Para de fazer perguntas e de chatear.

343
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
E faz algo, porque isso não ajuda.

344
00:30:51,349 --> 00:30:52,851
Podia ter pedido com jeitinho.

345
00:30:57,105 --> 00:30:58,857
Vou ajudar o Dalton na vigia.

346
00:31:00,900 --> 00:31:01,943
Ótimo.

347
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Princesa Vivi,

348
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
devia estar no navio do seu pai.

349
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Tanto quanto ele sabe, estou.

350
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Princesa…

351
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Igaram, não vou ficar no navio.
É uma reverie.

352
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
Queria ver eu própria.
Ou, pelo menos, ouvir.

353
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
O meu pai acabou de dar
cabo do tal Rei Wapol…

354
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Princesa Vivi, é a próxima
na linha de sucessão de Alabasta.

355
00:31:25,758 --> 00:31:29,387
Mas, até lá, não pode ouvir
o que acontece naquela sala.

356
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Ninguém pode.

357
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Como vou aprender a liderar
um reino presa num navio?

358
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Talvez eu consiga uma visita guiada.

359
00:31:42,233 --> 00:31:45,612
Pode ver como o Governo Mundial opera e…

360
00:31:46,988 --> 00:31:48,615
… não vou contar que fugiu.

361
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Como meu guardião,
arranjarias mais sarilhos do que eu.

362
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
- Ora…
- Junta-lhe um gelado e temos acordo.

363
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
O seu primeiro tratado.

364
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Que orgulho.

365
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
E agora, fique aqui.

366
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
Que ousadia!

367
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Aquele idiota não sabe com quem lida?

368
00:32:16,476 --> 00:32:18,978
Foi uma falta de respeito,
Vossa Majestade.

369
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Sai da frente, criança!

370
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Vossa Alteza!

371
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Céus!

372
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Atreve-se a agredir
a Princesa de Alabasta?

373
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Não!

374
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
A Princesa de Alabasta!

375
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
Que infelicidade
seres filha daquele idiota inútil!

376
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Deixa estar.

377
00:32:50,385 --> 00:32:51,719
Desculpe ter ido contra si.

378
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Vamos!

379
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Saiam da frente!

380
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Lamento.

381
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Vossa Alteza.

382
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Foi magnífica.

383
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Nunca testemunhei tal ato de bravura.

384
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Princesa Vivi,
evitou um potencial conflito enorme.

385
00:33:54,782 --> 00:33:55,700
Ouça.

386
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
Ao ver o que fez hoje,

387
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
já sei como vai liderar Alabasta
quando chegar a altura.

388
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Venha cá.

389
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Estás muito calada.

390
00:34:27,565 --> 00:34:29,901
Pensei que não querias ouvir receios.

391
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
Também estou nervoso.

392
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Mas eles vão fazer de tudo
para ajudar a Nami.

393
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Não é só por causa da Nami.

394
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Este reino costumava ser próspero.

395
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Estavam na vanguarda da medicina.

396
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
E, agora, não têm nada.

397
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Tudo por causa do rei.

398
00:35:02,558 --> 00:35:04,310
- Vivi…
- E…

399
00:35:04,811 --> 00:35:09,023
E Alabasta…
Estou há tanto tempo longe de casa.

400
00:35:10,983 --> 00:35:13,611
Como é que eu sei
que as coisas não pioraram?

401
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
Como sei que o que aconteceu aqui
também não aconteceu no meu reino?

402
00:35:19,659 --> 00:35:21,744
Vivi. Não podes…

403
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
… carregar o peso do mundo sozinha.

404
00:35:30,253 --> 00:35:32,505
Não podes resolver todos os problemas.

405
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
É que…

406
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Só quero fazer alguma coisa.

407
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Eu percebo.

408
00:35:54,735 --> 00:35:57,196
Podes começar por passar a chave-inglesa.

409
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Vejam só.

410
00:36:34,275 --> 00:36:35,359
A médica…

411
00:36:36,777 --> 00:36:38,237
A médica!

412
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
A médica!

413
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy!

414
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Estamos quase lá!

415
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

416
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Espera, Nami.

417
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

418
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

419
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Estás bem?

420
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
- Não!
- Leva-a até ao cume!

421
00:38:58,669 --> 00:39:00,338
Que belo castelo.

422
00:39:31,494 --> 00:39:32,703
Salva…

423
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
… os meus…

424
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
… amigos.

425
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
O que faz aqui a Baroque Works?

426
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
Não estás a par?

427
00:39:55,518 --> 00:39:57,103
O nosso lema é mistério.

428
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
Também tenho um lema.

429
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Diz-me o que quero saber,

430
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
ou enfio-te uma bola pela goela
abaixo, como fiz à tua parceira.

431
00:40:13,411 --> 00:40:14,537
Força.

432
00:40:15,287 --> 00:40:17,248
Terminei a minha missão.

433
00:40:17,873 --> 00:40:19,834
O meu trabalho aqui está feito.

434
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Precisamos dele vivo.
Ele não nos deu qualquer informação.

435
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Calma.

436
00:40:38,185 --> 00:40:39,895
Ele está só a dormir a sesta.

437
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
Além disso, acho que sei o que procuravam.

438
00:40:46,444 --> 00:40:47,736
Ele não vai falar.

439
00:40:48,737 --> 00:40:50,156
Mas talvez esta fale.

440
00:40:51,949 --> 00:40:54,076
Se sobreviver mais um bocadinho.

