1
00:00:13,430 --> 00:00:16,599
Absolut, herr 0. Uppfattat.

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,687
Ursäkta dröjsmålet.

3
00:00:20,770 --> 00:00:24,774
Vi knyter ihop
några särskilt irriterande säckar.

4
00:00:24,858 --> 00:00:27,694
Du har nog stött på en av dem.

5
00:00:27,777 --> 00:00:30,238
Prinsessan Vivi av Alabasta?

6
00:00:33,033 --> 00:00:36,911
Cobras blåhåriga snorunge.
Jag hörde att hon försvann.

7
00:00:36,995 --> 00:00:39,831
Herr 0 vill säkerställa
att hon inte återfinns.

8
00:00:39,914 --> 00:00:42,500
Hur kan jag hjälpa dig?

9
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Jag kom för att tala
med den som bestämmer.

10
00:00:45,628 --> 00:00:47,714
Inte en sekreterare.

11
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Hur mumsig hon än må vara.

12
00:00:51,384 --> 00:00:54,012
Herr 0 är tyvärr upptagen
på annat håll.

13
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
Det här är en skymf.
Du vanhedrar min kung.

14
00:00:56,806 --> 00:01:02,020
En kung som för tillfället är i exil
och behöver vår hjälp för att återvända.

15
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
Såvida du inte föredrar
att leka pirat på Storleden?

16
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Jag har varit väldigt generös

17
00:01:16,034 --> 00:01:20,163
med mina ekonomiska bidrag
till Barockverken.

18
00:01:20,246 --> 00:01:25,085
Men tala om för din chef
att det inte finns några gratisluncher.

19
00:01:25,168 --> 00:01:27,087
Jag vill ha

20
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
det jag har rätt till!

21
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
Blodtrycket, Ers Majestät.

22
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Lustigt att du nämnde lunch.

23
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
Symbolen för Drumlands kungafamilj
är väl en ullhårig flodhäst?

24
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Ett djur känt för sin glupska aptit.

25
00:01:41,559 --> 00:01:46,106
Lita på att vi inte har för avsikt
att låta er gå hungriga.

26
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
Svartskägg har lämnat Drumland.

27
00:01:50,235 --> 00:01:53,905
Herr 0 tycker att det är dags
att du hävdar din födslorätt.

28
00:01:53,988 --> 00:01:56,032
Han anser att en kung

29
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
vore en värdefull bundsförvant.

30
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Är det…?

31
00:02:13,258 --> 00:02:14,509
En gåva.

32
00:02:15,343 --> 00:02:19,931
Ett tecken på vår tacksamhet
för era ekonomiska bidrag.

33
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
Vad ger man en kung

34
00:02:28,815 --> 00:02:30,608
som har allt?

35
00:02:33,319 --> 00:02:35,613
En djävulsfrukt!

36
00:02:37,157 --> 00:02:40,743
-Vilken kraft har den här?
-Det är ju det roliga, inte sant?

37
00:02:43,663 --> 00:02:45,498
Ta en tugga och ta reda på det.

38
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

39
00:03:29,250 --> 00:03:30,251
Sanji?

40
00:03:30,835 --> 00:03:31,711
Vad…

41
00:03:32,212 --> 00:03:33,129
Hur…

42
00:03:33,213 --> 00:03:36,049
Det är ingen fara.
Vill du ha något att äta?

43
00:03:36,758 --> 00:03:39,177
Jag har gjort consommé.

44
00:03:39,677 --> 00:03:43,473
Kycklingbuljongen tog slut,
men dinosaurie är väldigt användbart.

45
00:03:43,556 --> 00:03:45,183
Jag är inte hungrig.

46
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Men…

47
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
…du måste äta något.

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,652
-Jag har försökt, men…
-Jag mår bra.

49
00:03:55,735 --> 00:04:00,782
Jag svimmade vid middagen i går.
Jag var nog tröttare än jag trodde.

50
00:04:04,452 --> 00:04:06,537
Nami, det var för fyra dagar sedan.

51
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
Va?

52
00:04:12,293 --> 00:04:17,298
Du har varit utslagen sedan du svimmade.
Jag har suttit här hela tiden.

53
00:04:19,425 --> 00:04:21,886
Det är nog bara värmeslag. Jag…

54
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Nej.

55
00:04:27,892 --> 00:04:29,811
Jag tror att…

56
00:04:31,854 --> 00:04:33,690
Jag tror att något hände

57
00:04:34,232 --> 00:04:35,316
på Little Garden.

58
00:04:36,401 --> 00:04:39,362
Jag vet inte vad, men det är ingen fara.

59
00:04:40,655 --> 00:04:42,240
För du ska få hjälp.

60
00:04:46,411 --> 00:04:47,787
Okej.

61
00:05:02,635 --> 00:05:03,928
Tack.

62
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
För att du bryr dig om mig.

63
00:05:08,349 --> 00:05:10,101
Jag bryr mig alltid om dig.

64
00:05:58,274 --> 00:05:59,817
Fryser du inte?

