1
00:00:13,304 --> 00:00:16,016
Конечно, мистер Зеро, всё ясно.

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,145
Простите, что заставила ждать.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,065
Улаживаем парочку
особенно скверных проблем.

4
00:00:24,816 --> 00:00:29,696
Одна из них вам хорошо знакома. Принцесса
Алабасты – Виви.

5
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
Синеволосая соплячка
Нефертари Кобры?

6
00:00:35,577 --> 00:00:36,870
Говорят, она пропала.

7
00:00:36,953 --> 00:00:39,289
И мистер Зеро не хочет, чтобы её нашли.

8
00:00:39,998 --> 00:00:42,459
Итак, чем могу вам помочь?

9
00:00:42,542 --> 00:00:47,630
Позовите ко мне вашего босса. Я не
говорю с секретаршей.

10
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Даже с такой аппетитной.

11
00:00:51,342 --> 00:00:53,887
К сожалению, мистер Зеро сейчас очень
занят.

12
00:00:53,970 --> 00:00:56,598
Это оскорбление! Неуважение к королю!

13
00:00:56,681 --> 00:00:59,559
Королю в изгнании, который без
помощи моей организации не сможет

14
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
вернуть себе власть.

15
00:01:02,562 --> 00:01:06,274
Или хотите и дальше бороздить Гранд-Лайн,
притворяясь пиратом?

16
00:01:14,032 --> 00:01:20,246
Я всегда оказывал очень щедрую финансовую
поддержку организации Барок Воркс.

17
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Передайте вашему боссу, что бесплатно
я вас кормить не стану.

18
00:01:25,043 --> 00:01:28,296
Вы должны вернуть должок!

19
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Сир, ваше давление.

20
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
Да… кстати, о еде.

21
00:01:33,051 --> 00:01:37,388
Символом вашей королевской фамилии
считается шерстистый бегемот, верно?

22
00:01:37,472 --> 00:01:40,266
Зверь, известный исключительной
прожорливостью.

23
00:01:41,810 --> 00:01:46,106
Не беспокойтесь, с нашей помощью
голодными вы не останетесь.

24
00:01:47,273 --> 00:01:49,651
Чёрная борода покинул ваш остров.

25
00:01:50,235 --> 00:01:53,113
Мистер Зеро считает, что пора вам вернуть
своё.

26
00:01:53,613 --> 00:01:59,577
Он верит, что король станет
нам ценным союзником.

27
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Это что?

28
00:02:13,341 --> 00:02:19,514
Подарок в благодарность за вашу
финансовую поддержку.

29
00:02:25,812 --> 00:02:30,358
Что ещё подарить тому, у кого есть всё?

30
00:02:33,319 --> 00:02:35,613
Дьявольский плод!

31
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Какая у него способность?

32
00:02:39,534 --> 00:02:41,327
А это самое интересное.

33
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
Съешьте и узнаете.

34
00:02:59,762 --> 00:03:00,722
Бон аппети.

35
00:03:02,765 --> 00:03:09,439
ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ

36
00:03:29,250 --> 00:03:30,251
Санджи?

37
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
Что?

38
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Тише, всё хорошо. Есть хочешь?

39
00:03:36,716 --> 00:03:39,135
Я приготовил консоме.

40
00:03:39,761 --> 00:03:43,598
Куриный бульон закончился. Но,
оказывается, мясо динозавра не хуже.

41
00:03:43,681 --> 00:03:44,807
Я не голодна.

42
00:03:46,809 --> 00:03:50,188
Ну, поесть всё же надо.

43
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
Я старался, но…

44
00:03:54,567 --> 00:03:55,610
Санджи, я в норме.

45
00:03:55,693 --> 00:04:00,240
Просто отрубилась после ужина.
Недооценила, насколько устала.

46
00:04:04,452 --> 00:04:05,995
Это было четыре дня назад.

47
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
Что?

48
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
Изредка ты приходила в себя. Я всё
время был здесь.

49
00:04:17,924 --> 00:04:21,469
Я… наверное, просто тепловой удар.

50
00:04:26,683 --> 00:04:29,310
Нет, я думаю, что…

51
00:04:31,938 --> 00:04:35,942
Что-то произошло в Литтл-Гардене.

52
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Не знаю, что, но… всё нормально.

53
00:04:40,571 --> 00:04:42,073
Мы найдём помощь.

54
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
Хорошо.

55
00:05:02,760 --> 00:05:03,845
Спасибо…

56
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
…что волнуешься за меня.

57
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
Всегда о тебе волнуюсь.

58
00:05:58,274 --> 00:05:59,108
Не холодно?

59
00:06:01,194 --> 00:06:02,779
Да терпимо.

60
00:06:03,571 --> 00:06:04,447
Вроде.

61
00:06:05,490 --> 00:06:07,950
Ты тут один с голым торсом.

62
00:06:10,453 --> 00:06:11,454
Только ради тебя.

63
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
Как там Нами?

64
00:06:19,962 --> 00:06:24,675
Снова уснула, ей всё хуже. Температура
высоченная.

65
00:06:26,177 --> 00:06:27,387
Нужно найти врача.

66
00:06:27,470 --> 00:06:30,473
Мы даже не знаем, где мы. Как мы
найдём врача?

67
00:06:30,556 --> 00:06:33,017
А если в Алабасте? Там ведь есть врачи?