441
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
Como está a vossa amiga?

442
00:41:09,341 --> 00:41:11,844
Levaram-na pela montanha para ver a bruxa.

443
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Não esperaram até de manhã?

444
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
Não sei se hei de ficar maravilhado
com a perseverança

445
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
ou estupefacto com a imprudência.

446
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
Pois.

447
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
O nosso capitão é assim.

448
00:41:33,115 --> 00:41:35,534
Achas mesmo que o Barba Negra vai voltar?

449
00:41:37,369 --> 00:41:39,246
Espero que já esteja satisfeito

450
00:41:40,289 --> 00:41:41,123
e não volte.

451
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Mas ele não é a única abominação
que enfrentamos.

452
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Estás à espera do teu rei. Wapol.

453
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
Ele é um homem cruel.

454
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
Com uma fome insaciável.

455
00:42:01,936 --> 00:42:04,813
Sei que tentará reclamar
o que outrora foi dele.

456
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Esta aldeia…

457
00:42:13,030 --> 00:42:15,824
… começa finalmente
a recuperar do reinado dele.

458
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Espero que possamos construir algo novo.

459
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Uma nação pacífica.

460
00:42:24,959 --> 00:42:27,086
E quem vai liderar essa nação?

461
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
Tu?

462
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Eu não.

463
00:42:35,261 --> 00:42:37,763
O meu objetivo não é liderar as pessoas,

464
00:42:40,057 --> 00:42:41,642
é ser um escudo para elas.

465
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
Podes não ter escolha.

466
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Pessoalmente, sou mais de espadas.

467
00:43:02,329 --> 00:43:05,583
Podes contar com a minha, se for preciso.

468
00:43:52,004 --> 00:43:53,172
Estás bem.

469
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Olá.

470
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
Estás a…

471
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
… esconder-te?

472
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Claro! É por isso que não me vês.

473
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- Estás para o lado errado.
- Cala-te!

474
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Já te sentes melhor?

475
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Um bocadinho, sim.

476
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
És tu que tens cuidado de mim?

477
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Não, isso sou eu.

478
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Chamo-me Kureha.

479
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Podes chamar-me Doctorine.

480
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
E, por sorte, sou a última
e a melhor médica da Ilha Drum.

481
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
38,2.

482
00:45:15,838 --> 00:45:19,717
- A febre baixou, o que significa que…
- Os anticorpos estão a funcionar!

483
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Correto. O tratamento ainda não acabou.
A doente ainda precisa de…

484
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Mais doses de antibióticos e repouso.

485
00:45:26,765 --> 00:45:27,850
Correto outra vez.

486
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
Não, sinto-me muito melhor.

487
00:45:31,145 --> 00:45:33,939
Muito obrigada pela ajuda,
mas tenho mesmo de…

488
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Só há dois tipos de doentes
a quem eu dou alta, miúda.

489
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Completamente recuperado ou mortos.
Não vais a lado nenhum.

490
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Tens de descansar. A Doctorine
diz que foste mordida por uma kestia.

491
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Isso mesmo.

492
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
São bichos complicados.

493
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Uma carraça cuja picada
infeta a vítima com bactérias virulentas.

494
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
A febre nunca desce abaixo dos 40
e acaba por desgastar a vítima.

495
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
É uma superinfeção.

496
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Miocardite. Arterite. Encefalite.

497
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Já percebi. É mau.

498
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
Até fico impressionada
por teres sido mordida por isso.

499
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Acredita-se que as kestias
estejam extintas.

500
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
A menos que tenhas estado
numa selva pré-histórica fumegante

501
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
com a pele exposta…

502
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Estive.

503
00:46:25,991 --> 00:46:27,075
És mesmo estranha.

504
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
E os meus amigos?

505
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Aquele tem umas costelas partidas.

506
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
E…

507
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
E o Luffy?

508
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
Pessoal!

509
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
Um monstro enorme arrastou-nos para aqui!

510
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Depois, esta bruxa velha
tentou cozinhar e comer-me!

511
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Luffy, porque estás a gritar?

512
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, vamos ser comidos!

513
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Não vamos ser comidos, e ela não é bruxa.

514
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Acho eu.

515
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
- Nami?
- Nami, estás bem!

516
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
Nami, estás bem.

517
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Já estás melhor?

518
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Estão todos melhor.

519
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
Dei-lhe antibióticos.

520
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Tratei das costelas dele.

521
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Pus-te em água morna
para prevenir a hipotermia.

522
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
Está bem.

523
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Obrigado, avó.

524
00:47:26,677 --> 00:47:28,011
Logo te mando a conta.

525
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
E, como ela disse, não sou bruxa.

526
00:47:31,431 --> 00:47:33,267
Também não sou velha.

527
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Fiquem a saber que só tenho 139 anos.

528
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
A sério?

529
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
É mesmo muito velha.

530
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Pronto. Nami, queres alguma coisa?

531
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
Na verdade, eu já comia.
Sinto que não como há dias.

532
00:47:51,785 --> 00:47:53,161
- Porque não comes.
- Nem eu!

533
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Tu comeste.

534
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Sou médica, não chefe de cozinha.

535
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Felizmente para si, eu sou.

536
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, mostra-lhe onde é a cozinha.

537
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
Sim, Doctorine.

538
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
O que és tu?

539
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
O que é aquilo?

540
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Legendas: Daniela Mira

