1
00:00:11,594 --> 00:00:13,346
[ดนตรีสื่อถึงบรรยากาศคุกคาม]

2
00:00:13,430 --> 00:00:15,265
[มิสออลซันเดย์] แน่นอนค่ะ มิสเตอร์ซีโร่

3
00:00:15,348 --> 00:00:16,599
เข้าใจแล้วค่ะ

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
ขออภัยที่ให้ท่านรอนาน

5
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
เรากำลังจัดการเรื่องยุ่งเหยิงที่ยังคงค้างคา

6
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
ทราบว่าท่านเคยมีความเกี่ยวข้อง
กับหนึ่งในพวกนั้น

7
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
เจ้าหญิงวีวี่แห่งอลาบาสต้า

8
00:00:30,155 --> 00:00:32,240
[หัวเราะร่า]

9
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
เจ้าเด็กหัวฟ้าของไอ้เจ้าคอบร้า

10
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
ได้ข่าวว่าหายตัวไปนี่

11
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
และมิสเตอร์ซีโร่ก็อยากทำให้เธอไม่ถูกพบอีก

12
00:00:39,789 --> 00:00:42,083
ทีนี้ ให้ฉันช่วยอะไรคะ

13
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
โอ้ ฉันมาเพื่อคุยกับคนที่บัญชาการ

14
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
ไม่ใช่คุยกับเลขาที่…

15
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
ช่างน่าหม่ำซะเหลือเกิน

16
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
น่าเสียดายค่ะ ตอนนี้มิสเตอร์ซีโร่กำลังยุ่ง

17
00:00:54,095 --> 00:00:55,388
[คุโรมาริโมะ] สามหาวมากนะ

18
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
แบบนี้เท่ากับหมิ่นราชา

19
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
[มิสออลซันเดย์]
ราชาที่ถูกขับไล่ออกจากอาณาจักรตัวเอง

20
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
ซึ่งต้องให้องค์กรฉันช่วยถึงจะกลับไปได้

21
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
หรือท่านจะอยากแล่นเรือ
เล่นเป็นโจรสลัดอยู่รอบแกรนด์ไลน์ล่ะ

22
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
ฉันก็อุตส่าห์เอื้อเฟื้อ

23
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
ด้วยการมอบเงินทุน
สนับสนุนแก่บาร็อคเวิร์คส์เลยนะ

24
00:01:20,330 --> 00:01:25,126
ฝากไปบอกหัวหน้าของเธอ
มื้อเที่ยงฟรีน่ะมันไม่มีจริงหรอก

25
00:01:25,210 --> 00:01:26,628
[ตะโกน] ฉันต้องการ

26
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
สิ่งที่ควรได้!

27
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
- ระวังความดันด้วย ฝ่าบาท
- [ฮึ่ม]

28
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
พูดถึงมื้อเที่ยง

29
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
สัญลักษณ์ของราชวงศ์
แห่งอาณาจักรดรัมคือฮิปโปขนปุยใช่มั้ยคะ

30
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
สัตว์ที่ขึ้นชื่อเรื่องของความตะกละตะกลาม

31
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
[วาโปล] อื้ม

32
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
แต่สบายใจได้

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
เราไม่ยอมปล่อยให้ท่านหิวแน่นอน

34
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
หนวดดำได้ออกจากดรัมแล้ว

35
00:01:49,150 --> 00:01:50,110
[วาโปล] อื้ม

36
00:01:50,193 --> 00:01:53,404
[มิสออลซันเดย์] มิสเตอร์ซีโร่คิดว่า
ถึงเวลาที่ท่านจะทวงสิทธิ์โดยชอบธรรม

37
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
เขารู้สึกว่าราชา

38
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
จะเป็นพันธมิตรที่ทรงคุณค่า

39
00:02:02,163 --> 00:02:03,331
[วาโปล] อืม

40
00:02:07,335 --> 00:02:08,294
ฮะ

41
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
[หายใจตื่นเต้น]

42
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
นี่มัน…

43
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
ของขวัญ

44
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
แสดงความขอบคุณ
สำหรับเงินสนับสนุนของท่านไง

45
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
[วาโปลหายใจสั่นแรง]

46
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
[มิสออลซันเดย์] กับราชาผู้มีทุกสิ่ง

47
00:02:28,773 --> 00:02:30,567
เราควรให้สิ่งใด

48
00:02:33,319 --> 00:02:34,696
ผลปีศาจนี่

49
00:02:34,779 --> 00:02:35,613
[ครางสั่น]

50
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
ผลนี้มีพลังอะไรงั้นเหรอ

51
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
มันสนุกตรงนี้แหละว่ามั้ย

52
00:02:43,621 --> 00:02:45,081
กัดและลองดูสิ

53
00:02:45,165 --> 00:02:46,207
[วาโปลครางตื่นเต้น]

54
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
[ครางสั่น]

55
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
[พะงาบดังๆ]

56
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
อื้ม!

57
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
บงอัพเปตี

58
00:03:00,805 --> 00:03:02,640
[ร้องลั่นอย่างสะใจ]

59
00:03:02,724 --> 00:03:05,643
[เพลงประกอบหลักนำสู่การผจญภัย]

60
00:03:05,727 --> 00:03:12,025
(วันพีซ)

61
00:03:14,569 --> 00:03:16,196
[หอบ]

62
00:03:22,035 --> 00:03:23,661
[รินน้ำ]

63
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
ซันจิ

64
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
- ครับ
- [นามิ] โอ๊ะ

65
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
โอ๊ย

66
00:03:33,254 --> 00:03:35,965
[ซันจิ] คุณโอเคๆ กินอะไรมั้ยครับ

67
00:03:36,716 --> 00:03:39,677
ผมทำนี่ เอ่อ คอนซอเม่ใหม่ๆ เลย

68
00:03:39,761 --> 00:03:43,431
พอดีน้ำสต็อกไก่หมด แต่กลายเป็นว่า
ไดโนเสาร์เอามาทำได้หลายอย่าง

69
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
ฉันยังไม่หิวอ่ะ

70
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
คือ…

71
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
คุณต้องกินอะไรหน่อย

72
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
- ผมพยายามแล้ว แต่...
- ซันจิ ฉันไม่เป็นไร

73
00:03:55,652 --> 00:04:00,531
ก็แค่ สลบที่มื้อค่ำเมื่อคืน
ฉันคงจะเหนื่อยล้ากว่าที่คิดน่ะ

74
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
คุณนามิ นั่นมันสี่วันก่อน

75
00:04:06,579 --> 00:04:08,581
[ดนตรีแฝงความอันตราย]

76
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
ไงนะ

77
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
คุณหลับๆ ตื่นๆ ตั้งแต่สลบ

78
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
ผมดูคุณอยู่นี่ ตลอดเวลา

79
00:04:17,924 --> 00:04:18,841
ฉัน… [เหอะ]

80
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
มันคงจะเป็นแค่ฮีทสโตรกน่ะ… [เจ็บ]

81
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
[ซันจิ] ไม่

82
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
ผมคิดว่า...

