1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Sigur, Domnule 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Am înțeles.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
Îmi cer scuze pentru așteptare.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
Rezolvăm niște ultime detalii nesuferite.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
Cred că ai un trecut cu unul dintre ele.

6
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
Prințesa Vivi din Alabasta?

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
Râzgâiata cu păr albastru a lui Cobra.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
A dispărut.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Ne asigurăm că nu va fi găsită.

10
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
Acum, cu ce te pot ajuta?

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Am venit să discut cu șeful.

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
Nu cu vreo secretară.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Oricât de delicioasă ar fi.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Din păcate, Domnul 0 e ocupat.

15
00:00:54,095 --> 00:00:55,388
Este o insultă!

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
Îmi jignești regele.

17
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
Un rege exilat de propriul regat

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
care are nevoie de noi ca să-l recupereze.

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Dacă nu preferați să vă jucați
de-a pirații pe Marele Curent?

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Am fost foarte generos

21
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
cu contribuțiile mele financiare
pentru Clica Barocă.

22
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Dar spune-i liderului tău
că nu există mese gratuite!

23
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
Vreau

24
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
ce mi se datorează!

25
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
Alteță, tensiunea!

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
E nostim că ai pomenit masa.

27
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
Simbolul familiei regale din Drum
e hipopotamul lânos, nu?

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Cunoscut pentru apetitul vorace.

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Stai liniștit,

30
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
nu avem de gând să te lăsăm flămând!

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Barbă-Neagră a părăsit Drum.

32
00:01:50,193 --> 00:01:53,488
Domnul 0 crede că e timpul
să-ți revendici moștenirea.

33
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
El crede că un rege

34
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
ar fi un aliat valoros.

35
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Ăsta e…

36
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Un cadou.

37
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
Un semn de recunoștință
pentru contribuțiile tale financiare.

38
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
Ce îi oferi unui rege

39
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
care are totul?

40
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Fructul Diavolului!

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Ce putere are?

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Asta e distracția, nu?

43
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Gustă și află!

44
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Poftă bună!

45
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

46
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Ce…

47
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Cum…

48
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Ești teafără. Vrei ceva de mâncare?

49
00:03:36,716 --> 00:03:40,553
Ți-am făcut o supă proaspătă.
Am rămas fără concentrat de pui,

50
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
dar dinozaurul e un ingredient versatil.

51
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
Nu mi-e foame.

52
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Păi…

53
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
trebuie să mănânci ceva.

54
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
- Am încercat, dar…
- Sunt bine.

55
00:03:55,652 --> 00:04:00,531
Doar am leșinat la cină aseară.
Cred că am fost epuizată.

56
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
Asta a fost acum patru zile.

57
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
Ce?

58
00:04:12,252 --> 00:04:14,295
Te-ai mai trezit din când în când.

59
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Ți-am fost alături tot timpul.

60
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Probabil am făcut insolație. Eu…

61
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Nu.

62
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Cred…

63
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
Cred că s-a întâmplat ceva

64
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
în Micuța Grădină.

65
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Nu știu ce, dar…

66
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
e în regulă.

67
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
Îți găsim ajutor.

68
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Bine.

69
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Mulțumesc.

70
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
Că-ți faci griji pentru mine.

71
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
Mereu fac asta.

72
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Nu ți-e frig?

73
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
Ar putea fi mai cald,

74
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
presupun.

75
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Toți ceilalți sunt îmbrăcați.

76
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Dacă insiști.

77
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
Cum se simte?

78
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
A adormit la loc, dar e mai rău.

79
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Încă are febră mare.

80
00:06:26,094 --> 00:06:28,930
- Trebuie găsit un doctor.
- Nu știm unde suntem.

81
00:06:29,430 --> 00:06:30,848
Cum să-l găsim?

82
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
Dar în Alabasta aveți doctori?

83
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Pot fi zile, săptămâni până acolo.

84
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Nami nu are atâta timp.

85
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Trebuie să încercăm.

86
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Vrei să mergi acasă cât mai repede, nu?

87
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Chiar trebuie să ajung cât mai repede.