65
00:06:01,069 --> 00:06:02,695
Jag kunde ha varit varmare,

66
00:06:03,571 --> 00:06:04,864
antar jag.

67
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Alla andra har på sig en tröja.

68
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
Om du insisterar.

69
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Hur är det med Nami?

70
00:06:19,962 --> 00:06:22,465
Hon sover igen, men det blir allt sämre.

71
00:06:23,299 --> 00:06:25,259
Febern är fortfarande skyhög.

72
00:06:26,094 --> 00:06:29,222
-Vi måste hitta en läkare.
-Vi vet inte ens var vi är.

73
00:06:29,305 --> 00:06:33,017
-Hur ska vi hitta en läkare?
-Ni har väl läkare i Alabasta?

74
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Vi kan vara veckor från Alabasta.

75
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Nami har inte så länge kvar.

76
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Vi måste försöka.

77
00:06:40,233 --> 00:06:42,527
Du vill väl hem så fort som möjligt?

78
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
Jag måste hem snarast möjligt.

79
00:06:52,370 --> 00:06:56,124
Så vi stannar på första bästa ö
och ser till att Nami får hjälp.

80
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Sedan seglar vi mot Alabasta.

81
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Väl talat. Tack, Vivi.

82
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Precis.

83
00:07:05,425 --> 00:07:07,093
Det är det snabbaste sättet.

84
00:07:12,932 --> 00:07:14,392
Det låter som en plan.

85
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
RENAISSE

86
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
MARINKÅRENS SAMBANDSSTATION

87
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
Så det här är sambandsstationen?

88
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Det är bäst att vara diskret
när man avlyssnar och spårar anrop.

89
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Hoppas de har en dusch.

90
00:07:52,513 --> 00:07:53,681
Vad?

91
00:07:54,891 --> 00:07:56,893
Vi båda behöver ta en dusch.

92
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Okej, nu jobbar vi snabbt.

93
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
Hämta en snigel. Anropa marinen.

94
00:08:06,027 --> 00:08:09,197
Säg att vi inte har sett
några spår av Barockverken.

95
00:08:09,280 --> 00:08:12,200
Vi kan inte fånga en agent vi inte hittar.

96
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
Hur tror du viceamiral Garp tar det?

97
00:08:14,619 --> 00:08:17,788
Vi har ägnat oss åt
hans lönlösa jakt länge nog.

98
00:08:17,872 --> 00:08:21,584
-Det är dags att ge sig på stråhattarna.
-De kan vara var som helst.

99
00:08:22,418 --> 00:08:24,629
Igen? Behöver du en käpp?

100
00:08:26,005 --> 00:08:27,173
Kapten?

101
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Svärdsår.

102
00:08:31,844 --> 00:08:33,262
Pirater.

103
00:08:33,346 --> 00:08:36,807
Inte vilka som helst.
Det här är en skicklig svärdsmans verk.

104
00:08:39,644 --> 00:08:40,811
Stråhattarna.

105
00:08:48,819 --> 00:08:51,989
Varför skulle stråhattarna angripa
en sambandsstation?

106
00:08:58,246 --> 00:09:01,165
Hitta befälhavarens kontor.
Rapportera det.

107
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
Tänk om du behöver förstärkning?

108
00:09:03,751 --> 00:09:04,919
Det gör jag inte.

109
00:09:29,610 --> 00:09:31,487
Luffy, vi har hittat en ö!

110
00:09:48,087 --> 00:09:49,880
Titta, så mycket snö!

111
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
Den är så vit!

112
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
Drumland.

113
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Känner du igen det?

114
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Det är känt på Storleden
för sin medicinska expertis.

115
00:10:04,770 --> 00:10:07,481
Toppen. Då finns det
massor av läkare där?

116
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Eller snömonster.

117
00:10:11,068 --> 00:10:13,070
Det borde vi ta med i beräkningen!

118
00:10:13,154 --> 00:10:17,491
När vi kommer fram är det bäst
att hålla min identitet hemlig.

119
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
För att du är lönnmördare eller prinsessa?

120
00:10:21,454 --> 00:10:25,750
Jag har hört att drumländarna
är välkomnande och vänliga.

121
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Men det finns en historia.

122
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
Relationen mellan Drum
och Alabasta är bräcklig.

123
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Vad betyder det?

124
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Att någon på ön avskyr Vivi.

125
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Vill du berätta vem?

126
00:10:41,932 --> 00:10:43,100
Deras kung.

127
00:10:44,185 --> 00:10:45,269
Wapol.

128
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Kungliga konflikter är inte
vad vi behöver.

129
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
Vi har inget val.

130
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
Det är enda sättet att rädda Nami.

131
00:11:02,036 --> 00:11:03,871
Då letar vi upp en läkare.

132
00:11:13,297 --> 00:11:15,925
PANGEASLOTTET
TIO ÅR TIDIGARE

133
00:11:16,008 --> 00:11:18,344
Stormötet samlas nu.

134
00:11:19,845 --> 00:11:21,764
Välkomna, adelsmän.

135
00:11:22,890 --> 00:11:29,021
Jag, Thalassa Lucas, kung av Ilisia,
förklarar detta stormöte för öppnat.