83
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
ผมคิดว่ามีอะไรเกิดขึ้น

84
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
ที่ลิตเติ้ลการ์เด้น

85
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
ผมไม่รู้คืออะไร แต่

86
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
แต่ไม่เป็นไร

87
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
เพราะเราจะหาคนช่วย

88
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
โอเค

89
00:04:54,252 --> 00:04:55,295
[นามิหนาวสั่น]

90
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
ขอบคุณนะ

91
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
ที่เป็นห่วงฉันน่ะ

92
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
ผมเป็นห่วงคุณเสมอ

93
00:05:14,439 --> 00:05:15,481
[สูดหายใจลึก]

94
00:05:19,444 --> 00:05:21,446
[ดนตรีเนิบช้าสื่อความกังวล]

95
00:05:26,075 --> 00:05:27,493
[พ่นลม]

96
00:05:38,963 --> 00:05:41,257
[ถอนหายใจทางปาก]

97
00:05:52,727 --> 00:05:53,561
[เป่า]

98
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
ไม่หนาวเหรอ

99
00:06:01,069 --> 00:06:02,236
อุ่นขึ้นก็ดี

100
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
มั้งนะ

101
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
รู้มั้ยทุกคนที่นี่สวมเสื้อกันหมด

102
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
[โซโร] ยอมใส่ก็ได้

103
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
นามิเป็นยังไงบ้าง

104
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
เธอหลับไปอีกแล้ว แต่มันหนักขึ้นอีก

105
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
ไข้ยังสูงปรี๊ดอยู่เลย

106
00:06:26,135 --> 00:06:28,846
- เราต้องไปตามหาหมอ
-[โซโร] เราไม่รู้ด้วยซ้ำตัวเองอยู่ไหน

107
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
จะไปหาหมอได้ยังไงล่ะ

108
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
แล้วที่อลาบาสต้าล่ะ
พวกเธอมีหมออยู่ที่นั่นใช่มั้ย

109
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
อาจต้องใช้หลายวัน
หรืออีกหลายสัปดาห์กว่าจะไปถึง

110
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
[ซันจิ] คุณนามิมีเวลาไม่มากขนาดนั้น

111
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
เราต้องลองดู

112
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
เธอก็อยากกลับบ้านให้เร็วที่สุดใช่มั้ยล่ะ

113
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
ฉันจำเป็นต้องกลับไปบ้านให้เร็วที่สุด

114
00:06:52,370 --> 00:06:54,539
เพราะงั้นเราเลยจะหยุดที่เกาะแรกที่เจอ

115
00:06:54,622 --> 00:06:55,873
และหาคนมาช่วยคุณนามิ

116
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
แล้วค่อยไปที่อลาบาสต้า

117
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
พูดดีมาก ขอบคุณครับ คุณวีวี่

118
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
อย่างงั้นแหละ

119
00:07:05,425 --> 00:07:06,884
แบบนั้นไวที่สุดแล้ว

120
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
ฟังดูเหมือนแผนนะ

121
00:07:14,475 --> 00:07:16,894
[ดนตรีโหมตึงเครียด]

122
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
(เกาะรูเนส
สถานีสื่อสารกองทัพเรือ)

123
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
[ทาชิงิ] นี่เหรอคะ สถานีสื่อสาร

124
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
ถ้างานคือดักฟังและแกะรอย
การสื่อสารยิ่งต้องระวังตัว

125
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
หวังว่าจะมีที่อาบน้ำ

126
00:07:51,262 --> 00:07:52,430
หืม

127
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
อะไร

128
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
สภาพต้องอาบกันทั้งคู่

129
00:07:57,560 --> 00:07:58,436
[ดม]

130
00:07:58,519 --> 00:07:59,437
เฮ้อ

131
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
เอาละ รีบจบงานให้ไว

132
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
ใช้หอยทากสื่อสารแจ้งไปทางกองทัพเรือ

133
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
บอกว่าเราสำรวจไปทั่วแกรนด์ไลน์
แต่ไม่พบสัญญาณพวกบาร็อคเวิร์คส์

134
00:08:09,780 --> 00:08:12,158
เราจับเป็นเอเจนท์ไม่ได้ถ้าหาพวกมันไม่เจอ

135
00:08:12,241 --> 00:08:14,202
คิดว่าพลเรือโทการ์ปจะคิดยังไงคะ

136
00:08:14,285 --> 00:08:17,205
เฮ้อ เราเล่นวิ่งไล่จับไร้สาระของเขามาพอแล้ว

137
00:08:17,830 --> 00:08:19,290
ได้เวลาไปไล่ล่าหมวกฟางกันแล้ว

138
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
พวกนั้นอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ตอนนี้ โอ๊ะ!

139
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
อีกแล้วเหรอ ต้องหาไม้เท้าให้มั้ยเนี่ย

140
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
นาวาเอก

141
00:08:27,006 --> 00:08:28,674
[ดนตรีสื่อบรรยากาศลึกลับ]

142
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
[ทาชิงิ] แผลโดนฟัน

143
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
โจรสลัด

144
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
ไม่ใช่โจรสลัดทั่วไป

145
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
แผลนี่เกิดจากนักดาบฝีมือฉกาจ

146
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
หืม

147
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
พวกหมวกฟาง

148
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
[ดนตรีแนวระทึกเครียด]

149
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
[ทาชิงิ] ทำไมพวกหมวกฟาง
ถึงออกนอกเส้นทางเพื่อโจมตีสถานีสื่อสาร

150
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
ไปหาห้องผู้บัญชาการ แล้วแจ้งเรื่อง

151
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
ถ้าคุณต้องการกำลังเสริมล่ะ

152
00:09:02,750 --> 00:09:04,335
อืม ไม่ต้องหรอก

153
00:09:06,629 --> 00:09:09,131
[ดนตรีนำเข้าสู่ความยิ่งใหญ่]

154
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
ลูฟี่ เราเจอเกาะแล้วล่ะ!

155
00:09:42,498 --> 00:09:43,583
[ฮึบ]

156
00:09:46,335 --> 00:09:47,211
[ลูฟี่] ว้าว

157
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
ดูหิมะพวกนี้สิ

158
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
ขาวจั๊วะเลย!

159
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
อาณาจักรดรัม

160
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
เธอรู้จักที่นี่เหรอ

161
00:10:00,224 --> 00:10:01,142
เราโชคดีมาก

162
00:10:01,225 --> 00:10:03,894
นี่คือประเทศที่เลื่องชื่อไปทั่วแกรนด์ไลน์
เรื่องความชำนาญทางการแพทย์

163
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
เอาละ เยี่ยมเลย
งั้นน่าจะมีหมออยู่เยอะเนอะ

164
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
ไม่ก็สัตว์ประหลาดหิมะ

165
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
นั่นเป็นเรื่องที่เราควรระวังกันไว้ก่อน

166
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
พอเราไปถึง อาจดีที่สุดถ้าเรา
เก็บเรื่องตัวตนของฉันเป็นความลับ

167
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
เพราะเธอเป็นนักลอบสังหารหรือเจ้าหญิงล่ะ

168
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
จากที่ฉันได้ยินมา
คนของดรัมนั้นใจดีและล้วนเป็นมิตร

169
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
แต่เรามีประวัติกันนิดหน่อย

170
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
ดรัมกับอลาบาสต้า
มีความสัมพันธ์ที่ไม่กินเส้นกัน

171
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
[หัวเราะเหลือจะเชื่อ]

172
00:10:34,634 --> 00:10:35,968
หมายความว่าไง

173
00:10:36,552 --> 00:10:38,846
หมายความว่ามีคนบนเกาะเกลียดวีวี่เข้าไส้

174
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
อยากบอกมั้ยครับว่าใคร

175
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
ราชาพวกเขา

176
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
วาโปล

177
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
ปัญหาของราชวงศ์
ไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการตอนนี้

178
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
เราไม่มีทางเลือกอื่น

179
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
นี่คือทางเดียวที่จะช่วยคุณนามิได้

180
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
งั้นไปหาคุณหมอกันเถอะ

181
00:11:04,538 --> 00:11:06,832
[ดนตรีโหมมุ่งมั่น]

182
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
(ปราสาทแพนเจีย
แดนศักดิ์สิทธิ์แมรี่จัวร์ 10 ปีก่อน)