88
00:06:52,370 --> 00:06:55,832
De aceea ne vom opri pe prima insulă
ca să găsim ajutor.

89
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Apoi pornim spre Alabasta.

90
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Bine zis! Mulțumesc, Vivi.

91
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Exact.

92
00:07:05,425 --> 00:07:06,884
E cea mai rapidă cale.

93
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
Avem un plan.

94
00:07:15,685 --> 00:07:17,186
INSULA RENAISSE

95
00:07:17,270 --> 00:07:20,398
AVANPOST DE TRANSMISIUNI AL MARINEI

96
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Deci ăsta e avanpostul de transmisiuni?

97
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Mai bine să fii discret
când interceptezi și urmărești apeluri.

98
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Sper că au duș.

99
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Ce e?

100
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
Ne-ar prinde bine.

101
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Să rezolvăm repede!

102
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
Ia un melc și sună la fort!

103
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Spune-le că n-am găsit urme
ale celor din Clică!

104
00:08:09,780 --> 00:08:12,200
Nu putem prinde un agent dacă nu-l găsim.

105
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
Cum credeți că va reacționa amiralul?

106
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Am umblat după cai verzi prea mult.

107
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
- E timpul să le urmărim pe Pălării.
- Pot fi oriunde.

108
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
Iar? Trebuie să-ți luăm baston?

109
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Căpitane?

110
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Răni de sabie.

111
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
Pirați.

112
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
Nu oricare pirați.

113
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
E un spadasin iscusit.

114
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Pălăriile de Paie.

115
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
De ce s-ar da peste cap
ca să atace un post de comunicații?

116
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Găsește biroul comandantului! Raportează!

117
00:09:01,249 --> 00:09:03,417
Dacă ai nevoie de întăriri?

118
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
N-am.

119
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, am găsit o insulă!

120
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Uitați ce de zăpadă!

121
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
E așa de albă!

122
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
Regatul Drum!

123
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Recunoști locul?

124
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
E o națiune cunoscută pe Curent
pentru medicină.

125
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Grozav! Găsim o mulțime de doctori, nu?

126
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Sau monștri de zăpadă.

127
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Trebuie luat în calcul!

128
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Când ajungem, ar fi mai bine
să-mi păstrați secretă identitatea.

129
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
De asasină sau de prințesă?

130
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Din câte mi s-a spus, locuitorii din Drum
sunt prietenoși și buni.

131
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Dar avem un trecut.

132
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
Politica dintre Drum și Alabasta
e șubredă.

133
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Adică?

134
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Cineva de pe insulă o urăște pe Vivi.

135
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Cine?

136
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Regele lor.

137
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

138
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Nu ne trebuie problema
conflictelor regale.

139
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
Nu avem de ales.

140
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
E singura cale de a o salva.

141
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Haideți să găsim un doctor!

142
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
CASTELUL PANGAEA, MARY GEOISE
CU 10 ANI ÎN URMĂ

143
00:11:16,050 --> 00:11:18,344
Va începe Reveria.

144
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Bun-venit, dragi nobili!

145
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
Eu, Thalassa Lucas,

146
00:11:26,268 --> 00:11:29,021
regele Ilisiei, încep ședința
acestei Reverii.

147
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Înainte să începem,
aș vrea să mulțumesc din nou Marinei

148
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
pentru protecția lor pe parcursul
călătoriilor și al acestor ședințe.

149
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
Unde sunt Războinicii Mării?

150
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Amintiți-mi de ce le dăm mână liberă
acelor infractori

151
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
dacă nu ne protejează nici pe noi,

152
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
nici regatele noastre!

153
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
Războinicii sunt factori descurajanți
pentru alți pirați.

154
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Un blocaj important
pentru balanța de putere a mărilor.

155
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
Cum i-a ajutat pe oamenii-pește?

156
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Regina lor a fost asasinată
acum ceva vreme,

157
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
și nici măcar Războinicul lor
n-a putut împiedica asta.