136
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Innan vi börjar
vill jag än en gång tacka marinkåren

137
00:11:35,820 --> 00:11:40,449
för deras beskydd under våra resor
och vid dessa möten.

138
00:11:40,533 --> 00:11:43,869
Och var är havets krigsherrar?

139
00:11:45,287 --> 00:11:49,291
Påminn mig igen
om varför vi låter de busarna löpa fritt

140
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
om de inte är här och skyddar oss

141
00:11:52,753 --> 00:11:54,380
eller våra kungariken.

142
00:11:54,964 --> 00:11:59,301
Krigsherrarna ska vara avskräckande
för andra pirater.

143
00:11:59,385 --> 00:12:02,596
En viktig del i havets maktbalans.

144
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
Och hur gick det för fiskmännen?

145
00:12:05,725 --> 00:12:09,061
Deras drottning mördades för en tid sedan,

146
00:12:09,145 --> 00:12:13,482
och inte ens fiskmännens krigsherre
kunde förhindra det.

147
00:12:13,566 --> 00:12:18,487
Om någon bland oss
ifrågasätter krigsherrarnas effektivitet,

148
00:12:18,571 --> 00:12:22,908
borde de kanske kandidera till ordförande
och ta upp frågan.

149
00:12:25,244 --> 00:12:28,622
I dag har vi ett mer brådskande hot
att ta itu med.

150
00:12:33,878 --> 00:12:37,339
Vi känner honom bara som Dragon.

151
00:12:37,965 --> 00:12:40,801
Han har inga stora styrkor nu,

152
00:12:40,885 --> 00:12:45,264
men hans revolutionära armé
växer för varje dag.

153
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
I min mening finns inget större hot
mot världsregeringen,

154
00:12:50,269 --> 00:12:53,814
mot vårt välstånd och vår stabilitet

155
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
än den här mannen.

156
00:12:56,317 --> 00:12:59,612
Vi får inte ignorera faran.

157
00:13:01,155 --> 00:13:03,073
Faran för att han…

158
00:13:03,574 --> 00:13:06,076
Något att tillägga, kung Wapol?

159
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
Jag? Alltid.

160
00:13:17,213 --> 00:13:18,589
Det duger.

161
00:13:19,882 --> 00:13:21,884
Uppror schmuppror.

162
00:13:21,967 --> 00:13:25,763
Drumländarna är lyckliga.

163
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
Jag ger dem mat och vatten,

164
00:13:29,767 --> 00:13:32,102
en armé som beskyddar dem

165
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
och världens bästa sjukvård.

166
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
Skulle någon av mina undersåtar
inte uppskatta min generositet,

167
00:13:42,530 --> 00:13:48,077
kan jag alltid ta tillbaka mina gåvor.

168
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Kan jag få ordet?

169
00:13:56,710 --> 00:14:00,881
Ordet går till kung Cobra av Alabasta.

170
00:14:02,800 --> 00:14:06,762
Revolutioner är ett uttryck
för människors känslor.

171
00:14:08,013 --> 00:14:10,683
Människor vars röster inte blir hörda,

172
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
kan inte vara lyckliga.

173
00:14:13,185 --> 00:14:16,814
Det fanns en tid då man hörde
folkets skratt i ditt kungarike.

174
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
Någon gillar visst gamla sagor.

175
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drumland hade en kung
som lyssnade på folket.

176
00:14:23,320 --> 00:14:25,948
Jag stod inte ut med min far.

177
00:14:26,740 --> 00:14:31,537
Han hade ingen aning om
vad det innebar att regera.

178
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
Och nu är jag kung.

179
00:14:35,207 --> 00:14:38,752
En kung är blott en man,
och en krona är blott en hatt.

180
00:14:38,836 --> 00:14:42,423
Det är kungariket som består.

181
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Jag är kungariket!

182
00:14:47,803 --> 00:14:49,305
Politik…

183
00:14:50,139 --> 00:14:53,726
…handlar om makt, inte känslor.

184
00:14:53,809 --> 00:14:58,230
Jag lyssnar hellre på kloka ord
från en av din sandlådas jätteankor

185
00:14:58,314 --> 00:15:04,945
än på en enda sekund
av ditt pladder om skratt och skoj.

186
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
-Nog!
-Vet du vad jag gör för…

187
00:15:07,031 --> 00:15:08,657
Nu räcker det!

188
00:15:08,741 --> 00:15:12,202
-Jag avgör när det räcker!
-Ordning!

189
00:15:36,894 --> 00:15:39,897
MARINKÅREN

190
00:15:57,706 --> 00:16:00,334
Nu blir det andra bullar.

191
00:16:03,295 --> 00:16:05,673
Snygg koll på bollen, slugger.

192
00:16:05,756 --> 00:16:07,007
Vad fan är du?

193
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
Upp på kastplattan…kommer fröken Torsdag.

194
00:16:11,428 --> 00:16:13,055
FRÖKEN TORSDAG

195
00:16:14,473 --> 00:16:17,101
-Barockverken.
-Du känner till oss.