68
00:06:33,101 --> 00:06:35,103
До Алабасты ещё много дней пути.

69
00:06:35,603 --> 00:06:37,438
Так долго Нами не выдержит.

70
00:06:38,272 --> 00:06:40,108
А что нам остаётся?

71
00:06:40,191 --> 00:06:42,402
Тебе ведь нужно скорее попасть домой.

72
00:06:44,654 --> 00:06:47,323
Мне действительно нужно скорее
попасть домой.

73
00:06:52,328 --> 00:06:55,998
И поэтому мы причалим к
первому же острову и найдём врача.

74
00:06:56,666 --> 00:06:58,418
А потом пойдём на Алабасту.

75
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
Хорошо сказано. Спасибо, Виви.

76
00:07:03,881 --> 00:07:06,592
Ты права, так быстрее всего.

77
00:07:13,099 --> 00:07:14,392
Ну, вот и план.

78
00:07:15,560 --> 00:07:20,398
ОСТРОВ РЕНЕСС, КОММУНИКАЦИОННЫЙ
ЦЕНТР МОРСКОЙ ПЕХОТЫ

79
00:07:43,129 --> 00:07:44,964
Это и есть наш центр связи?

80
00:07:45,465 --> 00:07:49,260
Когда отслеживаешь и перехватываешь
звонки, лучше не отсвечивать.

81
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
Надеюсь, душ там есть.

82
00:07:52,597 --> 00:07:53,473
А что?

83
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
Нам обоим не повредит.

84
00:08:00,855 --> 00:08:03,357
Ладно, действуем быстро.

85
00:08:03,858 --> 00:08:05,985
Свяжись с передовым отрядом морпехов.

86
00:08:06,068 --> 00:08:09,322
Сообщи, что мы прочесали Гранд-Лайн,
и здесь нет Барок Воркс.

87
00:08:09,405 --> 00:08:12,074
Как нам взять агента живьём, если
их тут нет?

88
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Как думаете это воспримет вице-адмирал?

89
00:08:14,660 --> 00:08:17,955
Мы и так кучу времени убили
на эту охоту за призраками.

90
00:08:18,039 --> 00:08:21,417
-Пора ловить Соломенную Шляпу.
-Он может быть где угодно.

91
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
Что, опять? Может, трость тебе найдём?

92
00:08:25,963 --> 00:08:26,881
Капитан?

93
00:08:30,468 --> 00:08:31,344
Раны от меча.

94
00:08:31,928 --> 00:08:32,887
Пираты.

95
00:08:33,387 --> 00:08:36,807
И не просто пираты. Его убил
искусный мечник.

96
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
Соломенные шляпы.

97
00:08:48,819 --> 00:08:52,490
Зачем Шляпам уходить с маршрута
и нападать на наш центр связи?

98
00:08:58,412 --> 00:09:00,831
Иди в командный пункт, сообщи.

99
00:09:01,332 --> 00:09:02,667
А кто подстрахует вас?

100
00:09:03,626 --> 00:09:04,919
Обойдусь.

101
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
Луффи, я вижу землю!

102
00:09:46,335 --> 00:09:49,380
Ух ты, а снега-то сколько.

103
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
Он весь белый!

104
00:09:55,636 --> 00:09:58,598
-Барабанное королевство.
-Тебе это место знакомо?

105
00:10:00,182 --> 00:10:03,894
Нам очень повезло, эта страна
прославилась своей медициной.

106
00:10:04,562 --> 00:10:06,230
Ну, отлично!

107
00:10:06,314 --> 00:10:07,773
Значит, там много врачей.

108
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
Или снежных чудовищ.

109
00:10:11,068 --> 00:10:13,613
Эти сложности нам ведь
нельзя не учитывать!

110
00:10:13,696 --> 00:10:17,491
Когда мы окажемся там, лучшим решением
будет сохранить мою личность в секрете.

111
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
Личность убийцы или принцессы?

112
00:10:21,454 --> 00:10:25,124
Мне рассказывали, что местные
жители добры и гостеприимны.

113
00:10:26,917 --> 00:10:28,044
Но есть один нюанс.

114
00:10:29,211 --> 00:10:32,340
У этого королевства с Алабастой есть
разногласия.

115
00:10:34,800 --> 00:10:35,801
И что это значит?

116
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Значит, кто-то на этом острове ненавидит
Виви.

117
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Можно узнать, кто?

118
00:10:42,016 --> 00:10:44,477
Их король, Вапол.

119
00:10:46,354 --> 00:10:49,357
Королевских разборок
нам только сейчас не хватало.

120
00:10:50,941 --> 00:10:52,234
У нас нет выбора.

121
00:10:53,402 --> 00:10:55,404
Это единственный шанс спасти Нами.

122
00:11:02,036 --> 00:11:03,663
Значит, идём искать врача.

123
00:11:16,175 --> 00:11:18,344
Совет Королей объявляется открытым.

124
00:11:20,054 --> 00:11:21,972
Добро пожаловать, господа.

125
00:11:23,599 --> 00:11:28,604
Я, Таласса Лукас – король Илисии,
объявляю заседание открытым.

126
00:11:29,480 --> 00:11:36,237
И для начала я бы хотел снова выразить
благодарность Морской пехоте.