183
00:11:15,424 --> 00:11:18,344
- [ทุบโต๊ะ]
- [ชาย] ขอเปิดการประชุมริเวอรี่ได้

184
00:11:19,845 --> 00:11:22,348
ขอต้อนรับสหายชนชั้นสูง

185
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
ฉัน ธาลาสซ่า ลูคัส

186
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
ราชาแห่งอิลิเชีย เป็นผู้เรียกประชุมริเวอรี่นี้

187
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
ก่อนเราจะเริ่มกัน ฉันอยากจะขอ
กล่าวขอบคุณกองทัพเรืออีกครั้งหนึ่ง

188
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
สำหรับการคุ้มภัยระหว่าง
การเดินทางและตลอดการประชุม

189
00:11:40,533 --> 00:11:45,204
แล้วพวกเจ็ดเทพโจรสลัดไปอยู่ที่ไหน หือ

190
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
ไหนบอกอีกทีซิว่าทำไม
เราถึงให้อิสระอาชญากรพวกนั้น

191
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
ถ้ามันจะไม่มาอยู่ปกป้องพวกเรา

192
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
อาณาจักรเรายิ่งแล้วใหญ่

193
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
เจ็ดเทพมีอยู่เพื่อปรามเหล่าโจรสลัดกลุ่มอื่น

194
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
เป็นตัวแปรสำคัญเพื่อรักษาสมดุลของทะเล

195
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
แล้วดูสิว่ากับพวกมนุษย์เงือกเป็นยังไง

196
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
ราชินีพวกนั้นโดนลอบสังหารเมื่อไม่นานมานี้

197
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
แต่เจ็ดเทพแห่งมนุษย์เงือกทำอะไรไม่ได้เลย

198
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
ถ้าในหมู่เรามีผู้สงสัย
ถึงประสิทธิภาพของเจ็ดเทพ

199
00:12:18,529 --> 00:12:22,783
งั้นผู้นั้นก็ควรจะขึ้นเป็นประธาน
และนำเรื่องเข้าสู่วาระ

200
00:12:22,867 --> 00:12:25,286
- [ที่ประชุมพึมพำ]
- [วาโปลเฮ้อดังๆ อย่างรำคาญ]

201
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
[ธาลาสซ่า] วันนี้
เรามีภัยร้ายแรงกว่านั้นจะมาแจ้ง

202
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
เขาเป็นที่รู้จักในนามของ "ดราก้อน"

203
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
แม้กองกำลังจะยังไม่ใหญ่มากนัก

204
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
แต่กองทัพปฏิวัติของเขาก็โตยิ่งขึ้นทุกๆ วัน

205
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
ฉันเชื่อว่าไม่มีภัยใดจะร้ายแรงต่อรัฐบาลโลก

206
00:12:50,144 --> 00:12:53,355
ต่อความเจริญของเรา ต่อเสถียรภาพของเรา

207
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
- ไปกว่าชายคนนี้
- [วาโปลเคี้ยวกร้วม]

208
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
เราไม่ควรจะเมินเฉยกับภัยอันตรายนี้

209
00:12:59,570 --> 00:13:01,113
[วาโปลเคี้ยวกร้วมๆ]

210
00:13:01,197 --> 00:13:03,491
- ภัยอันตรายซึ่งเขา…
- [เสียงเคี้ยวแทรกดัง]

211
00:13:03,574 --> 00:13:05,785
มีอะไรจะเสริมเหรอ ราชาวาโปล

212
00:13:05,868 --> 00:13:06,702
หืม

213
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
โอ้ ฉันเหรอ ฮ่าๆๆ

214
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
มีเสมอ

215
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
[กระแอมไล่เสมหะ]

216
00:13:17,129 --> 00:13:18,672
ไม่เป็นไรเนอะ [กระแอม]

217
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
กบงกบฏอะไรกัน

218
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
เหล่าผู้คนของอาณาจักรดรัมมีความสุขกัน

219
00:13:26,430 --> 00:13:29,725
ฉันน่ะทั้งมอบน้ำและอาหารให้

220
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
มอบกองทัพไว้คอยปกป้อง

221
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
และการรักษาพยาบาลที่ดีที่สุดบนโลก

222
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
และหากมีคนของฉันคนไหน
เกิดไม่ซาบซึ้งต่อความเอื้อเฟื้อของฉัน

223
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
ฉันก็สามารถยึดของขวัญนั้นคืน… ได้ทุกเมื่อ

224
00:13:48,160 --> 00:13:50,162
[คนพึมพำเบาๆ]

225
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
ขอกล่าวได้มั้ย

226
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
[ธาลาสซ่า] ประธานให้สิทธิ์แก่
ราชาคอบร้าแห่งอลาบาสต้า

227
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
[ดนตรีสื่อถึงความสุขุมทรงพลัง]

228
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
การปฏิวัติเองก็เป็นการแสดงออก
ทางอารมณ์ของมนุษย์

229
00:14:08,097 --> 00:14:12,434
ผู้คนที่ไม่ถูกรับฟังนั้นไม่อาจมีความสุขจริงแท้

230
00:14:13,185 --> 00:14:16,605
มันเคยมียุคสมัยที่เราได้ยิน
เสียงหัวเราะจากอาณาจักรนาย

231
00:14:16,689 --> 00:14:17,898
[วาโปล] ฮึๆ ฮ่าๆๆ

232
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
มีคนยึดติดกับเรื่องโบราณแฮะ

233
00:14:19,942 --> 00:14:23,195
ดรัมเคยมีราชาผู้ซึ่งรับฟังเสียงราษฎร

234
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
ก็ฉันทนกับพ่อของฉันไม่ได้จริงๆ

235
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
ท่านไม่รู้เลยสักนิดว่าต้องปกครองยังไง

236
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
และตอนนี้ฉันเป็นราชา

237
00:14:35,207 --> 00:14:38,502
ราชาก็แค่คนคนนึง
ส่วนมงกุฎก็แค่เครื่องสวมหัว

238
00:14:39,003 --> 00:14:42,423
สิ่งที่ยั่งยืน คืออาณาจักร

239
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
ฉันคืออาณาจักร!

240
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
[ทุบโต๊ะ]

241
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
และการเมืองมันเป็นเรื่องของอำนาจ

242
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
ไม่ใช่ความรู้สึก

243
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
และฉันขอยอมฟังคำพูด
จากเป็ดยักษ์ที่ชอบนอนเล่นทรายของพวกแก

244
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
ดีกว่าจะต้องฟังแกพล่าม

245
00:15:00,232 --> 00:15:03,986
เรื่องเสียงหัวเราะอันเบาบาง
อีกแม้แต่เสี้ยววินาทีเดียว!

246
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
- [ธาลาสซ่าทุบโต๊ะรัว] พอแล้วๆ
- [วาโปล] แกรู้มั้ยว่าฉันทำอะไรกับคนของฉัน

247
00:15:07,156 --> 00:15:09,700
- [ธาลาสซ่า] เงียบ เงียบซะ!
- ฉันจะบอกเองว่าตอนไหนถึงจะพอ

248
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
- และทุกคนต้องฟังคำสั่งของฉัน!
- [ธาลาสซ่าทุบโต๊ะรัว]

249
00:15:14,747 --> 00:15:16,874
[ดนตรีแฝงภัยคุกคาม]

250
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
(กองทัพเรือ)

251
00:15:51,408 --> 00:15:54,870
[ร้องทรมานเบาๆ]

252
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
[หญิง] เตรียมรับลูกให้ดี

253
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
สายตาจับจ้องลูกได้ดีมาก พ่อมือหนัก

254
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
แกพูดบ้าอะไรวะ

255
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
ขึ้นเนินพร้อมขว้างลูกแล้ว

256
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
ฉันมิสเธิร์สเดย์

257
00:16:11,387 --> 00:16:12,972
(มิสเธิร์สเดย์)

258
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
- บาร็อคเวิร์คส์
- [มิสเธิร์สเดย์] รู้ดีจังนะ

259
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
ทำไมถึงพลาดอะไรแบบนี้ได้เนี่ย

260
00:16:22,481 --> 00:16:23,732
[สโมกเกอร์] ฮึ่ม!