196
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Snacka om slarvfel.

197
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Alla är tydligen inte redo för elitserien.

198
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Nog med basebollskämt.

199
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Du är bänkad.

200
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
Nu gör jag också det.

201
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Så gick det med att fånga en levande.

202
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
DRUMLAND

203
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Var är vi?

204
00:18:04,333 --> 00:18:07,044
Du ska få hjälp. Håll ut.

205
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Vad tusan var det?

206
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
Deras sista varningsskott någonsin.

207
00:18:14,802 --> 00:18:16,887
Halt, pirater!

208
00:18:16,970 --> 00:18:19,848
Vänd genast tillbaka
eller ta konsekvenserna.

209
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
-Vi såg ert skepp. Ni lurar inte oss.
-En sjuk besättningsman behöver hjälp!

210
00:18:25,229 --> 00:18:28,774
Lämna det här landet ifred,
era lögnaktiga pirater!

211
00:18:28,857 --> 00:18:30,400
Vi behöver en läkare!

212
00:18:31,777 --> 00:18:32,945
Vivi!

213
00:18:35,572 --> 00:18:37,157
Era uslingar!

214
00:18:38,617 --> 00:18:41,120
Sluta! Allihop!

215
00:18:41,203 --> 00:18:43,080
Din impulsivitet löser inget.

216
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Vad händer med Nami om vi blir dödade?
Du är kapten. Tänk efter!

217
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Vi ber om ursäkt.

218
00:18:56,135 --> 00:18:58,470
Om vi inte får komma in i er by,

219
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
snälla, låt oss få hit en läkare.

220
00:19:02,432 --> 00:19:05,144
Vår vän är svårt sjuk.

221
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Snälla, hjälp oss.

222
00:19:23,996 --> 00:19:25,455
Förlåt.

223
00:19:26,498 --> 00:19:27,958
Jag hade fel!

224
00:19:34,214 --> 00:19:35,382
Snälla!

225
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Hjälp vår vän.

226
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
Det där var smart, Vivi.

227
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Mår du bra?

228
00:20:07,539 --> 00:20:08,999
Jag klarar mig.

229
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Följ med mig, allihop.

230
00:20:50,666 --> 00:20:52,501
Här kommer välkomstkommittén.

231
00:20:53,252 --> 00:20:56,505
-Ska hon skjuta oss igen?
-Var snälla och förlåt Maria.

232
00:20:57,005 --> 00:20:58,340
Vi är alla…

233
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
…på helspänn.

234
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Förlåt, Dalton.

235
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Förlåt, pirater.

236
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Byborna här är inga soldater.

237
00:21:09,601 --> 00:21:11,395
De är civilister.

238
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
De tenderar att vara skjutglada.

239
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Men efter allt de varit med om,

240
00:21:23,198 --> 00:21:24,783
är det förståeligt.

241
00:21:26,076 --> 00:21:27,494
Är du kungen?

242
00:21:28,328 --> 00:21:29,705
Jag heter Dalton.

243
00:21:30,330 --> 00:21:34,042
-Jag är kapten i civilgardet.
-Jag förstår inte.

244
00:21:34,126 --> 00:21:36,837
Vad hände här? Var är kung Wapol?

245
00:21:37,337 --> 00:21:40,966
En pirat vid namn Svartskägg
belägrade vår by.

246
00:21:42,259 --> 00:21:45,429
Han drivs av blod och förödelse.

247
00:21:46,221 --> 00:21:48,849
När hans piratflagga
dök upp vid horisonten

248
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
lämnades landet försvarslöst.

249
00:21:52,144 --> 00:21:54,688
Vi kunde inte hålla Svartskägg stången.

250
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Vi klarade oss
tills han var nöjd och stack.

251
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Säger du att Wapols styrkor
var chanslösa mot Svartskägg?

252
00:22:02,946 --> 00:22:06,533
Jag säger att kungen
och hans soldater inte ens försökte.

253
00:22:07,326 --> 00:22:10,245
När Wapol såg Svartskäggs kraft…

254
00:22:12,039 --> 00:22:13,540
…övergav han oss alla.

255
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
Och han har mage att kalla sig kung.

256
00:22:16,585 --> 00:22:20,213
-Vivi.
-Hur kunde han göra så mot sitt folk?

257
00:22:20,297 --> 00:22:22,924
Läkarna då?
En av dem överlevde kanske?

258
00:22:24,051 --> 00:22:27,679
-Wapol tog med sig alla läkare.
-Då var det här förgäves.

259
00:22:27,763 --> 00:22:29,014
Förutom en.

260
00:22:30,724 --> 00:22:31,767
Hon heter Kureha.

261
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Häxan.

262
00:22:34,519 --> 00:22:35,979
Sa du häxa?

263
00:22:36,063 --> 00:22:39,191
Hon har tagit över Drumslottet
uppe på berget.

264
00:22:42,069 --> 00:22:44,029
Endast hon kan hjälpa er vän.

265
00:22:44,112 --> 00:22:47,282
Hennes läkekonst är farlig. Onaturlig.