127
00:11:36,320 --> 00:11:40,282
За то, что охраняли нас на пути сюда и во
время собрания.

128
00:11:40,366 --> 00:11:44,912
А где пропадают Повелители морей, м?

129
00:11:45,413 --> 00:11:49,333
Почему мы оставили этих преступников
на свободе…

130
00:11:49,417 --> 00:11:53,963
…если они не гарантируют безопасность
ни нам, ни нашим королевствам?

131
00:11:55,005 --> 00:11:58,592
Повелители морей
усмиряют других пиратов.

132
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
Помогают сохранять  баланс сил в океанах.

133
00:12:03,389 --> 00:12:09,270
И как это закончилось для рыболюдей?
Их королеву убили не так давно!

134
00:12:09,353 --> 00:12:13,232
И даже Повелитель-рыбочеловек этому не
помешал.

135
00:12:13,733 --> 00:12:18,279
Тому, кто хотел бы обсудить эффективность
Повелителей морей…

136
00:12:18,362 --> 00:12:23,075
Следовало бы стать председателем и внести
вопрос в повестку.

137
00:12:25,411 --> 00:12:28,622
Сегодня мы обсудим более насущную угрозу.

138
00:12:33,836 --> 00:12:37,339
Этого человека называют Дракон.

139
00:12:37,882 --> 00:12:40,468
Сейчас у него не много сподвижников.

140
00:12:40,551 --> 00:12:44,764
Но его Революционная армия
растёт с каждым днём.

141
00:12:45,264 --> 00:12:49,351
И нет серьёзней угрозы Мировому
правительству, нашему процветанию и

142
00:12:49,435 --> 00:12:51,312
стабильности…

143
00:12:54,190 --> 00:12:55,608
…чем этот человек.

144
00:12:56,609 --> 00:12:59,111
Мы не вправе бездействовать.

145
00:13:01,155 --> 00:13:05,618
Опасность, которая… хотите что-то
добавить, господин Вапол?

146
00:13:07,661 --> 00:13:08,496
Я?

147
00:13:09,997 --> 00:13:11,332
Естественно.

148
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
Спасибо.

149
00:13:19,799 --> 00:13:21,759
Забастовка-шмабастовка.

150
00:13:21,842 --> 00:13:25,763
Народ Барабанного королевства счастлив.

151
00:13:26,472 --> 00:13:31,811
Я даю им воду и пищу. И армию для защиты.

152
00:13:32,311 --> 00:13:36,357
И лучшее здравоохранение в мире.

153
00:13:36,440 --> 00:13:42,154
И если мои подданные не будут благодарны
за мою щедрость…

154
00:13:42,655 --> 00:13:47,535
…то я тут же лишу их этих даров.

155
00:13:54,333 --> 00:13:55,876
Позвольте мне высказаться.

156
00:13:56,794 --> 00:14:00,256
Слово предоставляется
королю Алабасты, Кобре.

157
00:14:02,675 --> 00:14:06,762
Революции – это способ народа проявить
чувства.

158
00:14:08,013 --> 00:14:12,393
Народ не может быть по-настоящему
счастлив, если его голос не слышат.

159
00:14:13,269 --> 00:14:16,480
Было время, когда в вашем королевстве
раздавался смех.

160
00:14:17,940 --> 00:14:20,067
У нас тут любитель старых сказок.

161
00:14:20,150 --> 00:14:22,695
Вашей страной раньше правил славный
король.

162
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
Я терпеть не мог своего отца.

163
00:14:26,657 --> 00:14:31,328
Он понятия не имел, что значит «править».

164
00:14:31,412 --> 00:14:34,707
И теперь я там король.

165
00:14:34,790 --> 00:14:38,294
Король всего лишь человек, а корона –
головной убор.

166
00:14:38,794 --> 00:14:42,006
Королевство… вот, что вечно.

167
00:14:42,715 --> 00:14:44,842
Я и есть королевство!

168
00:14:48,178 --> 00:14:53,434
В политике главное – власть, а не
чувства.

169
00:14:53,517 --> 00:14:57,980
Да я скорее пойду за советом к одной из
ваших гигантских уток…

170
00:14:58,480 --> 00:15:02,818
…чем буду ещё хоть секунду слушать твои
глупые бредни про переливы радостного

171
00:15:02,902 --> 00:15:04,153
смеха!

172
00:15:04,987 --> 00:15:07,531
-Достаточно!
-Ты не знаешь, что я делаю для народа!

173
00:15:07,615 --> 00:15:08,866
Хватит! Все к порядку!

174
00:15:08,949 --> 00:15:10,826
Я сам решу, хватит или нет!

175
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
К порядку!

176
00:15:36,894 --> 00:15:38,896
МОРСКАЯ ПЕХОТА

177
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
И… мощная подача!

178
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
А тебя врасплох не застать, здоровяк.

179
00:16:05,756 --> 00:16:07,007
Ты кто ещё такая?

180
00:16:07,091 --> 00:16:10,928
И на поле выходит… мисс Тёрсдей!

181
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
АГЕНТ БАРОК ВОРКС
МИСС ТЁРСДЕЙ

182
00:16:14,473 --> 00:16:15,349
Барок Воркс.

183
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Так ты нас знаешь.

184
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Ну смотри, сейчас тебе прилетит.