158
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Dacă unii vor să pună la îndoială
eficacitatea Războinicilor,

159
00:12:18,529 --> 00:12:22,867
ar trebui să candideze la președinție
și s-o pună pe ordinea de zi!

160
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Astăzi, avem o amenințare mai presantă.

161
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
E cunoscut sub numele de Dragon.

162
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Deși acum are niște numere modeste,

163
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
armata sa revoluționară
crește pe zi ce trece.

164
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Cred că nu există amenințare mai mare
pentru Guvernul Mondial,

165
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
pentru prosperitatea noastră,
stabilitatea noastră,

166
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
ca acest bărbat.

167
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
Nu trebuie să ignorăm pericolul.

168
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Pericolul pe care el…

169
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
Mai ai ceva de adăugat, rege Wapol?

170
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
Eu?

171
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Întotdeauna.

172
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
E în regulă.

173
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Rebeliune, pe naiba!

174
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Supușii din regatul Drum sunt mulțumiți.

175
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Le ofer hrană și apă,

176
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
o armată pentru protecția lor

177
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
și cea mai bună îngrijire medicală
din lume.

178
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
Dacă vreunul dintre supuși devine
nerecunoscător pentru generozitatea mea,

179
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
pot mereu să-mi retrag darurile.

180
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Pot lua cuvântul?

181
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
Președintele îi dă cuvântul
regelui Cobra din Alabasta.

182
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Revoluțiile sunt tot expresii
ale emoției omenești.

183
00:14:08,097 --> 00:14:12,434
Oameni ale căror voci nu sunt auzite
nu pot fi fericiți cu adevărat.

184
00:14:13,185 --> 00:14:16,689
A fost o vreme în care se auzeau râsete
în regatul tău.

185
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Cuiva îi plac poveștile vechi!

186
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum a avut un rege
care-și asculta poporul.

187
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
Păi, nu l-am suportat pe tata.

188
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
N-a avut habar ce înseamnă să domnești.

189
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
Iar acum eu sunt rege.

190
00:14:35,207 --> 00:14:38,377
Un rege e doar un om,
iar o coroană e doar o pălărie.

191
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
Regatul este cel care dăinuie.

192
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Eu sunt regatul!

193
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
Politica înseamnă putere.

194
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Nu sentimente.

195
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Și aș prefera să aud vorbe de înțelepciune
de la rațele tale uriașe,

196
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
decât să te mai aud

197
00:15:00,232 --> 00:15:04,945
flecărind despre râsetele de pe dealuri!

198
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
- Destul!
- Știi ce fac pentru…

199
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
Destul!

200
00:15:08,866 --> 00:15:11,452
- Eu decid când e destul!
- Ordine!

201
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
MARINA

202
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Vine una rapidă!

203
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Bravo, ai rămas cu ochii pe minge!

204
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Ce naiba ești?

205
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
La aruncare intră

206
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
Dra Thursday.

207
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
- Clica Barocă.
- Ai auzit de noi.

208
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Ce greșeală neprovocată!

209
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Nu toți sunt pregătiți pentru Ligă.

210
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Destul cu baseball-ul!

211
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Treci pe bancă!

212
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Acum m-a molipsit și pe mine!

213
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
S-a zis cu capturarea în viață!

214
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
REGATUL DRUM

215
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Unde suntem?

216
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
Îți găsim ajutor. Rămâi cu noi!

217
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Ce naiba a fost?

218
00:18:12,007 --> 00:18:14,384
E ultima avertizare pe care o vor da.

219
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Stați pe loc, piraților!

220
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Faceți cale întoarsă
sau înfruntați consecințele!

221
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
- V-am văzut nava! Nu ne păcăliți!
- Un membru bolnav are nevoie de ajutor!

222
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Lăsați țara asta în pace,
pirați mincinoși!

223
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Avem nevoie de un doctor!

224
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi!

225
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Ticăloșilor!

226
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Opriți-vă! Toți!

227
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Impulsivitatea nu rezolvă nimic.

228
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Dacă suntem uciși, ce va păți Nami?
Tu ești căpitanul. Gândește!

229
00:18:50,712 --> 00:18:54,800
Ne pare foarte rău.