266
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Jag har sett henne flyga över himlen,
under fullmånen med skogsodjuret.

267
00:22:52,621 --> 00:22:54,247
Finns det ett odjur också?

268
00:22:56,375 --> 00:22:59,586
-Jag visste det.
-En häxa skrämmer inte mig.

269
00:23:00,170 --> 00:23:01,797
Eller ett odjur.

270
00:23:02,381 --> 00:23:04,174
Om hon kan rädda Nami…

271
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
…måste vi ta oss dit.

272
00:23:09,012 --> 00:23:10,514
Hur tar vi oss dit?

273
00:23:11,640 --> 00:23:13,558
Det fanns en linbana.

274
00:23:14,351 --> 00:23:18,021
Men Wapol förstörde den
när han försökte skydda sitt palats.

275
00:23:18,939 --> 00:23:22,526
Ni måste ta vägen
på andra sidan berget. Men…

276
00:23:24,528 --> 00:23:27,114
…ni hinner inte fram innan skymningen.

277
00:23:29,991 --> 00:23:32,702
Ni kan stanna på värdshuset i natt.

278
00:23:33,703 --> 00:23:36,123
Jag beklagar att vi inte har mer att ge.

279
00:23:37,541 --> 00:23:39,835
Jag hoppas er vän överlever natten.

280
00:23:40,919 --> 00:23:43,130
Jag måste tillbaka till min vaktpost.

281
00:24:41,688 --> 00:24:43,773
Inte illa.

282
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Inte jättebra, men inte illa.

283
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Du har Kashu.

284
00:24:50,697 --> 00:24:54,117
Det har jag aldrig hört.
Jag föredrar "stil".

285
00:24:54,201 --> 00:24:56,077
Ditt svärd, korkskalle.

286
00:24:56,161 --> 00:24:59,623
Kashu. Det är ett av
de 50 Skillful Grade-svärden

287
00:24:59,706 --> 00:25:03,460
Vet du, jag tänkte aldrig på
att ge det ett namn.

288
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Vad sägs om Walter?

289
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Det hör inte hemma hos en lönnmördare.

290
00:25:10,175 --> 00:25:14,346
För all del, kära flicka, kom och ta det.

291
00:25:20,227 --> 00:25:22,187
HERR 11

292
00:25:40,497 --> 00:25:44,501
När jag besegrar dig
ska jag ta ditt svärd.

293
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Du rör det aldrig igen.

294
00:26:09,651 --> 00:26:10,902
Så…

295
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
…hur visste Barockverken
att vi var på väg?

296
00:26:14,781 --> 00:26:16,074
Det gjorde de inte.

297
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
De demolerade sambandsrummet.
De letade efter något.

298
00:26:22,747 --> 00:26:23,915
Som vad?

299
00:26:24,958 --> 00:26:26,293
Det ska vi ta reda på.

300
00:26:58,992 --> 00:27:01,703
Luffy, vi kan inte vänta till morgonen.

301
00:27:03,038 --> 00:27:04,873
Vad vill du göra?

302
00:27:08,960 --> 00:27:11,755
Om vi inte kan gå runt berget…

303
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
…går vi raka vägen upp.

304
00:27:20,347 --> 00:27:22,182
Vill du klättra upp?

305
00:27:24,225 --> 00:27:27,312
Nami klarar inte det.
Ingen av oss klarar det.

306
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

307
00:27:37,030 --> 00:27:40,033
Den enda läkaren här
bor på en bergstopp.

308
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Vi måste klättra upp för att nå henne.

309
00:27:43,286 --> 00:27:44,913
Jag bär dig på ryggen.

310
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Är det okej?

311
00:27:48,792 --> 00:27:52,045
Det är snart natt. Det är omöjligt.

312
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
Död.

313
00:27:53,755 --> 00:27:55,674
En säker och oundviklig död.

314
00:28:04,224 --> 00:28:06,351
Jag räknar med dig, kapten.

315
00:28:09,104 --> 00:28:10,897
Jag fixar det.

316
00:28:11,690 --> 00:28:12,941
Okej. Jag följer med.

317
00:28:13,817 --> 00:28:15,777
-Jag också.
-Nej, du måste stanna.

318
00:28:15,860 --> 00:28:19,614
Vivi kan inte klättra med sin arm
och Barockverken jagar oss,

319
00:28:19,698 --> 00:28:20,990
så någon måste stanna.

320
00:28:21,074 --> 00:28:22,617
Jag stannar också.

321
00:28:23,868 --> 00:28:28,790
Jag skyddar Zoro,
ifall häxan låter odjuret äta dig.

322
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
Då så.

323
00:28:33,336 --> 00:28:35,714
Vi kommer tillbaka när Nami är räddad.

324
00:28:51,104 --> 00:28:52,689
Det borde hålla.

325
00:28:58,570 --> 00:29:00,488
Min jacka håller dig varm.

326
00:29:25,638 --> 00:29:27,140
Då är det dags.

327
00:30:17,482 --> 00:30:19,901
Tänk om häxan inte kan hjälpa Nami?