185
00:16:39,164 --> 00:16:41,542
Да уж, высшая лига не всякому по зубам.

186
00:16:41,625 --> 00:16:43,168
Хватит шуток про бейсбол.

187
00:17:11,739 --> 00:17:13,240
Дисквалификация.

188
00:17:15,617 --> 00:17:17,244
Теперь и я туда же.

189
00:17:17,828 --> 00:17:20,372
Вот тебе и взял живьём.

190
00:17:30,632 --> 00:17:35,345
БАРАБАННОЕ КОРОЛЕВСТВО

191
00:18:03,290 --> 00:18:04,249
Где мы?

192
00:18:04,333 --> 00:18:06,418
Тебе здесь помогут, только держись.

193
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
Что это за хрень?

194
00:18:12,091 --> 00:18:14,802
Их последний предупредительный выстрел.

195
00:18:14,885 --> 00:18:19,723
Ближе не подходить, пираты. Проваливайте
отсюда или пеняйте на себя.

196
00:18:19,807 --> 00:18:22,267
Мы видели ваш корабль, нас не проведёте.

197
00:18:22,351 --> 00:18:24,770
С нами больной товарищ, и ей нужен врач.

198
00:18:25,437 --> 00:18:28,190
Отстаньте от нашей страны, лживые пираты.

199
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
Нам нужен врач!

200
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
Виви!

201
00:18:35,364 --> 00:18:36,657
Придурки!

202
00:18:38,867 --> 00:18:40,577
Стойте, всем стоять!

203
00:18:41,078 --> 00:18:43,330
Твоя импульсивность делу не поможет.

204
00:18:43,413 --> 00:18:47,042
Если нас тут убьют, Нами без нас
пропадёт! Ты капитан, думай.

205
00:18:53,674 --> 00:18:55,217
Мы просим прощения.

206
00:18:55,926 --> 00:19:01,765
Если нам нельзя войти внутрь, пожалуйста,
отправьте к нам доктора.

207
00:19:02,432 --> 00:19:05,144
Наша подруга смертельно больна.

208
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Прошу вас, помогите.

209
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
Простите, я был неправ.

210
00:19:34,214 --> 00:19:37,009
Прошу, помогите ей.

211
00:19:51,440 --> 00:19:52,649
Это было умно, Виви.

212
00:20:03,410 --> 00:20:04,453
Всё в порядке?

213
00:20:07,539 --> 00:20:08,874
Всё нормально.

214
00:20:13,253 --> 00:20:15,923
Ну ладно, идёмте со мной.

215
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
Все хорошо.

216
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
А вот и снайперша. Снова палить будет?

217
00:20:54,711 --> 00:21:00,175
Вы простите Марию. Мы все здесь на
нервах.

218
00:21:00,884 --> 00:21:01,843
Прости, Долтон.

219
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Простите, пираты.

220
00:21:06,765 --> 00:21:13,689
Эти люди – обычные горожане, не солдаты.
Готовы палить при первом шорохе.

221
00:21:20,112 --> 00:21:24,825
Но после того, что они пережили… это
неудивительно.

222
00:21:26,159 --> 00:21:27,452
Вы тут король?

223
00:21:28,287 --> 00:21:31,456
Меня зовут Долтон. Я капитан стражников.

224
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
Я не понимаю.

225
00:21:34,167 --> 00:21:36,753
Что тут случилось? Где король Вапол?

226
00:21:37,254 --> 00:21:40,882
Пират Чёрная борода напал на
нашу деревню.

227
00:21:41,883 --> 00:21:45,220
Им двигала жажда крови и разрушений.

228
00:21:45,721 --> 00:21:51,601
Когда его чёрный флаг замаячил на
горизонте, наша страна была беззащитна.

229
00:21:52,185 --> 00:21:56,982
Мы не смогли дать отпор, он утолил свою
кровожадность и ушёл.

230
00:21:57,482 --> 00:22:01,528
Выходит, что армия Вапола
слабее пиратов Чёрной бороды?

231
00:22:03,113 --> 00:22:06,116
Ни король, ни его армия не вступились.

232
00:22:07,242 --> 00:22:13,123
Увидев пиратов Чёрной бороды, Вапол…
просто сбежал.

233
00:22:14,249 --> 00:22:16,543
И он ещё смеет называться королём?

234
00:22:16,626 --> 00:22:17,627
Виви.

235
00:22:17,711 --> 00:22:20,255
Как можно так обойтись
со своим народом?

236
00:22:20,339 --> 00:22:22,924
А с врачами что? Ведь кто-нибудь остался?

237
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
Вапол забрал врачей с собой.

238
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Супер, мы зря потратили время.

239
00:22:27,763 --> 00:22:28,889
Кроме одного.

240
00:22:30,724 --> 00:22:33,018
-Её имя Куреха.
-Она ведьма.

241
00:22:34,478 --> 00:22:35,562
Вы сказали ведьма?

242
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
Она заняла Барабанный замок на скале.

243
00:22:42,235 --> 00:22:43,737
Только она сможет помочь.

244
00:22:44,529 --> 00:22:46,740
Её методы опасны, противоестественны.

245
00:22:47,991 --> 00:22:50,869
Сама видела, как она в полнолуние
летает по небу со своим лесным

246
00:22:50,952 --> 00:22:52,371
чудовищем.