261
00:16:23,816 --> 00:16:25,818
[ดนตรีต่อสู้ดุเดือด]

262
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
[มิสเธิร์สเดย์หัวเราะ]

263
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
ดูจะไม่ใช่ทุกคนที่พร้อมเล่นรายการใหญ่

264
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
เลิกเล่นมุกเบสบอลสักที

265
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
[ดนตรีแอ็คชั่นทรงพลัง]

266
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
[มิสเธิร์สเดย์ไอ]

267
00:16:56,265 --> 00:16:57,641
[ตะโกนขว้าง]

268
00:17:00,185 --> 00:17:01,895
[มิสเธิร์สเดย์หายใจไม่ออก]

269
00:17:11,739 --> 00:17:13,282
ไปพักข้างสนามไป ฮึ

270
00:17:15,200 --> 00:17:17,244
เผลอเล่นมุกตามเลยเนี่ย

271
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
นี่มันยากเกินจะจับเป็นแล้ว

272
00:17:21,290 --> 00:17:23,417
[ดนตรีเร่งจังหวะดึงอารมณ์]

273
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
(อาณาจักรดรัม)

274
00:18:00,079 --> 00:18:02,081
[ดนตรีเบาลง]

275
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
เราอยู่ไหน

276
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
เรากำลังหาคนช่วย ทนไว้ก่อนนะครับ

277
00:18:09,004 --> 00:18:10,047
[ยิงปืน]

278
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
- [วีวี่] อ๊ะ
- [ลูฟี่] มันคืออะไร

279
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
การเตือนครั้งสุดท้ายที่เป็นไปได้

280
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
[ชาย] หยุดตรงนั้น โจรสลัด

281
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
หันหลังกลับไปไม่งั้นก็รับผลที่ตามมา

282
00:18:19,932 --> 00:18:21,183
[หญิง เราเห็นเรือแก

283
00:18:21,266 --> 00:18:25,145
- หลอกเราไม่ได้หรอก
- เรามีเพื่อนป่วยที่ต้องการให้ช่วย

284
00:18:25,729 --> 00:18:28,190
[หญิง] ไปจากประเทศนี้ซะ
ไอ้โจรสลัดขี้โกหก

285
00:18:28,273 --> 00:18:30,317
พวกเราต้องการหมอ

286
00:18:30,400 --> 00:18:31,777
- [ยิงปืน]
- [อุทาน]

287
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
คุณวีวี่!

288
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
ไอ้พวกบ้า!

289
00:18:37,866 --> 00:18:41,078
- ฮึ่ย!
-หยุดนะ ทุกคนเลย

290
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
หุนหันพลันแล่นไปก็ไม่ได้ช่วยอะไร

291
00:18:43,163 --> 00:18:45,207
ถ้าคุณทำให้เราโดนฆ่า
คุณนามิจะเป็นยังไง

292
00:18:45,290 --> 00:18:47,251
คุณเป็นกัปตันนะ คิดสิ

293
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
เราต้องขอโทษจริงๆ

294
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
ถ้าเราไม่อาจเข้าหมู่บ้านคุณได้

295
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
อย่างน้อยขอหมอออกมาได้มั้ย

296
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
เพื่อนของเราป่วยหนักมากๆ

297
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
ได้โปรด ช่วยด้วย

298
00:19:11,650 --> 00:19:13,652
[ดนตรีสงบหม่น]

299
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
ฉันขอโทษ

300
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
ฉันผิดเอง

301
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
ได้โปรด!

302
00:19:36,550 --> 00:19:38,302
ช่วยเพื่อนเราที

303
00:19:42,764 --> 00:19:45,225
[ประตูรั้วเปิด]

304
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
ฉลาดมากเลย วีวี่

305
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
เป็นอะไรมั้ย

306
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
ฉันไม่เป็นไร

307
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
ทุกคน ตามฉันมา

308
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
[ดนตรีชวนใจชื้นมีความหวัง]

309
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
[ดนตรีแฝงอันตราย]

310
00:20:38,153 --> 00:20:40,155
[ชาวบ้านคุยกัน]

311
00:20:50,666 --> 00:20:52,501
[อุซป] โอ้ว้าว มีคณะมาต้อนรับเราด้วยแฮะ

312
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
นี่จะยิงเราอีกป้ะเนี่ย

313
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
อภัยให้มาเรียด้วย

314
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
คือพวกเรา

315
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
กังวลเกินไป

316
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
ขอโทษที ดาลตัน

317
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
โทษนะโจรสลัด

318
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
[ดาลตัน] ชาวบ้านที่นี่ไม่ใช่ทหาร

319
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
เป็นแค่ประชาชน

320
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
ที่พร้อมจะลั่นไกได้ทุกเมื่อ

321
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
แต่จากสิ่งที่พวกเขาต้องเผชิญ

322
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
ก็สมเหตุสมผลอยู่

323
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
นายเป็นราชาเหรอ

324
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
ฉันชื่อว่าดาลตัน

325
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
หัวหน้าหน่วยคุ้มครองพลเรือน

326
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
ฉันไม่ค่อยเข้าใจเลย

327
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
เกิดอะไรขึ้นที่นี่ ราชาวาโปลล่ะ

328
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
โจรสลัดชื่อหนวดดำได้บุกจู่โจมหมู่บ้านเรา

329
00:21:42,175 --> 00:21:45,345
มันคือชายที่กระหายเลือดและเหี้ยมโหด

330
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
เมื่อธงโจรสลัดของมันโผล่ที่เส้นขอบฟ้า

331
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
ประเทศก็ถูกทิ้งให้ไร้การป้องกัน

332
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
เราต้านหนวดดำไม่ไหว

333
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
แต่มันแค่ยื้อเล่นจนตัวเองพอใจแล้วก็ไป

334
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
จะบอกว่ากองทัพวาโปล
สู้พวกกลุ่มหนวดดำไม่ได้เลยงั้นเหรอ

335
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
เรียกว่าราชากับทหารไม่คิดลองด้วยซ้ำ

336
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
เมื่อวาโปลเห็นพลังของหนวดดำ

337
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
เขาก็ทอดทิ้งเราไป

338
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
แล้วยังมีหน้ามาเรียกตัวเองว่าราชา

339
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
- วีวี่
- ทำไมถึงทำแบบนั้นกับคนของตัวเอง

340
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
แล้วหมอล่ะครับ น่าจะมีรอดบ้างสักคนสิ

341
00:22:23,967 --> 00:22:25,635
วาโปลเอาหมอไปด้วยหมดเลย

342
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
เยี่ยม งั้นเราก็เสียเวลาเปล่า

343
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
ยกเว้นคนนึง

344
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
เธอมีชื่อว่าคุเรฮะ

345
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
แม่มด

346
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
พูดว่าแม่มดเหรอ

347
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
เธอยึดปราสาทดรัมที่อยู่บนสุดของภูเขา

348
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
เธอเป็นคนเดียวที่ช่วยเพื่อนนายได้

349
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
ยารักษาเธอมันอันตราย ผิดธรรมชาติ

350
00:22:47,783 --> 00:22:52,496
ฉันเคยเห็นเธอบินอยู่บนท้องฟ้า
ใต้จันทร์เต็มดวงพร้อมอสุรกายแห่งป่า