328
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Vi måste tro det.

329
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Jag borde ha gått istället för kocken.

330
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
-Sanji klarar sig.
-Lyssnar du ens?

331
00:30:29,327 --> 00:30:32,330
-Vi borde gå dit genast…
-Zoro, gör något annat.

332
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
Jag är upptagen.

333
00:30:35,917 --> 00:30:38,336
Sluta fråga, sluta hänga över mig

334
00:30:38,419 --> 00:30:40,797
och gör något, för det här hjälper inte.

335
00:30:51,349 --> 00:30:52,976
Du kunde ha bett snällt.

336
00:30:57,105 --> 00:30:58,898
Jag ska stå vakt med Dalton.

337
00:31:00,942 --> 00:31:02,026
Bra.

338
00:31:05,780 --> 00:31:09,576
Prinsessan Vivi,
ni skulle vara på er fars skepp.

339
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Såvitt han vet är jag det.

340
00:31:11,995 --> 00:31:15,164
-Prinsessan…
-Jag kunde inte stanna på mitt rum.

341
00:31:15,248 --> 00:31:19,669
Det är ett stormöte. Jag ville se det,
eller åtminstone höra det.

342
00:31:19,752 --> 00:31:21,963
Min far läxade precis upp kung Wapol…

343
00:31:22,046 --> 00:31:25,174
Prinsessan Vivi, ni står på tur
till Alabastas tron.

344
00:31:25,258 --> 00:31:29,846
Men till dess får ni inte höra
vad som sker i den salen.

345
00:31:29,929 --> 00:31:30,805
Det får ingen.

346
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Hur ska jag lära mig leda
ett kungarike på ett skepp?

347
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Jag kanske kan ordna
en rundtur på området.

348
00:31:42,275 --> 00:31:45,486
Se hur världsregeringen arbetar, och…

349
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
…jag skvallrar inte.

350
00:31:48,698 --> 00:31:52,535
Som min kungliga vakt
hamnar du nog i större knipa än jag.

351
00:31:53,828 --> 00:31:56,956
-Din…
-Släng in glass så är vi överens.

352
00:32:00,543 --> 00:32:02,295
Ert första avtal.

353
00:32:03,755 --> 00:32:05,089
Jag är så stolt.

354
00:32:06,925 --> 00:32:07,926
Stanna här.

355
00:32:10,345 --> 00:32:14,891
Vilken fräckhet! Vet den där dåren inte
vem han har att göra med?

356
00:32:16,476 --> 00:32:19,187
Det är verkligen respektlöst,
Ers Majestät.

357
00:32:23,691 --> 00:32:25,360
Ur vägen, barn!

358
00:32:25,443 --> 00:32:27,028
Ers Höghet!

359
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Hur vågar ni slå
prinsessan av Alabasta?

360
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
Åh, nej. Prinsessan av Alabasta!

361
00:32:39,165 --> 00:32:45,004
Så olyckligt lottad du är, som är dotter
till den där odugliga idioten!

362
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Det är ingen fara.

363
00:32:50,468 --> 00:32:52,136
Ursäkta krocken.

364
00:32:59,185 --> 00:33:00,478
Nu går vi!

365
00:33:04,315 --> 00:33:06,651
Ur vägen!

366
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
Jag beklagar.

367
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Ers Höghet.

368
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Ni var fantastisk idag.

369
00:33:37,765 --> 00:33:41,019
Jag har aldrig sett ett sådant mod.

370
00:33:42,687 --> 00:33:47,358
Prinsessan Vivi, ni avvärjde
vad som kunde ha blivit en stor konflikt.

371
00:33:54,782 --> 00:33:56,075
Lyssna på mig.

372
00:33:57,160 --> 00:33:58,828
När jag såg er i dag,

373
00:33:59,537 --> 00:34:04,000
insåg jag hur ni kommer
att styra Alabasta när det är dags.

374
00:34:08,129 --> 00:34:09,422
Seså.

375
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Du är väldigt tyst.

376
00:34:27,565 --> 00:34:29,942
Du ville ju inte höra talas om oro.

377
00:34:33,112 --> 00:34:34,781
Jag är också nervös.

378
00:34:35,782 --> 00:34:38,493
Men de gör allt för att Nami ska få hjälp.

379
00:34:41,954 --> 00:34:43,998
Det är inte bara Nami.

380
00:34:46,000 --> 00:34:49,712
Det här kungariket var blomstrande.

381
00:34:50,296 --> 00:34:52,840
I framkant vad gällde sjukvård, och…

382
00:34:53,633 --> 00:34:56,094
…nu har de ingenting.

383
00:34:57,011 --> 00:34:59,555
Allt på grund av deras kung.

384
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
-Vivi…
-Och…

385
00:35:04,811 --> 00:35:09,440
Alabasta… Jag har varit borta så länge.

386
00:35:11,025 --> 00:35:14,028
Hur vet jag att det inte har blivit sämre?

387
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
Hur vet jag att det som hände här
inte har hänt mitt land också?

