1
00:00:13,430 --> 00:00:15,890
Tabii ki Bay Sıfır. Anlaşıldı.

2
00:00:18,351 --> 00:00:22,605
Beklettiğim için özür dilerim. Sinir
bozucu bazı pürüzleri… gideriyoruz.

3
00:00:22,689 --> 00:00:29,612
Sanırım bir tanesiyle tanışmışsınız.
Alabasta Prensesi Vivi.

4
00:00:32,991 --> 00:00:36,494
Kobra'nın mavi saçlı veledi. Kayboldu
dediler.

5
00:00:37,162 --> 00:00:41,958
Ve Bay Sıfır asla bulunmamasını istiyor.
Şimdi, nasıl yardımcı olabilirim?

6
00:00:42,625 --> 00:00:46,838
Ben buraya yetkili kişiyle konuşmaya
geldim, sekreterle değil. Ne kadar

7
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
leziz olsa da.

8
00:00:51,259 --> 00:00:53,928
Maalesef Bay Sıfır'ın başka bir işi var.

9
00:00:54,012 --> 00:00:56,723
Bu bir hakaret. Kralıma saygısızlık
ediyorsun.

10
00:00:56,806 --> 00:01:01,144
Kendi krallığından sürgün edilmiş
ve krallığını geri almak için örgütümün

11
00:01:01,227 --> 00:01:05,565
yardımına ihtiyaç duran bir kral.
Tabii Grand Line'da korsancılık oynayıp

12
00:01:05,648 --> 00:01:06,608
durmayacaksanız.

13
00:01:14,199 --> 00:01:18,745
Ben şimdiye dek Barok Eserlerine maddi
katkılarımla çok cömert davrandım. Ama

14
00:01:18,828 --> 00:01:25,752
liderine söyle, bedava yemek diye bir şey
yoktur. Hakkım olanı istiyorum!

15
00:01:29,005 --> 00:01:30,256
Kralım, tansiyonunuz.

16
00:01:31,424 --> 00:01:35,512
Yemek demeniz tesadüf oldu. Davul
Krallığı kraliyet ailesinin simgesi

17
00:01:35,595 --> 00:01:39,933
tüylü su aygırı, değil mi? Bitmeyen
iştahıyla bilinen bir hayvan.

18
00:01:41,810 --> 00:01:46,106
İçiniz rahat olsun, sizi hiç aç bırakmaya
niyetimiz yok.

19
00:01:47,357 --> 00:01:51,444
Karasakal Davul'u boşalttı. Bay Sıfır
mirasınızı geri alma vaktinizin

20
00:01:51,528 --> 00:01:58,451
geldiğini düşünüyor. Kendisi, bir kralın
değerli bir müttefik olacağı kanısında.

21
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Yoksa bu--

22
00:02:13,341 --> 00:02:19,180
Bir hediye. Maddi katkılarınıza
minnettarlığımızın bir nişanesi.

23
00:02:25,979 --> 00:02:29,899
Her şeyi olan bir krala ne verilir?

24
00:02:33,319 --> 00:02:38,950
Bir şeytan meyvesi! Hangi güçler
var bunda?

25
00:02:39,534 --> 00:02:40,743
Eğlencesi de bu.

26
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
Isırın da öğrenin.

27
00:02:59,762 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

28
00:03:29,209 --> 00:03:32,587
-Sanji? Ah! Nasıl?
-Ne?

29
00:03:33,338 --> 00:03:37,300
Bir şeyin yok, iyisin. Yemek ister misin?
Sana taze konsome yaptım.

30
00:03:37,383 --> 00:03:43,306
Tavuğumuz bitti, ama anlaşılan
dinozor çok kullanışlı bir malzemeymiş.

31
00:03:43,389 --> 00:03:44,891
Ben aç değilim.

32
00:03:46,809 --> 00:03:50,605
Ama… bir şeyler yemelisin.

33
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
Bak uğraşıyorum, ama…

34
00:03:54,567 --> 00:03:57,779
Sanji, iyiyim. Yemekten… sonra
bayılmışım. Düşündüğümden fazla yoruldum

35
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
sanırım.

36
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
O dört gün önceydi.

37
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
Ne?

38
00:04:12,252 --> 00:04:16,798
Bayıldığından beri gidip geliyorsun. Ben
başından beri hep buradaydım.

39
00:04:17,799 --> 00:04:21,344
Ee-- Muhtemelen sıcak çarptığındandır--

40
00:04:26,683 --> 00:04:29,519
Hayır. Benim düşüncem…

41
00:04:31,938 --> 00:04:35,942
sana bir şey olduğu. Küçük Bahçede ne
olduğunu bilmiyorum, ama sorun

42
00:04:36,025 --> 00:04:40,571
yok. Yardım alacağız, tamam mı?

43
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Tamam.

44
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
Teşekkürler.

45
00:05:05,888 --> 00:05:07,140
Beni düşündüğün için.

46
00:05:08,141 --> 00:05:09,642
Ben seni hep düşünüyorum.

47
00:05:58,274 --> 00:05:59,192
Üşümüyor musun?

48
00:06:01,110 --> 00:06:04,155
Daha sıcak olabilirdi.