247
00:22:52,454 --> 00:22:53,955
Ещё и чудовище!

248
00:22:56,375 --> 00:22:57,250
Я знал.

249
00:22:57,751 --> 00:23:01,505
Я не боюсь ведьм и чудовищ.

250
00:23:02,547 --> 00:23:06,885
Если она спасет Нами, мы отправимся
к ней.

251
00:23:08,970 --> 00:23:10,055
А как к ней дойти?

252
00:23:11,681 --> 00:23:12,974
У нас был подъёмник.

253
00:23:14,184 --> 00:23:17,687
Но Вапол от страха перед
Чёрной бородой его уничтожил.

254
00:23:18,897 --> 00:23:25,821
Придётся идти по дальнему склону горы.
Но до заката вам точно не успеть.

255
00:23:30,075 --> 00:23:32,327
Можете переночевать в таверне.

256
00:23:33,870 --> 00:23:36,039
Простите, но больше помочь нечем.

257
00:23:37,666 --> 00:23:40,252
Надеюсь, она доживёт до утра.

258
00:23:40,919 --> 00:23:42,879
Я должен вернуться в дозор.

259
00:24:41,855 --> 00:24:46,234
А, ничего особенного, но неплохо.

260
00:24:49,446 --> 00:24:50,572
У тебя Касю.

261
00:24:50,655 --> 00:24:53,450
Это ещё что? Скажи просто «стиль».

262
00:24:54,117 --> 00:24:59,039
Твой меч, придурок. Касю. Один из
пятидесяти лучших мечей.

263
00:24:59,664 --> 00:25:05,921
Слушай, можно же дать ему имя!
Как насчёт… Уолтер?

264
00:25:06,421 --> 00:25:08,215
Ему не место в руках убийцы.

265
00:25:08,715 --> 00:25:11,885
О-о, ну… давай, дорогуша, попробуй.

266
00:25:12,385 --> 00:25:14,012
Давай, отбери.

267
00:25:20,143 --> 00:25:22,521
АГЕНТ БАРОК ВОРКС
МИСТЕР ОДИННАДЦАТЬ

268
00:25:40,413 --> 00:25:44,000
Вот разделаюсь с тобой и заберу твой меч.

269
00:25:55,178 --> 00:25:57,138
Ты к нему больше не прикоснёшься.

270
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Так…

271
00:26:12,737 --> 00:26:14,739
Откуда они знали, что мы появимся?

272
00:26:14,823 --> 00:26:15,657
Не знали.

273
00:26:18,034 --> 00:26:19,911
Разгромили переговорную.

274
00:26:20,954 --> 00:26:21,871
Что-то искали.

275
00:26:22,372 --> 00:26:23,373
Например?

276
00:26:24,916 --> 00:26:25,917
Давай выясним.

277
00:26:59,242 --> 00:27:01,202
Луффи, до утра ждать нельзя.

278
00:27:03,079 --> 00:27:04,497
Что будем делать, Луффи?

279
00:27:08,918 --> 00:27:15,383
Раз пройти в обход не вариант, то пойдём
прямо вверх.

280
00:27:20,430 --> 00:27:21,640
Хочешь взобраться?

281
00:27:24,309 --> 00:27:26,645
Нами не сможет, никто из нас не сможет.

282
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Нами.

283
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Единственный врач
живёт на вершине горы.

284
00:27:40,742 --> 00:27:46,623
И нам надо будет на неё залезть. Я тебя
туда отнесу, ты не против?

285
00:27:48,792 --> 00:27:51,211
Скоро солнце сядет, это невозможно.

286
00:27:52,128 --> 00:27:55,674
Смерть, верная неминуемая смерть.

287
00:28:04,349 --> 00:28:06,351
Я доверяю тебе, капитан.

288
00:28:09,145 --> 00:28:10,480
Положись на меня.

289
00:28:11,690 --> 00:28:13,066
Ну ладно, пойду с вами.

290
00:28:13,858 --> 00:28:15,735
-И я.
-Нет, ты останешься.

291
00:28:15,819 --> 00:28:19,823
Виви серьёзно ранена, Барок Воркс нас
разыскивает.

292
00:28:19,906 --> 00:28:20,949
Кто-то должен остаться.

293
00:28:21,032 --> 00:28:22,367
А-а, я тоже останусь.

294
00:28:23,702 --> 00:28:28,331
Буду прикрывать Зоро, вдруг
ведьма вас монстру скормит.

295
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
Ладно.

296
00:28:33,420 --> 00:28:35,338
Мы спасём Нами и вернёмся к вам.

297
00:28:51,271 --> 00:28:52,272
Ну, вроде крепко.

298
00:28:55,525 --> 00:28:56,985
Вот, Нами.

299
00:28:58,319 --> 00:29:00,989
Так тебе будет вдвойне теплее, да?

300
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Приступим.

301
00:30:17,565 --> 00:30:19,776
А вдруг ведьма не сможет помочь Нами?

302
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Остаётся надеяться.

303
00:30:23,988 --> 00:30:26,157
Вместо повара лучше бы я пошёл.

304
00:30:26,241 --> 00:30:27,867
Санджи справится.

305
00:30:27,951 --> 00:30:30,370
Ты меня слышишь? Нам сейчас совсем не
нужно…

306
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
Зоро, займись чем-нибудь полезным.