388
00:35:19,659 --> 00:35:22,286
Vivi. Du kan inte…

389
00:35:24,705 --> 00:35:27,416
…bära all världens bördor ensam.

390
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Du kan inte lösa alla problem själv.

391
00:35:34,465 --> 00:35:36,342
Jag vill bara…

392
00:35:38,761 --> 00:35:41,597
Jag vill bara göra något.

393
00:35:49,772 --> 00:35:51,023
Jag fattar.

394
00:35:54,777 --> 00:35:57,488
Du kan börja med
att räcka mig skiftnyckeln.

395
00:36:06,414 --> 00:36:07,582
Se där.

396
00:36:34,066 --> 00:36:35,735
Läkare.

397
00:36:36,777 --> 00:36:41,699
Läkare.

398
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
Luffy!

399
00:36:55,171 --> 00:36:56,714
Vi är nästan framme!

400
00:36:59,926 --> 00:37:01,469
Luffy…

401
00:37:06,265 --> 00:37:07,892
Håll ut, Nami.

402
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

403
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

404
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Gick det bra?

405
00:37:56,774 --> 00:37:59,735
-Nej!
-Ta henne till toppen!

406
00:38:58,669 --> 00:39:00,671
Vilket fint slott.

407
00:39:31,494 --> 00:39:37,208
Rädda…mina…vänner.

408
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
Vad gör Barockverken här?

409
00:39:52,848 --> 00:39:54,809
Har du inte hört?

410
00:39:55,559 --> 00:39:57,520
Vårt motto är mysterium.

411
00:39:58,521 --> 00:40:00,356
Jag har också ett motto.

412
00:40:02,566 --> 00:40:04,693
Berätta vad jag vill veta,

413
00:40:05,319 --> 00:40:08,489
annars kör jag ner en baseboll
i halsen på dig också.

414
00:40:13,411 --> 00:40:14,787
Varsågod.

415
00:40:15,454 --> 00:40:17,873
Mitt uppdrag är slutfört.

416
00:40:17,957 --> 00:40:20,126
Jag är färdig här.

417
00:40:32,763 --> 00:40:36,350
Vi behöver honom levande.
Vi fick inte veta något.

418
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Lugn.

419
00:40:38,269 --> 00:40:40,020
Han tar bara en tupplur.

420
00:40:41,188 --> 00:40:44,900
Dessutom tror jag att jag vet
vad de letade efter.

421
00:40:46,360 --> 00:40:47,987
Han kommer inte att snacka.

422
00:40:48,737 --> 00:40:50,364
Men den här kanske gör det.

423
00:40:51,949 --> 00:40:54,201
Om vi lyckas hålla den vid liv.

424
00:41:06,297 --> 00:41:07,756
Hur mår er vän?

425
00:41:09,216 --> 00:41:11,844
De är på väg upp för att hitta häxan.

426
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Kunde de inte vänta?

427
00:41:21,145 --> 00:41:24,315
Jag vet inte om jag ska förundras
över deras envishet

428
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
eller sucka åt deras dumdristighet.

429
00:41:27,276 --> 00:41:28,652
Ja.

430
00:41:29,737 --> 00:41:30,988
Sådan är vår kapten.

431
00:41:33,073 --> 00:41:35,951
Tror du att Svartskägg kommer tillbaka?

432
00:41:37,453 --> 00:41:41,123
Han blev förhoppningsvis nöjd
och kommer inte tillbaka.

433
00:41:42,500 --> 00:41:45,711
Men han är inte den enda styggelsen
vi måste slåss mot.

434
00:41:49,548 --> 00:41:52,426
Du letar efter er kung, Wapol.

435
00:41:53,969 --> 00:41:56,055
Han är en grym man.

436
00:41:57,264 --> 00:41:59,183
Med en omättlig hunger.

437
00:42:01,977 --> 00:42:05,189
Han kommer att försöka
återta det som en gång var hans.

438
00:42:08,234 --> 00:42:11,487
Den här byn…

439
00:42:13,072 --> 00:42:15,824
…börjar äntligen repa sig
efter hans styre.

440
00:42:17,451 --> 00:42:19,954
Jag hoppas att vi
kan bygga upp något nytt.

441
00:42:22,790 --> 00:42:24,250
Ett fredligt land.

442
00:42:24,959 --> 00:42:27,419
Och vem ska styra det landet?

443
00:42:28,128 --> 00:42:29,213
Du?

444
00:42:31,131 --> 00:42:32,591
Nej, inte jag.

445
00:42:35,302 --> 00:42:38,055
Mitt mål är inte att styra folket.

446
00:42:40,099 --> 00:42:42,268
Bara att vara deras sköld.

447
00:42:45,646 --> 00:42:47,565
Man får inte alltid välja.

448
00:42:57,283 --> 00:42:59,451
Jag är mer av en svärdkille.

449
00:43:02,288 --> 00:43:05,874
Du har min hjälp, om det skulle behövas.

450
00:43:52,004 --> 00:43:53,589
Du klarade dig.

451
00:44:07,770 --> 00:44:08,937
Hallå?

452
00:44:20,324 --> 00:44:21,492
Gömmer…

453
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
…du dig?