230
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Dacă nu putem intra în sat,

231
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
trimiteți-ne un doctor, vă rog!

232
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Prietena noastră e foarte bolnavă.

233
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Ajutați-ne, vă rog!

234
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Îmi pare rău!

235
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Am greșit!

236
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Vă rog!

237
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Ajutați-ne amica!

238
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Ai fost foarte isteață.

239
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Ești teafără?

240
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Voi fi bine.

241
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Veniți cu mine cu toții!

242
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Vine comitetul de primire!

243
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Ne împușcă din nou?

244
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
Iertați-o pe Maria!

245
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Toți suntem

246
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
tensionați.

247
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Scuze, Dalton!

248
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Scuze, pirați!

249
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Sătenii nu sunt soldați.

250
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Sunt civili.

251
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Predispuși să apese pe trăgaci.

252
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
După tot ce au suferit,

253
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
e de înțeles.

254
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
Tu ești regele?

255
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
Mă numesc Dalton,

256
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
sunt căpitanul Gărzii Civile.

257
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
Nu înțeleg.

258
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
Ce s-a întâmplat? Unde e regele Wapol?

259
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
Piratul Barbă-Neagră ne-a asediat satul.

260
00:21:42,175 --> 00:21:45,345
E un bărbat mânat de vărsare de sânge
și masacre.

261
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
Când steagul lui a apărut la orizont,

262
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
țara a rămas fără apărare.

263
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
Nu i-am putut ține piept.

264
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Am îndurat până s-a săturat și a plecat.

265
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Spui că trupele lui Wapol
n-au avut șanse în fața echipajului lui?

266
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
Regele și soldații săi nici n-au încercat.

267
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Când Wapol a văzut puterea piratului…

268
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
ne-a abandonat.

269
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
Și are tupeul să-și spună rege.

270
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
- Vivi!
- Cum a putut face asta poporului său?

271
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
Și doctorii?
Să sperăm că a supraviețuit unul.

272
00:22:23,967 --> 00:22:25,635
Wapol i-a luat pe toți.

273
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Super! Am pierdut timpul degeaba.

274
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
În afara unuia.

275
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
O cheamă Kureha.

276
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Vrăjitoarea.

277
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Ai spus „vrăjitoare”?

278
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
A preluat Castelul Drum
din vârful muntelui.

279
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
E singura care o poate ajuta.

280
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Medicina ei e periculoasă. Nefirească.

281
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Am văzut-o zburând sub lună plină
cu o fiară din pădure.

282
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
E și o fiară?

283
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
- Știam eu!
- Nu mi-e frică de o vrăjitoare.

284
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
Sau de o fiară.

285
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Dacă o poate salva pe Nami,

286
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
trebuie să urcăm acolo.

287
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
Cum ajungem acolo?

288
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
A existat o telecabină.

289
00:23:14,267 --> 00:23:17,896
Dar Wapol a distrus-o
ca să protejeze palatul de Barbă-Neagră.

290
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Va trebui să urmați traseul
de pe partea opusă a muntelui.

291
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
Nu veți ajunge în vârf până la noapte.

292
00:23:29,991 --> 00:23:32,327
Puteți sta la tavernă până dimineață.

293
00:23:33,703 --> 00:23:36,039
Scuze că n-avem mai mult de oferit!

294
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
Sper să supraviețuiască.

295
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
Mă întorc la planton.

296
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Nu e rău!

297
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Nu e grozav, dar nici rău!

298
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Ai Kashu.

299
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
N-am mai auzit asta.

300
00:24:52,282 --> 00:24:53,700
Prefer „stil”.

301
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Sabia ta, idiotule!

302
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
Kashu. E una dintre cele 50
de săbii Abile.

303
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Știi, nu mi-a trecut prin cap
să-i pun un nume.

304
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
Ce zici de „Walter”?

305
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Locul ei nu e în mâna unui asasin.

306
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Chiar te rog să vii s-o iei, fetițo!

307
00:25:20,268 --> 00:25:22,103
DOMNUL 11

308
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
Când te voi învinge,

309
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
eu îți voi lua sabia!