307
00:30:33,456 --> 00:30:34,707
Я занимаюсь делом.

308
00:30:35,834 --> 00:30:38,336
Не стой над душой со своими вопросами.

309
00:30:38,419 --> 00:30:40,922
Ты только мешаешь, сделай хоть
что-нибудь.

310
00:30:51,349 --> 00:30:52,642
Можно и повежливее.

311
00:30:57,021 --> 00:30:59,315
Я иду к Долтону в дозор.

312
00:31:00,984 --> 00:31:02,068
Молодец.

313
00:31:05,697 --> 00:31:09,242
Ваше Высочество, вы же должны быть на
корабле вашего отца.

314
00:31:09,742 --> 00:31:11,536
Так он и считает, что я там.

315
00:31:12,036 --> 00:31:13,121
Принцесса…

316
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Не могу же я сидеть в каюте, это Совет
королей.

317
00:31:16,583 --> 00:31:19,168
Я хотела его увидеть, хотя бы услышать.

318
00:31:19,794 --> 00:31:22,005
Мой отец только что
так задал этому Ваполу…

319
00:31:22,088 --> 00:31:25,174
Принцесса, однажды вы займёте
трон Алабасты. И до этих пор о том, что

320
00:31:25,258 --> 00:31:29,554
происходит в этом зале, вам знать
запрещено.

321
00:31:30,179 --> 00:31:31,014
Всем запрещено.

322
00:31:31,097 --> 00:31:34,767
Но как я научусь править страной,
если буду сидеть на корабле?

323
00:31:38,271 --> 00:31:41,566
Думаю, я могу провести вам экскурсию.

324
00:31:42,233 --> 00:31:44,819
Посмотрите, как устроена работа
Мирового правительства.

325
00:31:44,903 --> 00:31:48,615
И я ничего не расскажу отцу.

326
00:31:48,698 --> 00:31:51,910
Ты же мой опекун… тебе за это влетит
сильнее, чем мне.

327
00:31:53,494 --> 00:31:56,539
-Вы…
-Купишь мне мороженое и договорились.

328
00:32:00,793 --> 00:32:02,128
Ваш первый пакт.

329
00:32:03,671 --> 00:32:05,089
Горжусь вами.

330
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
Никуда не уходите.

331
00:32:10,428 --> 00:32:14,891
Какая дерзость! Этот дурень не знал,
с кем связывается?

332
00:32:16,434 --> 00:32:18,853
Да, Ваше Величество, вопиющее неуважение.

333
00:32:23,900 --> 00:32:25,109
С дороги, малявка!

334
00:32:25,610 --> 00:32:26,819
Ваше высочество!

335
00:32:30,448 --> 00:32:32,992
Как вы посмели ударить
принцессу Алабасты!

336
00:32:34,327 --> 00:32:38,289
Какой ужас! Это принцесса Алабасты?

337
00:32:38,998 --> 00:32:44,462
Бедняжка, угораздило же тебя родиться у
такого никчёмного дурака!

338
00:32:47,674 --> 00:32:49,550
Ничего страшного.

339
00:32:50,426 --> 00:32:52,136
Простите мою неуклюжесть.

340
00:32:59,227 --> 00:33:00,061
Уходим!

341
00:33:06,776 --> 00:33:08,069
Простите.

342
00:33:33,469 --> 00:33:37,181
Ваше Высочество, вы повели себя
безупречно.

343
00:33:37,682 --> 00:33:41,019
Это был воистину храбрый поступок.

344
00:33:42,729 --> 00:33:43,604
Принцесса…

345
00:33:44,105 --> 00:33:47,358
Вы смогли предотвратить чудовищный
конфликт.

346
00:33:54,574 --> 00:33:55,616
Послушайте.

347
00:33:57,201 --> 00:34:03,583
Увидев ваш поступок, я сразу понял, каким
правителем для Алабасты вы станете.

348
00:34:08,087 --> 00:34:08,963
Ну же.

349
00:34:23,061 --> 00:34:24,270
Что-то ты притихла.

350
00:34:27,607 --> 00:34:29,942
Я думала, тебя бесят чужие переживания.

351
00:34:33,196 --> 00:34:39,077
Я тоже беспокоюсь, но наши ребята
готовы на всё, лишь бы помочь Нами.

352
00:34:42,080 --> 00:34:43,748
Меня не только Нами волнует.

353
00:34:45,958 --> 00:34:49,712
Это королевство недавно процветало.

354
00:34:50,338 --> 00:34:52,799
В области медицины
им вообще не было равных.

355
00:34:52,882 --> 00:34:59,138
Ничего не осталось, ничего. И всё
из-за этого короля.

356
00:35:02,683 --> 00:35:03,518
Виви.

357
00:35:03,601 --> 00:35:09,440
И-и Алабаста… я-я так давно не была дома.

358
00:35:10,942 --> 00:35:13,694
А вдруг всё стало ещё хуже?

359
00:35:14,195 --> 00:35:15,863
Откуда мне знать…

360
00:35:16,364 --> 00:35:19,408
Вдруг то, что случилось здесь,
произошло и на моей родине тоже?

361
00:35:19,492 --> 00:35:26,415
Виви, нельзя нести на своих плечах всю
тяжесть мира.