351
00:22:52,579 --> 00:22:54,164
มีอสุรกายด้วย

352
00:22:54,998 --> 00:22:56,333
อึ๊อือ อึ๊อือ

353
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
- ว่าแล้วเชียว
- จะแม่มดหรืออสุรกาย

354
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
ฉันก็ไม่กลัว

355
00:23:02,381 --> 00:23:04,216
ถ้าเธอช่วยนามิได้

356
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
เราก็ต้องขึ้นไปบนนั้น

357
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
แล้วเราจะขึ้นยังไง

358
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
มันเคยมีกระเช้าอยู่

359
00:23:14,267 --> 00:23:17,813
แต่วาโปลทำลายมัน
เพราะพยายามปกป้องวังตัวเองจากหนวดดำ

360
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
นายต้องขึ้นผ่านเส้นทางอีกฟากของภูเขาแต่…

361
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
นายคงจะไปไม่ถึงก่อนค่ำแน่

362
00:23:29,991 --> 00:23:32,327
นายพักที่โรงเตี๊ยมนี้ได้จนกว่าจะเช้า

363
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
ขอโทษด้วยที่ให้มากกว่านี้ไม่ได้

364
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
แล้วหวังว่าเพื่อนนายจะผ่านค่ำคืนไปได้

365
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
ฉันต้องกลับไปเฝ้าระวังแล้ว

366
00:23:49,928 --> 00:23:51,930
[ดนตรีหม่นแฝงความลึกลับ]

367
00:24:32,679 --> 00:24:34,473
- [ฮึด]
- [ฟาด]

368
00:24:34,556 --> 00:24:35,432
เฮอะ

369
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
ก็ไม่แย่

370
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
ไม่ใช่ดีนะ แต่ไม่แย่

371
00:24:46,318 --> 00:24:47,569
[ถอนหายใจ]

372
00:24:47,652 --> 00:24:49,070
[ดนตรีแอ็คชั่นเตรียมต่อสู้]

373
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
แกมีคาชู

374
00:24:50,697 --> 00:24:53,700
มันคืออะไร ฉันชอบเรียกว่า "สไตล์"

375
00:24:54,201 --> 00:24:55,952
ชื่อดาบแก เจ้าโง่เอ๊ย

376
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
คาชู มันคือหนึ่งใน 50 ดาบชั้นดี

377
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
รู้มั้ย ฉันไม่เคยคิดเรื่องตั้งชื่อมาก่อน

378
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
งั้นเอาเป็น วอลเตอร์

379
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
มันไม่ควรอยู่ในมือนักลอบสังหาร

380
00:25:08,465 --> 00:25:09,758
โอ้

381
00:25:10,300 --> 00:25:14,304
ถ้าอย่างงั้นนะแม่สาวน้อย มาแย่งมันไปสิ

382
00:25:20,268 --> 00:25:22,103
(มิสเตอร์อีเลฟเว่น)

383
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
ฉันว่าพอล้มเธอได้เนี่ย

384
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
ฉันจะเอาดาบเธอ

385
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
- ฮ่า!
- [สู้กลับ]

386
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
แกจะไม่มีวันได้จับดาบนั่นอีก

387
00:26:01,351 --> 00:26:02,185
[ผ่อนลมหายใจ]

388
00:26:03,353 --> 00:26:04,229
[สโมกเกอร์] อืม

389
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
[ทาชิงิ] แล้ว…

390
00:26:10,610 --> 00:26:11,778
[สโมกเกอร์พ่นควัน]

391
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
พวกบาร็อคเวิร์คส์รู้ได้ไงว่าเราจะมา

392
00:26:14,656 --> 00:26:16,533
[สโมกเกอร์] มันไม่รู้ ฮึ่ย!

393
00:26:18,076 --> 00:26:20,245
ห้องระบบสื่อสารพังยับ

394
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
- พวกนั้นกำลังหาบางอย่าง
- หาอะไร

395
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
มาดูกัน

396
00:26:42,601 --> 00:26:44,603
[วีวี่ถอนหายใจ]

397
00:26:45,979 --> 00:26:48,189
[ดนตรีหม่นเครียด]

398
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
[ซันจิ] ลูฟี่ เรารอจนถึงเช้าไม่ได้

399
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
[โซโร] นายจะเอาไงล่ะ ลูฟี่

400
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
ถ้าเราอ้อมภูเขาไปไม่ได้

401
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
ก็มุ่งตรงขึ้นไปเลย

402
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
นายอยากปีนมันเหรอ

403
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
นามิไม่ไหวหรอก พวกเราก็ไม่ไหวด้วย

404
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
นามิ

405
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
หมอคนเดียวที่นี่อยู่บนยอดของภูเขา

406
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
เราต้องปีนเพื่อจะไปหาเขา

407
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
ฉันจะอุ้มเธอไว้เอง

408
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
เธอโอเครึเปล่า

409
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
มันใกล้จะมืดแล้วนะคะ เป็นไปไม่ได้หรอก

410
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
ตาย

411
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
ความตายที่แน่แท้และไม่อาจเลี่ยง

412
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
ฉันเชื่อใจนาย กัปตัน

413
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
[ดนตรีค่อยๆ ก่อความหวัง]

414
00:28:09,187 --> 00:28:10,563
ปล่อยให้เป็นหน้าที่ฉันเอง

415
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
ได้ ฉันจะไปด้วย

416
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
ฉันด้วย

417
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
ไม่ นายต้องอยู่นี่
คุณวีวี่เขาปีนขึ้นไปไม่ไหวหรอก

418
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
แถมพวกบาร็อคเวิร์คส์ยังตามล่าเราอยู่
เพราะงั้นต้องมีคนอยู่นี่

419
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
งั้นฉันขออยู่ด้วย

420
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
เพื่อช่วยคุ้มกันโซโร
เผื่อว่าแม่มดเอานายให้อสุรกายกิน

421
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
ตามนี้

422
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
เราจะกลับลงมาหลังช่วยนามิได้

423
00:28:41,261 --> 00:28:43,263
[ดนตรีสื่อความมุ่งมั่นแน่วแน่]

424
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
น่าจะได้นะ

425
00:28:55,316 --> 00:28:56,443
[ลูฟี่] เอาละ นามิ

426
00:28:58,486 --> 00:29:00,530
เสื้อคลุมฉันจะทำให้เธออุ่นขึ้นอีก

427
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
[exhales]

428
00:29:14,335 --> 00:29:16,337
[ลมพัดหวีดหวิว]

429
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
ไปกันเลย

430
00:29:31,352 --> 00:29:33,438
[ดนตรีมุ่งมั่นเร่งดัง]

431
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
[ลูฟี่สูดหายใจ]

432
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
ถ้าแม่มดรักษาคุณนามิไม่ได้ล่ะ

433
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
เราแค่ต้องเชื่อมั่น

434
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
ฉันน่าจะไปแทนเจ้ากุ๊กนั่น ว่ามั้ย

435
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
ซันจิไม่เป็นไรหรอกน่า

436
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
ได้ฟังฉันอยู่มั้ยเนี่ย
เราควรจะขึ้นไปบนนั้นตอนนี้…

437
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
โซโร ไปทำอย่างอื่นไป

438
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
เหมือนที่ฉันทำอย่างอื่นอยู่

439
00:30:36,000 --> 00:30:38,378
เลิกถามคำถามแล้วก็วุ่นวายกับฉัน

440
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
ไปทำอย่างอื่นไป เพราะว่านี่มันไม่ช่วยเลย