310
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Nu vei mai atinge sabia asta!

311
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Așadar…

312
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
de unde știa Clica de noi?

313
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
Nu știau.

314
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
Camera de transmisiuni era distrusă.
Căutau ceva.

315
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Cum ar fi?

316
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Hai să aflăm!

317
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Luffy, nu putem aștepta până dimineață.

318
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
Ce vrei să facem, Luffy?

319
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Dacă nu putem ocoli muntele…

320
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
atunci îl urcăm direct.

321
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Vrei să te cațări?

322
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
Nami nu poate s-o facă. Niciunul nu putem.

323
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami!

324
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
Singurul doctor de aici
e în vârful muntelui.

325
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Trebuie să ne cățărăm până la ea.

326
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Te duc în spate.

327
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Vrei s-o facem?

328
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Vine noaptea. E imposibil.

329
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Moarte.

330
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Moarte sigură și inevitabilă.

331
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Mă bazez pe tine, căpitane.

332
00:28:09,062 --> 00:28:10,480
Lasă totul pe seama mea!

333
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Bine. Vin și eu.

334
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Și eu.

335
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Trebuie să rămâi. Vivi nu se poate cățăra.

336
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
Încă ne caută Clica,
așa că trebuie să rămână cineva.

337
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Rămân și eu.

338
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Îi păzesc spatele lui Zoro, în caz
că vrăjitoarea vă aruncă la fiară.

339
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Bine.

340
00:28:33,336 --> 00:28:35,505
Venim după ce o salvăm pe Nami.

341
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Cred că ține.

342
00:28:58,445 --> 00:29:00,572
Haina mea ar trebui să-ți țină cald.

343
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Pornim!

344
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
Dacă vrăjitoarea nu o poate vindeca?

345
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Trebuie să credem.

346
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Trebuia să merg în locul bucătarului.

347
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Se descurcă Sanji.

348
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Mă ascultați? Ar trebui să mergem…

349
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, fă altceva!

350
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Așa cum fac eu.

351
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Nu pune întrebări și nu-mi sufla în ceafă,

352
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
fă ceva, că asta nu ajută!

353
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
Puteai s-o spui frumos.

354
00:30:57,105 --> 00:30:58,857
Îl ajut pe Dalton cu paza.

355
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
Bine.

356
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Prințesă Vivi,

357
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
trebuia să fii pe nava tatălui tău.

358
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Din câte știe el, acolo sunt.

359
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Prințesă…

360
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Igaram, n-am putut sta în odaie.
E o Reverie.

361
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
Voiam să văd cu ochii mei.
Sau măcar să aud.

362
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Tata l-a criticat pe regele Wapol…

363
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Prințesă, ești moștenitoarea tronului
din Alabasta.

364
00:31:25,758 --> 00:31:29,387
Până atunci, nu ai voie
să auzi ce se întâmplă în sală.

365
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Nimeni n-are.

366
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Cum să învăț să domnesc
dacă sunt blocată pe navă?

367
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Poate că aș putea aranja un tur al zonei.

368
00:31:42,233 --> 00:31:45,612
Să vezi cum funcționează
operațiunile Guvernului Mondial.

369
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
Și nu te voi pârî.

370
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Ca ocrotitor al meu,
tu ai avea mai multe probleme.

371
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
- Tu…
- Ia-mi înghețată și batem palma!

372
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Primul tău tratat!

373
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Sunt mândru.

374
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Așteaptă aici!

375
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
Câtă îndrăzneală!

376
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Prostul nu știe cu cine are de-a face?

377
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
O mare lipsă de respect, Alteță.

378
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Dă-te din calea mea, copilă!

379
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Alteță!

380
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Vai de mine!

381
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
O lovești pe prințesa din Alabasta?

382
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Vai, nu!

383
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
Vai, prințesa din Alabasta!

384
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
Ce regretabil că ești fiica
acelui prost netrebnic!

385
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
E în regulă.

386
00:32:50,385 --> 00:32:52,136
Scuze că am dat peste tine!