362
00:35:30,253 --> 00:35:32,505
Нельзя всё исправить в одиночку.

363
00:35:34,590 --> 00:35:39,554
Но я хочу сделать хоть что-нибудь.

364
00:35:49,856 --> 00:35:50,690
Понимаю.

365
00:35:54,735 --> 00:35:57,071
Ну, для начала, подай мне вон тот ключ.

366
00:36:06,330 --> 00:36:07,165
Так-то лучше.

367
00:36:34,275 --> 00:36:37,195
Врача, врача, врача!

368
00:36:53,544 --> 00:36:56,714
Луффи! Почти добрались!

369
00:36:59,842 --> 00:37:00,718
Луффи.

370
00:37:06,265 --> 00:37:07,350
Держись, Нами.

371
00:37:33,918 --> 00:37:34,794
Луффи!

372
00:37:41,175 --> 00:37:43,803
Луффи, как ты там?

373
00:37:56,816 --> 00:37:59,735
-Нет!
-Главное, ты доберись.

374
00:38:00,736 --> 00:38:01,570
Нет!

375
00:38:58,627 --> 00:39:00,796
Какой красивый замок.

376
00:39:31,702 --> 00:39:34,789
Помоги моим… друзьям.

377
00:39:50,137 --> 00:39:51,555
Зачем здесь Барок Воркс?

378
00:39:53,015 --> 00:39:57,103
Ты развене в курсе? Секретность –
наше кредо.

379
00:39:58,479 --> 00:39:59,855
У меня тоже есть кредо.

380
00:40:02,483 --> 00:40:08,489
Ответь на мои вопросы или затолкаю
тебе в глотку бейсбольный мячик.

381
00:40:13,202 --> 00:40:19,959
Валяй, я завершил миссию. Моя работа
окончена.

382
00:40:32,805 --> 00:40:35,891
Сэр, он нужен живым. Мы же ничего от
него не узнали.

383
00:40:36,392 --> 00:40:39,395
Спокойно, он просто задремал.

384
00:40:41,230 --> 00:40:44,483
К тому же… я знаю, что они искали.

385
00:40:46,193 --> 00:40:50,239
Он не заговорит, а это вполне может быть.

386
00:40:52,032 --> 00:40:53,451
Но придётся подождать.

387
00:41:06,130 --> 00:41:07,798
Как ваша подруга?

388
00:41:09,216 --> 00:41:11,469
Её сейчас несут на гору, к ведьме.

389
00:41:14,638 --> 00:41:16,348
Не стали ждать до утра?

390
00:41:21,103 --> 00:41:26,775
Даже не знаю… восхищаться их
упорством или ужасаться безрассудству.

391
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
Да.

392
00:41:29,570 --> 00:41:30,988
Такой у нас капитан.

393
00:41:33,032 --> 00:41:35,409
Ты думаешь, Чёрная борода сюда вернётся?

394
00:41:37,286 --> 00:41:41,749
Надеюсь, он получил своё и оставит нас
в покое.

395
00:41:42,500 --> 00:41:45,461
Но он не единственный
мерзавец, что нам угрожает.

396
00:41:49,298 --> 00:41:52,218
Вы ждёте своего короля, Вапола.

397
00:41:53,886 --> 00:41:58,557
Он жестокий человек. Ненасытное чудовище.

398
00:42:01,936 --> 00:42:04,522
Я точно знаю, он захочет вернуть своё.

399
00:42:08,025 --> 00:42:14,949
Наша деревня только оправилась после его
правления.

400
00:42:17,409 --> 00:42:19,662
Нужно создать нечто новое.

401
00:42:22,623 --> 00:42:23,749
Мирное государство.

402
00:42:25,167 --> 00:42:27,127
И кто тогда станет им править?

403
00:42:28,170 --> 00:42:29,004
Ты?

404
00:42:31,131 --> 00:42:32,591
Нет, не я.

405
00:42:35,302 --> 00:42:37,596
Я не хочу править этими людьми.

406
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Я лишь хочу защитить их.

407
00:42:45,604 --> 00:42:47,606
Не всегда у тебя есть выбор.

408
00:42:57,241 --> 00:42:59,118
Я вообще-то больше по мечам.

409
00:43:02,288 --> 00:43:05,249
Могу одолжить свой, если понадобится.

410
00:43:52,212 --> 00:43:53,422
Ты живой.

411
00:44:07,770 --> 00:44:08,604
Привет.

412
00:44:20,616 --> 00:44:22,868
Ты так… прячешься?

413
00:44:23,369 --> 00:44:25,537
Ну да, ты же меня не видишь!

414
00:44:27,122 --> 00:44:28,290
Надо другой стороной.

415
00:44:28,374 --> 00:44:29,416
Заткнись!

416
00:44:33,212 --> 00:44:35,923
А тебе стало лучше?

417
00:44:37,174 --> 00:44:38,676
Немного, да.

418
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Так значит, это ты меня вылечил?

419
00:44:51,188 --> 00:44:52,231
Нет, это я.

420
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Я Куреха.

421
00:44:59,279 --> 00:45:00,906
Зови меня Докторина.

422
00:45:01,490 --> 00:45:06,578
Тебе повезло, я лучший и последний врач
Барабанного острова.