441
00:30:51,307 --> 00:30:52,809
บอกกันดีๆ ก็ได้

442
00:30:57,105 --> 00:30:58,857
ฉันจะไปช่วยดาลตันเฝ้าระวัง

443
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
ดี

444
00:31:05,738 --> 00:31:09,576
[อีการัม] เอาละครับ เจ้าหญิงวีวี่
ท่านควรจะอยู่บนเรือของท่านพ่อท่านนี่

445
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
แค่ท่านพ่อรู้ว่าฉันอยู่ก็พอ

446
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
เจ้าหญิง

447
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
อีการัม ฉันไม่อาจอยู่แค่ในห้องพักได้ นี่คือริเวอรี่

448
00:31:16,624 --> 00:31:19,752
ฉันอยากไปเห็นด้วยตาตัวเอง
หรืออยากน้อยก็ขอฟัง

449
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
ท่านพ่อเพิ่งต่อว่าราชาวาโปลอย่างหนัก

450
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
เจ้าหญิงวีวี่
ท่านคือผู้สืบราชบัลลังก์ของอลาบาสต้า

451
00:31:25,758 --> 00:31:29,387
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
ท่านไม่มีสิทธิ์ได้ฟังสิ่งที่เกิดขึ้นในห้องนั้น

452
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
ไม่มีใครมีสิทธิ์

453
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
แล้วจะเรียนรู้วิธีการปกครองอาณาจักรยังไง
ถ้าติดแหง็กอยู่บนเรือ

454
00:31:35,143 --> 00:31:36,227
อื้ม

455
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
บางทีผมอาจพอจัดแจงการเที่ยวชมให้ได้

456
00:31:42,233 --> 00:31:45,612
ดูว่ารัฐบาลโลกทำงานกันยังไงและ…

457
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
ผมจะไม่ไปฟ้องพ่อของท่าน

458
00:31:48,698 --> 00:31:49,908
ด้วยฐานะราชองครักษ์

459
00:31:49,991 --> 00:31:51,868
แบบนั้นคุณจะเจอปัญหาหนักกว่าฉันน่ะสิ

460
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
- ท่าน…
- ถ้ามีไอศกรีมปิดท้ายด้วยก็เป็นอันตกลง

461
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
ข้อตกลงแรกของท่าน

462
00:32:03,838 --> 00:32:05,089
ผมภูมิใจมาก

463
00:32:06,883 --> 00:32:08,593
เอาละ อยู่นี่นะครับ

464
00:32:10,345 --> 00:32:12,388
- [วาโปล] โอหังซะเหลือเกิน!
- [กลุ่มคนตกใจ]

465
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
ไอ้โง่นั่นมันไม่รู้สินะว่ามันมาแหย็มกับใคร

466
00:32:15,558 --> 00:32:16,392
[ฉุนเฉียว] ฮึ่ย!

467
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
มันไม่ให้เกียรติท่านอย่างแรงเลย ฝ่าบาท

468
00:32:19,854 --> 00:32:21,397
[แค่นคำราม]

469
00:32:22,565 --> 00:32:23,608
[แค่นตะคอก] ฮึ่ม!

470
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
อย่ามาขวางทาง ไอ้หนู!

471
00:32:25,944 --> 00:32:27,946
- [อีการัม] ฝ่าบาทครับ!
- [วีวี่หายใจเฮือก]

472
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
กล้าทำร้ายเจ้าหญิงแห่งอลาบาสต้าเหรอ

473
00:32:33,034 --> 00:32:34,202
โอ้!

474
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
[พูดประชด] โอ้ตายแล้ว

475
00:32:35,453 --> 00:32:39,040
โห นี่เจ้าหญิงแห่งอลาบาสต้าเหรอ

476
00:32:39,123 --> 00:32:44,379
น่าเศร้าจังที่เธอต้องเกิด
เป็นลูกสาวของเจ้าโง่ไร้ค่านั่น

477
00:32:45,088 --> 00:32:46,297
[วาโปลคำรามฮึ่ม]

478
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
- [อีการัมกัดฟันกรอด]
- ไม่เป็นไร

479
00:32:50,468 --> 00:32:52,136
ขอโทษค่ะที่ชนท่าน

480
00:32:52,220 --> 00:32:54,555
[แค่นเสียงหงุดหงิด]

481
00:32:57,475 --> 00:32:58,643
ฮึ่ย!

482
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
ไปได้แล้ว!

483
00:33:00,478 --> 00:33:01,521
[วาโปลฉุนเฉียว]

484
00:33:02,647 --> 00:33:03,856
[วาโปล] ฮึ่ย เฮ่ย!

485
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
อย่ามาขวางทางฉัน โว้ย!

486
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
ต้องขอโทษครับ

487
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
[วีวี่ร้องไห้]

488
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
[อีการัม] ฝ่าบาทครับ

489
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
วันนี้ท่านช่างสูงส่งจริงๆ

490
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
ผมไม่เคยพบการกระทำที่กล้าหาญเช่นนี้เลย

491
00:33:42,687 --> 00:33:47,358
เจ้าหญิงวีวี่ ท่านได้ป้องกัน
โอกาสเกิดความขัดแย้งครั้งใหญ่

492
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
ฟังผมให้ดี

493
00:33:57,160 --> 00:33:58,786
จากที่ได้มองดูท่าน

494
00:33:59,287 --> 00:34:03,916
ผมก็รู้ได้เลยว่าเมื่อถึงเวลา
ท่านจะปกครองอลาบาสต้ายังไง

495
00:34:09,839 --> 00:34:12,258
[วีวี่ร้องไห้]

496
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
[อุซป] เธอนั่งเงียบเชียวนะ

497
00:34:27,565 --> 00:34:29,901
นึกว่าคุณไม่ชอบฟังเรื่องกังวลของคนอื่น

498
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
นี่ ฉันก็เครียดเหมือนกัน

499
00:34:35,782 --> 00:34:38,493
แต่พวกนั้นจะไม่หยุด
จนกว่านามิจะได้รับการช่วยเหลือ

500
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
มันไม่เกี่ยวกับคุณนามิ

501
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
คือ… อาณาจักรนี้เคยรุ่งเรืองมาก

502
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
พวกเขาเป็นเลิศทางด้านการรักษา แต่

503
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
ตอนนี้กลับไม่มีอะไรเลย

504
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
ทั้งหมดเป็นเพราะราชาพวกเขา

505
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
วีวี่

506
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
[ตะกุกตะกัก] ส่วนอลาบาสต้า…
ฉันอยู่ห่างจากบ้านมานานมาก

507
00:35:11,025 --> 00:35:14,028
ฉันจะรู้ได้ไงว่ามันไม่แย่ลงไปกว่าเดิม

508
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าสิ่งที่เกิดที่นี่
จะไม่เกิดกับบ้านของฉันด้วยเหมือนกัน

509
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
วีวี่ เธอจะ…

510
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
แบกโลกทั้งใบเอาไว้คนเดียวไม่ได้หรอก

511
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
จะแก้ทุกปัญหาด้วยตัวคนเดียวไม่ได้

512
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
ฉันแค่…

513
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
แค่อยากทำอะไรสักอย่าง

514
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
ฉันเข้าใจ

515
00:35:54,735 --> 00:35:57,196
งั้นเริ่มจากช่วยส่งประแจอันนั้นให้ฉัน

516
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
แบบนั้นแหละ

517
00:36:16,757 --> 00:36:18,968
[ดนตรีฝ่าการผจญภัยระทึก]

518
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
[ลูฟี่] คุณหมอ

519
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
คุณหมอ

520
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
คุณหมอ

521
00:36:41,782 --> 00:36:43,784
[ลมพัดรุนแรง]

522
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
ลูฟี่!

523
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
เราใกล้ถึงแล้ว!