387
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Să mergem!

388
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Dați-vă din calea mea!

389
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Îmi pare rău.

390
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Alteță!

391
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Ai fost nemaipomenită astăzi!

392
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
N-am mai văzut un asemenea gest de curaj!

393
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Prințesă Vivi, ai evitat
un posibil conflict major.

394
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Ascultă-mă!

395
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
După ce te-am văzut azi,

396
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
știu cum vei conduce Alabasta
când va veni vremea.

397
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Vino la mine!

398
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Ești foarte tăcută.

399
00:34:27,565 --> 00:34:29,901
Parcă nu erai interesat de temeri.

400
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
Și eu sunt neliniștit.

401
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Dar nu se vor da în lături
de la nimic pentru Nami.

402
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Nu e vorba doar despre ea.

403
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Regatul acesta a fost unul prosper.

404
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Erau în avangarda medicinei,

405
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
iar acum nu au nimic.

406
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Totul din cauza regelui lor.

407
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

408
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
Și Alabasta. Am fost plecată atâta vreme!

409
00:35:10,983 --> 00:35:13,611
De unde știu
că nu s-au înrăutățit lucrurile?

410
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
De unde știu că ce s-a întâmplat aici
nu s-a întâmplat și acasă?

411
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Vivi, nu poți…

412
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
să porți povara lumii pe umeri.

413
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Nu poți rezolva totul singură.

414
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
Eu doar…

415
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
vreau să fac ceva.

416
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Te înțeleg.

417
00:35:54,735 --> 00:35:57,196
Poți începe prin a-mi da cheia aceea.

418
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Ia te uită!

419
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Doctor!

420
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Doctor!

421
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Doctor!

422
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy!

423
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Mai avem puțin!

424
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

425
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Rezistă, Nami!

426
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

427
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

428
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Ești teafăr?

429
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
- Nu!
- Du-o în vârf!

430
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
Ce castel frumos!

431
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Te rog,

432
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
salvează-mi

433
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
prietenii!

434
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
De ce e Clica aici?

435
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
N-ai aflat?

436
00:39:55,518 --> 00:39:57,103
Mottoul nostru e misterul.

437
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
Am și eu unul.

438
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Spune-mi ce vreau să aflu

439
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
sau îți vâr bâta pe gât,
cum i-am făcut partenerei tale!

440
00:40:13,411 --> 00:40:14,620
Dă-i bătaie!

441
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
Mi-am îndeplinit misiunea.

442
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Mi-am terminat treaba.

443
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Domnule, avem nevoie de el în viață.
Nu ne-a spus nimic.

444
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Calmează-te!

445
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
Doar trage un pui de somn.

446
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
În plus, cred că știu ce căutau.

447
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
El nu va vorbi.

448
00:40:48,737 --> 00:40:50,156
Dar poate o va face el.

449
00:40:51,949 --> 00:40:54,076
Dacă îl ținem în viață suficient.

450
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
Cum e amica ta?

451
00:41:09,341 --> 00:41:11,844
Au dus-o pe munte la vrăjitoare.

452
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Nu puteau aștepta?

453
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
Nu știu dacă să mă minunez
la perseverența lor

454
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
sau să mă cutremur la nechibzuința lor.

455
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
Da.

456
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
Așa e căpitanul.

457
00:41:33,115 --> 00:41:35,534
Crezi că Barbă-Neagră se va întoarce?

458
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
Să sperăm că s-a săturat

459
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
și nu se va întoarce.

460
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Dar nu e singurul monstru
cu care avem de-a face.

461
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Te uiți după regele tău. Wapol.

462
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
E un om nemilos.

463
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
Cu o foame insațiabilă.

464
00:42:01,936 --> 00:42:04,813
Va încerca să recucerească
ce i-a aparținut.

465
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Satul acesta

466
00:42:13,030 --> 00:42:15,824
abia începe să-și revină după domnia lui.

467
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Sper că putem construi ceva nou.

468
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
O națiune pașnică.

469
00:42:24,959 --> 00:42:27,086
Și cine o va conduce?

470
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
Tu?