423
00:45:13,627 --> 00:45:18,215
Тридцать восемь и две десятых.
Температура упала, а это значит…

424
00:45:18,298 --> 00:45:19,717
Антитела заработали!

425
00:45:20,217 --> 00:45:23,804
Верно, но лечение не окончено. Пациентке
нужны…

426
00:45:23,887 --> 00:45:26,640
Курс антибиотиков и постельный режим.

427
00:45:26,724 --> 00:45:27,933
Снова верно.

428
00:45:29,518 --> 00:45:31,019
Нет, мне уже гораздо лучше.

429
00:45:31,103 --> 00:45:33,439
Большое спасибо за помощь, но я должна…

430
00:45:34,815 --> 00:45:38,152
У пациента есть лишь две
причины меня покинуть, милочка.

431
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Полное выздоровление или смерть.

432
00:45:41,822 --> 00:45:43,073
Никуда ты не пойдёшь.

433
00:45:46,785 --> 00:45:47,995
Ты должна отдыхать.

434
00:45:48,495 --> 00:45:50,664
Докторина говорит, тебя укусила кесция.

435
00:45:50,748 --> 00:45:53,333
Вот именно. Мерзейшая тварь.

436
00:45:54,293 --> 00:45:58,630
Укус этого клеща заражает человека жуткой
бактериальной инфекцией.

437
00:45:58,714 --> 00:46:02,134
Лихорадка, температура под сорок, а потом
смерть.

438
00:46:02,634 --> 00:46:08,015
Настоящая суперинфекция. Миокардит,
артериит, энцефалит.

439
00:46:08,098 --> 00:46:09,558
Поняла, опасно.

440
00:46:12,019 --> 00:46:14,897
Даже удивительно, как ты умудрилась его
подцепить.

441
00:46:14,980 --> 00:46:17,483
Кесция считается вымершим видом.

442
00:46:17,983 --> 00:46:22,821
Так что, если только ты не разгуливала
полуголой
по жарким доисторическим джунглям…

443
00:46:22,905 --> 00:46:23,739
Так и было.

444
00:46:26,033 --> 00:46:27,659
Странная ты девушка.

445
00:46:30,120 --> 00:46:31,330
А что с ними?

446
00:46:31,914 --> 00:46:34,082
У этого переломы пары рёбер.

447
00:46:35,125 --> 00:46:35,959
А…

448
00:46:37,169 --> 00:46:38,003
А Луффи?

449
00:46:43,383 --> 00:46:44,676
Ребята! Ребята!

450
00:46:45,177 --> 00:46:47,513
Нас сюда приволок здоровый монстр!

451
00:46:48,597 --> 00:46:52,142
А эта старая ведьма хотела суп из меня
сварить!

452
00:46:52,226 --> 00:46:53,811
Луффи, ты чего разорался?

453
00:46:54,311 --> 00:46:56,522
Санджи, нас сейчас съедят!

454
00:46:57,022 --> 00:47:00,108
Никто нас не съест, и она не ведьма.

455
00:47:01,527 --> 00:47:02,444
Вроде как.

456
00:47:03,821 --> 00:47:06,031
-Нами?
-Нами, ты поправилась!

457
00:47:06,824 --> 00:47:09,701
Нами, всё в порядке? Тебе лучше?

458
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Вам всем лучше.

459
00:47:12,037 --> 00:47:15,040
Ей я дала антибиотики, ему вправила
рёбра.

460
00:47:15,123 --> 00:47:18,085
А тебя тёплой водой спасла от
обморожения.

461
00:47:21,296 --> 00:47:22,881
А-а, ладно.

462
00:47:24,466 --> 00:47:25,759
Спасибо, бабуль.

463
00:47:26,760 --> 00:47:28,136
Выставлю вам счёт.

464
00:47:28,220 --> 00:47:33,433
И она права, я не ведьма. И тем более
не старая.

465
00:47:33,934 --> 00:47:37,729
И чтобы вы знали, мне всего-навсего
сто тридцать девять лет.

466
00:47:38,689 --> 00:47:39,982
Серьёзно?

467
00:47:40,691 --> 00:47:43,318
Ух ты, ты очень старая.

468
00:47:46,029 --> 00:47:48,323
Ладно, Нами, хочешь чего-нибудь?

469
00:47:48,407 --> 00:47:51,785
Вообще-то… поесть бы, я как будто
несколько дней не ела.

470
00:47:51,869 --> 00:47:52,911
Так и есть.

471
00:47:52,995 --> 00:47:54,746
-Я тоже.
-Ты ел.

472
00:47:54,830 --> 00:47:56,540
Я врач, а не шеф-повар.

473
00:47:57,040 --> 00:47:59,418
К счастью, шеф-повар я.

474
00:48:00,085 --> 00:48:01,962
Чоппер, покажи ему кухню.

475
00:48:02,462 --> 00:48:03,547
Да, докторина.

476
00:48:14,349 --> 00:48:15,350
А это ещё что?

477
00:48:26,069 --> 00:48:27,362
Что это?!

478
00:48:36,830 --> 00:48:38,832
ПО МОТИВАМ КОМИКСА ЭЙИТИРО ОДЫ

479
00:49:35,055 --> 00:49:37,140
ОСТРОВ РЕНЕСС

480
00:49:49,027 --> 00:49:51,446
КАРТА ГРАНД-ЛАЙНА