524
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
ลูฟี่…

525
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
ทนไว้นามิ

526
00:37:10,561 --> 00:37:11,520
[ลูฟี่ฮึด]

527
00:37:12,688 --> 00:37:14,941
[ดนตรีแฝงอันตรายผสานการผจญภัย]

528
00:37:31,040 --> 00:37:32,124
โอ๊ะ [ร้องลั่น]

529
00:37:32,208 --> 00:37:33,960
[กรีดร้อง]

530
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
ลูฟี่!

531
00:37:38,631 --> 00:37:40,383
[หอบ]

532
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
[ซันจิ] ลูฟี่!

533
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
เป็นอะไรมั้ย

534
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
[หินร้าว]

535
00:37:51,435 --> 00:37:52,937
[ร้องเสียงหลง] เฮ้ยๆ

536
00:37:53,479 --> 00:37:54,939
[กรีดร้อง]

537
00:37:56,774 --> 00:38:00,736
- ไม่
- พาเธอไปให้ถึงยอด!

538
00:38:00,820 --> 00:38:01,696
[ตะโกนลั่น]

539
00:38:04,615 --> 00:38:06,242
อ๊ากกก!

540
00:38:06,325 --> 00:38:08,744
[ดนตรีโหมลุ้นระทึก]

541
00:38:24,677 --> 00:38:25,553
[ลูฟี่กัดฟันออกแรง]

542
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
[ดนตรีโหมสื่อถึงความกล้าหาญยิ่งใหญ่]

543
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
เป็นปราสาทที่สวยจัง

544
00:39:13,142 --> 00:39:15,144
[ฝีเท้าย่ำใกล้เข้ามา]

545
00:39:23,027 --> 00:39:24,153
[ครางหนาวสั่น]

546
00:39:26,030 --> 00:39:27,114
เฮ้

547
00:39:28,032 --> 00:39:29,909
[ดนตรีแฝงนัยลึกลับ]

548
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
ช่วย

549
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
เพื่อน

550
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
ฉันที

551
00:39:38,959 --> 00:39:39,960
[ดนตรีเบาลง]

552
00:39:42,088 --> 00:39:44,673
[ไอ]

553
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
บาร็อคเวิร์คส์มานี่ทำไม

554
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
[มิสเตอร์อีเลฟเว่น] ถามอะไรโง่ๆ

555
00:39:55,559 --> 00:39:57,520
คติเราคือความลึกลับ

556
00:39:58,437 --> 00:40:00,356
ฉันก็มีคติเหมือนกัน ฮึ่ม

557
00:40:00,439 --> 00:40:01,732
[ร้องอึดอัด]

558
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
แกบอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มา

559
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
ไม่งั้นแกโดนฉันเอาลูกเบสบอล
ยัดลงคอเหมือนคู่หูแกแน่

560
00:40:08,572 --> 00:40:11,325
[หัวเราะร่วน]

561
00:40:13,411 --> 00:40:14,870
เอาเลยสิ เหอะ

562
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
ฉันทำภารกิจเสร็จสิ้นแล้ว

563
00:40:18,040 --> 00:40:19,834
งานฉันจบเรียบร้อย

564
00:40:22,837 --> 00:40:25,131
[หอบเฮือก]

565
00:40:25,214 --> 00:40:27,216
[สำลักควัน]

566
00:40:30,219 --> 00:40:32,012
[อึกอัก หายใจติดขัด]

567
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
ท่านคะ เราต้องเอาไปเป็นๆ
เรายังไม่ได้ข้อมูลอะไรจากเขาเลย

568
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
[สโมกเกอร์] ใจเย็น

569
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
มันก็แค่งีบไป

570
00:40:41,272 --> 00:40:42,314
อีกอย่าง

571
00:40:43,190 --> 00:40:44,900
ฉันว่าฉันรู้มันหาอะไร

572
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
มันไม่พูด

573
00:40:48,737 --> 00:40:50,156
แต่ตัวนี้น่าจะพูด

574
00:40:50,239 --> 00:40:51,866
[หายใจพะงาบ]

575
00:40:51,949 --> 00:40:54,076
[สโมกเกอร์] ถ้ายื้อชีวิตมันไปได้นานอีกหน่อย

576
00:40:58,247 --> 00:41:00,332
[ลมพัดหวีดหวิว]

577
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
[ดาลตัน] เพื่อนนายเป็นไงบ้าง

578
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
[โซโร] มีอีกพวกพาเธอขึ้นภูเขาไปหาแม่มดแล้ว

579
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
รอจนถึงเช้าไม่ได้เหรอ

580
00:41:21,103 --> 00:41:24,857
ไม่รู้เลยจริงๆ ว่าควรชื่นชมความพยายาม

581
00:41:25,357 --> 00:41:27,193
หรือหวั่นใจกับความบ้าบิ่นดี

582
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
ใช่

583
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
นั่นแหละกัปตันเรา

584
00:41:33,115 --> 00:41:35,534
คิดว่าหนวดดำมันจะกลับมาจริงเหรอ

585
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
ก็หวังว่ามันจะเล่นจนพอ

586
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
และไม่กลับมาอีก

587
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
แต่มันไม่ใช่สิ่งชั่วร้ายเดียวที่เราต้องสู้ด้วย

588
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
นายเฝ้าระวังราชานาย วาโปล

589
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
เขาเป็นคนโหดร้าย

590
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
พร้อมความกระหายไม่สิ้นสุด

591
00:42:01,936 --> 00:42:04,813
และฉันรู้ว่าเขาจะทวงคืนสิ่งที่เป็นของเขา

592
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
ที่หมู่บ้านนี้

593
00:42:13,030 --> 00:42:15,824
กำลังเริ่มฟื้นฟูจากการปกครองของเขาแล้ว

594
00:42:17,368 --> 00:42:19,662
และฉันหวังว่าเราจะสร้างสิ่งใหม่ได้

595
00:42:22,748 --> 00:42:24,208
ประเทศที่สงบสุข

596
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
แล้วใครจะนำประเทศนี้กันล่ะ

597
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
นายเหรอ

598
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
ไม่ ไม่ใช่ฉัน

599
00:42:35,386 --> 00:42:37,888
เป้าหมายฉันไม่ใช่นำคนเหล่านี้

600
00:42:40,099 --> 00:42:41,934
แค่เป็นโล่ให้กับพวกเขา

601
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
[โซโร] นายไม่มีสิทธิ์เลือกนักหรอก

602
00:42:47,481 --> 00:42:49,692
[ดนตรีส่อเค้าลางบอกเหตุ]

603
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
ฉันชอบเป็นดาบมากกว่า

604
00:43:02,329 --> 00:43:03,747
ให้นายยืมได้นะ

605
00:43:04,248 --> 00:43:05,708
ถ้ามันจำเป็นจริงๆ

606
00:43:12,464 --> 00:43:13,382
[ดาลตันถอนใจ]

607
00:43:14,008 --> 00:43:16,010
[ฟืนปะทุเบาๆ]

608
00:43:52,004 --> 00:43:53,380
[พึมพำ] นายไม่เป็นไร

609
00:43:55,549 --> 00:43:57,593
[กีบเท้าย่ำเข้ามาใกล้]

610
00:43:59,136 --> 00:44:01,138
[ฮัมเพลงน่ารัก]

611
00:44:01,221 --> 00:44:03,349
[ดนตรีนุ่มนวลมหัศจรรย์]

612
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
หวัดดี

613
00:44:09,480 --> 00:44:10,314
[สะดุ้งเฮือก]

614
00:44:10,397 --> 00:44:11,857
[หอบลนลาน]

615
00:44:11,940 --> 00:44:12,816
[ฮึบๆ ปีน]

616
00:44:12,900 --> 00:44:14,109
[ดนตรีนุ่มนวลมหัศจรรย์]

617
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
นี่นาย…

618
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
ซ่อนอยู่เหรอ

619
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
ใช่สิ เธอเลยมองไม่เห็นฉันไง

620
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- หันก้นผิดทางแน่ะ
- เงียบเลย!