454
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Såklart! Det är därför du inte ser mig.

455
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
-Du tittar åt fel håll.
-Håll truten!

456
00:44:33,253 --> 00:44:36,507
Mår du bättre?

457
00:44:37,132 --> 00:44:39,385
Ja, lite.

458
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Är det du som tagit hand om mig?

459
00:44:51,146 --> 00:44:52,606
Nej, det är jag.

460
00:44:56,902 --> 00:44:58,362
Jag heter Kureha.

461
00:44:59,113 --> 00:45:01,365
Kalla mig Doktorinnan.

462
00:45:01,448 --> 00:45:06,578
Tur för dig att jag är
den sista och bästa läkaren på Drumön.

463
00:45:12,793 --> 00:45:15,295
38,2.

464
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Febern har gått ner en smula, så…

465
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Antikropparna fungerar!

466
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Korrekt. Behandlingen är inte färdig än.
Patienten behöver…?

467
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Fler omgångar antibiotika
och mer vila.

468
00:45:26,765 --> 00:45:27,975
Rätt igen.

469
00:45:29,518 --> 00:45:31,061
Jag mår mycket bättre.

470
00:45:31,145 --> 00:45:34,231
Tack så mycket för hjälpen,
men jag måste…

471
00:45:34,857 --> 00:45:38,026
Patienter lämnar min vård
på ett av två sätt, tösen.

472
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Helt återställda eller döda.
Du ska ingenstans.

473
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Du måste vila. Doktorinnan säger
att du blev biten av en kestia.

474
00:45:50,789 --> 00:45:54,168
Just det. Elaka små kryp.

475
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
En smittsam fästing vars bett
smittar offret med elaka bakterier.

476
00:45:58,297 --> 00:46:02,468
Febern sjunker aldrig under 40 grader
vilket till slut dödar offret.

477
00:46:02,551 --> 00:46:04,428
Det är en superinfektion.

478
00:46:04,511 --> 00:46:08,140
Myokardit. Artrit. Encefalit.

479
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Jag fattar. Den är hemsk.

480
00:46:12,019 --> 00:46:14,938
Det är imponerande
att du lyckades bli biten.

481
00:46:15,022 --> 00:46:17,941
Kestian ska vara utdöd sedan länge.

482
00:46:18,025 --> 00:46:22,946
Såvida du inte traskade genom
en förhistorisk djungel med bar hud…

483
00:46:23,030 --> 00:46:24,198
Det gjorde jag.

484
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Du är märklig.

485
00:46:29,953 --> 00:46:31,747
Var är mina vänner?

486
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Den där har knäckt ett par revben.

487
00:46:35,083 --> 00:46:36,168
Och…

488
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Och Luffy?

489
00:46:43,634 --> 00:46:44,927
Hörni!

490
00:46:45,427 --> 00:46:48,096
Ett enormt odjur drog in oss i slottet!

491
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Sedan försökte häxan koka soppa av mig.

492
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Luffy, varför skriker du?

493
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, vi kommer att bli uppätna!

494
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Vi blir inte uppätna,
och hon är ingen häxa.

495
00:47:01,026 --> 00:47:02,444
Tror jag.

496
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
-Nami?
-Nami, du mår bra!

497
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, du klarade dig.

498
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Mår du bättre nu?

499
00:47:10,244 --> 00:47:11,912
Ni mår alla bättre nu.

500
00:47:11,995 --> 00:47:13,580
Hon fick antibiotika.

501
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Jag fixade hans revben.

502
00:47:15,165 --> 00:47:18,669
Jag lade dig i varmt vatten
så du inte skulle frysa ihjäl.

503
00:47:22,548 --> 00:47:23,715
Okej.

504
00:47:24,633 --> 00:47:25,759
Tack, farmor.

505
00:47:26,760 --> 00:47:28,428
Du får räkningen sedan.

506
00:47:28,512 --> 00:47:31,348
Och som hon sa… Jag är ingen häxa.

507
00:47:31,932 --> 00:47:33,475
Jag är inte gammal heller.

508
00:47:34,142 --> 00:47:38,146
Jag ska be att få tala om
att jag inte är en dag över 139.

509
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
Allvarligt?

510
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
Du är jättegammal.

511
00:47:46,071 --> 00:47:48,115
Okej. Men Nami, vill du ha något?

512
00:47:48,198 --> 00:47:51,577
Det känns som att jag inte har ätit
på flera dagar.

513
00:47:51,660 --> 00:47:52,786
Det har du inte.

514
00:47:52,870 --> 00:47:54,162
-Samma här!
-Du har ätit.

515
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Jag är läkare, inte kock.

516
00:47:57,374 --> 00:47:59,167
Men det är jag. Tur för dig.

517
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Chopper, visa honom köket.

518
00:48:02,421 --> 00:48:03,964
Ja, Doktorinnan.

519
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Vad är du för något?

520
00:48:26,069 --> 00:48:28,071
Vad är det där?!

521
00:51:15,947 --> 00:51:20,952
Undertexter: Lisbeth Pekkari