49
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
Baksana, diğer herkes giyinik.

50
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Peki madem.

51
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Nami nasıl?

52
00:06:19,962 --> 00:06:24,675
Yine uykuya daldı ama durumu kötüleşiyor.
Ateşi hâlâ çok yüksek.

53
00:06:26,177 --> 00:06:27,637
Bir doktor bulmamız gerek.

54
00:06:27,720 --> 00:06:30,390
Nerede olduğumuzu bilmiyoruz bile. Nasıl
bulacağız ki?

55
00:06:30,473 --> 00:06:33,017
Ya Alabasta? Orada doktor vardır.

56
00:06:33,101 --> 00:06:35,520
Alabasta kim bilir kaç günlük mesafade?

57
00:06:35,603 --> 00:06:37,438
Nami'nin o kadar vakti yok.

58
00:06:38,272 --> 00:06:41,943
Denemeliyiz. Eve hemen gitmek istiyorsun,
değil mi?

59
00:06:44,654 --> 00:06:46,614
Ne kadar çabuk o kadar iyi.

60
00:06:52,328 --> 00:06:56,165
O yüzden bulduğumuz ilk adada
durup Nami'ye yardım bulacağız. Sonra

61
00:06:56,249 --> 00:06:58,418
Alabasta'ya gideceğiz.

62
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
Bunu iyi dedin. Teşekkür ederim Vivi.

63
00:07:03,881 --> 00:07:06,426
Kesinlikle. En hızlı yolu bu.

64
00:07:13,099 --> 00:07:14,016
Güzel bir plan.

65
00:07:15,059 --> 00:07:17,061
RENAISSE ADASI

66
00:07:17,145 --> 00:07:20,481
DONANMA MUHABERE KARAKOLU

67
00:07:43,129 --> 00:07:45,381
Muhabere karakolu burası mı yani?

68
00:07:45,465 --> 00:07:49,010
İşin görüşmeleri kesip takip etmekse,
dikkat çekmemen gerek.

69
00:07:49,093 --> 00:07:50,344
Umarım duş vardır.

70
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Ne?

71
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Artık duş almalıyız.

72
00:08:00,855 --> 00:08:05,109
Pekâlâ, hızlı olalım. Bir iletişim
salyangozu bulup Donanmaya haber ver.

73
00:08:05,193 --> 00:08:09,822
Grand Line'ın her yerine gittiğimizi ve
Barok Eserlerinin izini bulamadığımızı

74
00:08:09,906 --> 00:08:12,617
söyle. Bulamadığımız ajanı canlı
yakalayamayız.

75
00:08:12,700 --> 00:08:14,452
Koramiral Garp ne tepki verecek acaba?

76
00:08:14,535 --> 00:08:19,248
Bence onun boş işleriyle uğraştığımız
yeter. Hasır Şapkaların peşine düşelim.

77
00:08:19,332 --> 00:08:21,042
Şu an her yerde olabilirler--

78
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
Yine mi? Baston mu alalım sana?

79
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Kaptan.

80
00:08:30,468 --> 00:08:31,344
Kılıç yarası.

81
00:08:31,928 --> 00:08:32,762
Korsanlar.

82
00:08:33,387 --> 00:08:36,891
Sıradan korsan değil. Yetenekli bir kılıç
ustasının işi bu.

83
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
Hasır Şapkalar.

84
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
Hasır Şapkalar neden muhabere karakoluna
saldırsın ki?

85
00:08:58,412 --> 00:09:00,748
Komutanın odasını bul. Haber ver.

86
00:09:01,457 --> 00:09:02,792
Size destek gerekirse?

87
00:09:03,626 --> 00:09:04,460
Gerekmez.

88
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
Luffy, bir ada bulduk!

89
00:09:46,335 --> 00:09:49,213
Vay. Şu kara baksanıza.

90
00:09:53,551 --> 00:09:54,385
Bembeyaz!

91
00:09:55,720 --> 00:09:56,637
Davul Krallığı.

92
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
Burayı biliyor musun yani?

93
00:10:00,182 --> 00:10:03,894
Şansımıza, Grand Line'da tıbbi
uzmanlığıyla meşhur bir yerdir.

94
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Oo harika. Bir sürü doktor vardır.

95
00:10:08,065 --> 00:10:09,191
Ya da kar canavarı.

96
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Bu ihtimal de hesaba katılmalı!

97
00:10:13,195 --> 00:10:17,158
Vardığımızda benim kimliğimi gizli tutsak
en iyisi olur.

98
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
Çünkü ya suikastçı ya prensessin.

99
00:10:21,454 --> 00:10:25,124
Duyduğuma göre Davul halkı misafirperver
ve nazikmiş.

100
00:10:26,917 --> 00:10:28,294
Ama yaşanmışlıklar var.

101
00:10:29,211 --> 00:10:32,340
Davul'la Alabasta arasındaki siyasi durum
çok hassas.

102
00:10:34,800 --> 00:10:35,635
Ne demek o?

103
00:10:36,385 --> 00:10:38,846
Yani o adada birileri Vivi'den nefret
ediyor.