621
00:44:30,084 --> 00:44:32,294
[หายใจแรงขู่แบบกล้าๆ กลัวๆ]

622
00:44:33,128 --> 00:44:35,923
รู้สึก… ดีขึ้นแล้วใช่มั้ย

623
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
ก็นิดนึง ใช่

624
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
เธอคือคนที่ดูแลรักษาฉันเหรอ

625
00:44:43,305 --> 00:44:45,140
[ผู้หญิงหัวเราะเสียงแหลม]

626
00:44:45,224 --> 00:44:47,559
[ดนตรีเปิดตัวแนวร็อคสุดเท่]

627
00:44:51,146 --> 00:44:52,398
[หญิง] ฉันเองต่างหาก

628
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
ฉันคุเรฮะ

629
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
เรียกว่าด็อกเตอร์รีนก็ได้

630
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
และเธอโชคดี ฉันคือแพทย์คนสุดท้าย
แถมเก่งที่สุดบนเกาะดรัม

631
00:45:08,706 --> 00:45:10,040
[ดนตรีเบาลง]

632
00:45:10,874 --> 00:45:11,875
อืม

633
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
100.76 องศา

634
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
ตอนนี้ไข้ลดลงเล็กน้อยแล้ว เท่ากับ…

635
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
แอนติบอดี้กำลังทำงาน!

636
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
ถูกต้อง การรักษายังไม่จบ คนไข้ยังต้อง…

637
00:45:23,929 --> 00:45:26,140
ได้รับยาปฏิชีวนะเรื่อยๆ และนอนพักผ่อน

638
00:45:26,223 --> 00:45:27,933
อืม ตามนั้นเลย

639
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
ไม่ จริงๆ นะ ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะแล้ว

640
00:45:31,145 --> 00:45:33,939
ขอบคุณมากค่ะที่มาช่วย
แต่ฉัน… ฉันจำเป็นต้องไป [หายใจชะงัก]

641
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
คนไข้จะไปจากฉันได้
มีแค่สองทางเท่านั้น สาวน้อย

642
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
หายดีเป็นปลิดทิ้งหรือตาย
เธอจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น

643
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
เธอต้องพักผ่อนนะ
ด็อกเตอร์รีนบอกว่าเธอถูกตัวเคสเทียกัด

644
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
ถูกต้อง

645
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
เจ้าแมลงแสบเหลือร้าย

646
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
เป็นเห็บที่จะแพร่เชื้อ
แบคทีเรียร้ายแรงใส่เหยื่อด้วยการกัด

647
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
ไข้จะไม่ลดต่ำกว่า 104
ซึ่งจะทำให้เหยื่อทรุดลงในที่สุด

648
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
และนี่คืออาการติดเชื้อรุนแรงนะ

649
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
โรคกล้ามเนื้อหัวใจอักเสบ
หลอดเลือดแดงอักเสบ สมองอักเสบ

650
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
ฉันเข้าใจ มันแย่

651
00:46:11,977 --> 00:46:14,938
ทึ่งอยู่นะที่เธอดันไปโดนเจ้าสิ่งนี้กัดเข้าได้เนี่ย

652
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
- เคสเทียน่ะควรจะสูญพันธุ์ไปเมื่อนานมาแล้ว
- อือฮึ

653
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
เว้นก็แต่ว่าเธอจะไปเดินลุยป่าดึกดำบรรพ์

654
00:46:21,570 --> 00:46:23,614
- แบบแต่งตัวโชว์เนื้อหนังล่ะนะ
- ใช่เลย

655
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
แล้วทำไปเพื่อ

656
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
แล้วเพื่อนๆ ฉันล่ะคะ

657
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
เอ่อ เจ้าหมอนั่นซี่โครงหักหลายซี่

658
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
และ…

659
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
แล้วลูฟี่ล่ะ

660
00:46:37,961 --> 00:46:42,341
- [ลูฟี่ร้องโหยหวน] อ๊ากกก!
- [ช็อปเปอร์ตกใจ]

661
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
ทุกคน ทุกคน!

662
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
อสุรกายยักษ์ลากเราเข้ามาในปราสาท!

663
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
[สั่น] ฮือ…

664
00:46:48,931 --> 00:46:52,601
แล้วแม่มดเฒ่าก็พยายาม
เอาฉันไปต้มเป็นซุปและก็กิน!

665
00:46:52,684 --> 00:46:54,019
[ซันจิ] ลูฟี่ ตะโกนทำไมเนี่ย

666
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
ซันจิ พวกเรากำลังจะโดนจับกิน!

667
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
เราไม่ได้จะโดนกินและเธอก็ไม่ใช่แม่มด

668
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
คิดว่านะ

669
00:47:03,737 --> 00:47:06,448
- นามิ
- คุณนามิ คุณปลอดภัย!

670
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
- โอ๊ย
- นามิ เธอไม่เป็นไร

671
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
รู้สึกดีขึ้นยัง

672
00:47:10,244 --> 00:47:11,995
พวกเธอดีขึ้นกันหมด

673
00:47:12,079 --> 00:47:13,580
ฉันให้ยาปฏิชีวนะเธอ

674
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
จัดกระดูกซี่โครงเจ้านั่น

675
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
และเอานายไปแช่น้ำอุ่น
เพื่อป้องกันไม่ให้ตัวเย็นเกินไป

676
00:47:21,088 --> 00:47:21,964
โอ้

677
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
โอเค

678
00:47:24,508 --> 00:47:25,759
ขอบคุณนะยาย

679
00:47:26,718 --> 00:47:28,011
เดี๋ยวฉันค่อยคิดเงิน

680
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
และอย่างที่เธอบอก ฉันไม่ใช่แม่มด

681
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
ไม่ได้แก่เหมือนกัน

682
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
บอกไว้เลยนะ ฉันเพิ่งจะอายุ 139 เอง

683
00:47:38,689 --> 00:47:40,065
เอาจริงดิ

684
00:47:40,774 --> 00:47:41,650
ว้าว

685
00:47:42,150 --> 00:47:43,318
แก่แต่เก๋า

686
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
โอเค คุณนามิ ผมทำอะไรให้ดีมั้ย

687
00:47:48,198 --> 00:47:51,743
เอาจริงๆ กินก็ดี
รู้สึกเหมือนไม่ได้กินอะไรมาหลายวัน

688
00:47:51,827 --> 00:47:53,161
- ก็ไม่ได้กินจริงๆ
- ฉันด้วย!

689
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
แกกินละ

690
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
ฉันเป็นหมอนะ ไม่ใช่เชฟ

691
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
คุณโชคดีแล้ว เพราะผมใช่

692
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
ช็อปเปอร์ พาเขาไปห้องครัวหน่อย

693
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
ครับ ด็อกเตอร์รีน

694
00:48:07,467 --> 00:48:08,594
[ช็อปเปอร์กระแอม]

695
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
นายคือตัวอะไร

696
00:48:16,101 --> 00:48:18,854
[เพลงประกอบหลักนำสู่การผจญภัย]

697
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
ตัวอะไรครับเนี่ย!

698
00:48:30,115 --> 00:48:32,242
[ดนตรีแนวร็อค]

699
00:48:55,807 --> 00:48:58,101
[ดนตรียิ่งใหญ่มุ่งมั่น]

700
00:49:42,312 --> 00:49:44,314
[ดนตรีระทึกแฝงอันตราย]

701
00:50:29,109 --> 00:50:31,445
[ดนตรีสื่อความลึกลับ]