471
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Nu, nu sunt genul.

472
00:42:35,261 --> 00:42:37,763
Scopul meu nu e să-i conduc.

473
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Doar să fiu un scut pentru ei.

474
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
Nu ai mereu de ales.

475
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Și eu sunt mai abil cu sabia.

476
00:43:02,329 --> 00:43:05,708
Pot să ți-o ofer pe a mea dacă e nevoie.

477
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Ești teafăr!

478
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Alo?

479
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
Cumva

480
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
te ascunzi?

481
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Desigur! De aceea nu mă vezi!

482
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- Ești în direcția greșită.
- Taci!

483
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Te simți mai bine?

484
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Puțin mai bine, da.

485
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Tu ai avut grijă de mine?

486
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Eu sunt aceea.

487
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Sunt Kureha.

488
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Poți să-mi spui Doctorine.

489
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
Din fericire pentru tine, sunt ultima
și cea mai bună doctoriță din Drum.

490
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
Ai 38,2.

491
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Febra a scăzut un picuț, asta înseamnă…

492
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Anticorpii lucrează!

493
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Corect. Tratamentul nu s-a încheiat.
De ce mai are nevoie pacienta?

494
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Alte ture de antibiotice
și odihnă la pat.

495
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Corect din nou.

496
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
Nu chiar, mă simt mai bine.

497
00:45:31,145 --> 00:45:33,939
Mulțumesc pentru ajutor, dar trebuie…

498
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Pacienții îmi ies din grijă
în două feluri, fetițo.

499
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Pe deplin sănătoși sau morți.
Nu pleci nicăieri.

500
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Trebuie să te odihnești. Doctorine a spus
că te-a mușcat o Kestia.

501
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Exact.

502
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
Foarte nesuferite.

503
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
O căpușă care își infectează victima
cu bacterii virulente.

504
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
Febra nu scade niciodată sub 40,
care distruge victima.

505
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Vorbim despre o super-infecție.

506
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Miocardită. Arterită. Encefalită.

507
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Am înțeles. E de rău.

508
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
Sunt impresionată
că ai fost mușcată de una.

509
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Kestia ar trebui să fie dispărută de mult.

510
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
Dacă n-ai umblat
printr-o junglă preistorică

511
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
cu pielea expusă…

512
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Asta am făcut.

513
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Ești ciudată.

514
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
Și prietenii mei?

515
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Acela are vreo două coaste fracturate.

516
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
Și…

517
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Și Luffy?

518
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
Gașcă!

519
00:46:45,385 --> 00:46:48,096
O bestie uriașă ne-a târât în castel!

520
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Vrăjitoarea asta bătrână
a vrut să mă facă supă!

521
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Luffy, de ce țipi?

522
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, vom fi mâncați!

523
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Nu vom fi mâncați și nu e vrăjitoare.

524
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Cred.

525
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
- Nami?
- Nami, ești teafără!

526
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, ești bine!

527
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Ești mai bine?

528
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Toți sunteți mai bine.

529
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
Ea a primit antibiotice.

530
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
I-am bandajat coastele.

531
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Te-am pus în apă caldă
ca să nu faci hipotermie.

532
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
Bine.

533
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Mersi, mamaie!

534
00:47:26,718 --> 00:47:28,011
Îți fac factură.

535
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
Și așa cum a spus, nu sunt vrăjitoare.

536
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Și nu sunt nici bătrână.

537
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Să știți că nu am trecut de 139 de ani.

538
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
Serios?

539
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
Ești foarte bătrână.

540
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Bine. Nami, pot să-ți aduc ceva?

541
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
Aș mânca ceva.
Simt că n-am mai mâncat de zile bune.

542
00:47:51,785 --> 00:47:54,162
- N-ai făcut-o. Tu, da.
- Nici eu!

543
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Sunt doctor, nu bucătar.

544
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Din fericire pentru tine, sunt eu.

545
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, arată-i unde e bucătăria!

546
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
Da, Doctorine.

547
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Tu ce ești?

548
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
Ce este?

549
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Subtitrarea: Ramona Coman