104
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Kim bu kişi?

105
00:10:42,016 --> 00:10:44,352
Kralları. Wapol.

106
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Krallıkların çatışmasının bize bir
yararı olmaz.

107
00:10:50,941 --> 00:10:54,945
Başka çaremiz yok. Nami'yi kurtarmak
için tek seçenek bu.

108
00:11:02,036 --> 00:11:03,746
O zaman gidip doktor bulalım.

109
00:11:16,342 --> 00:11:18,344
Reverie şimdi başlayacak.

110
00:11:19,845 --> 00:11:21,722
Hoş geldiniz kıymetli soylular.

111
00:11:23,766 --> 00:11:28,729
Ben Ilisia Kralı Thalassa Lucas, bu
reverie'yi açıyorum.

112
00:11:29,230 --> 00:11:33,025
Başlamadan evvel, seyahatlerimizde ve bu
toplantılar sırasında bizi korudukları

113
00:11:33,109 --> 00:11:40,032
için Donanmaya bir kez daha teşekkür
etmek isterim.

114
00:11:40,574 --> 00:11:43,911
Peki bu denizin savaş lordları nerede
oluyor? Hm? Bırakın krallıklarımızı,

115
00:11:43,994 --> 00:11:47,248
bizi bile korumak için etrafta yoksa
bu suçlular, neden onlara tam yetki

116
00:11:47,331 --> 00:11:53,212
veriyoruz, bunu hatırlatır mısınız bana?

117
00:11:55,005 --> 00:11:59,677
Savaş lordları denizlerin güç dengesinde
önemli bir unsur, başka korsanlar için

118
00:11:59,760 --> 00:12:02,847
caydırıcı olarak varlık sürdürüyor.

119
00:12:03,431 --> 00:12:07,768
Balık adamlara nasıl bir faydası oldu?
Bir süre önce kraliçeleri suikasta

120
00:12:07,852 --> 00:12:13,190
uğradı ve Balık adam savaş lordu
bile engel olamadı buna.

121
00:12:13,691 --> 00:12:18,362
Eğer aramızdakiler savaş lordlarının
etkisini sorgulamak istiyorsa, belki de

122
00:12:18,446 --> 00:12:22,032
başkanlığa aday olup bunu gündeme
getirmeliler.

123
00:12:25,411 --> 00:12:28,622
Bugün ele almamız gereken daha mühim
bir tehdit var.

124
00:12:33,836 --> 00:12:38,507
Kendisi sadece Dragon olarak biliniyor.
Şu anda sayıları az olsa da onun devrim

125
00:12:38,591 --> 00:12:43,137
ordusu her gün daha da büyüyor.

126
00:12:45,389 --> 00:12:49,393
Dünya hükümetine, refahımıza,
istikrarımıza en büyük tehdit bu adam.

127
00:12:49,477 --> 00:12:54,440
Bu tehlikeyi göz ardı etmemeliyiz.

128
00:13:01,155 --> 00:13:05,618
Bu tehlikenin sebe-- Ekleyeceğiniz
bir şey var mı Kral Wapol?

129
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
Benim mi? Her zaman.

130
00:13:17,254 --> 00:13:21,342
Sorun yok. İsyan falan boş laf. Davul
Krallığının halkı mutlu. Onlara

131
00:13:21,425 --> 00:13:25,304
yiyeceklerini, sularını, emniyetleri
için bir orduyu ve dünyanın en

132
00:13:25,387 --> 00:13:29,809
iyi sağlık hizmetini temin ediyorum. Eğer
tebaamdan birileri cömertliğime

133
00:13:29,892 --> 00:13:36,816
nankörlük ederse, o halde her
zaman ihsanımı geri alma hakkım… mevcut.

134
00:13:54,333 --> 00:13:55,459
Söz alabilir miyim?

135
00:13:56,794 --> 00:14:00,256
Başkan Alabasta Kralı Kobra'ya söz
veriyor.

136
00:14:02,675 --> 00:14:06,762
Devrimler ayrıca insan duygularının bir
dışavurumudur.

137
00:14:08,013 --> 00:14:12,101
Sesi duyulmayan insanlar gerçekten mutlu
olamaz.

138
00:14:13,269 --> 00:14:16,939
Bir zamanlar krallığınızda halkın
kahkahasını duymak mümkündü.

139
00:14:17,940 --> 00:14:20,067
Birileri eski hikayelere meraklı.

140
00:14:20,150 --> 00:14:23,070
Davul'un eskiden halkını dinleyen
bir kralı vardı.

141
00:14:23,153 --> 00:14:26,323
Ama ben babama katlanamıyordum.
Hükmetmenin ne demek olduğuna dair

142
00:14:26,407 --> 00:14:33,330
zerre bir fikri yoktu. Ve artık kral olan
benim.

143
00:14:34,999 --> 00:14:38,294
Kral sadece bir insandır, taç da
yalnızca bir şapka. Varlığını sürdürecek

144
00:14:38,377 --> 00:14:40,713
olan krallıktır.

145
00:14:42,715 --> 00:14:44,425
Krallık benim!

146
00:14:48,178 --> 00:14:53,142
Siyasette olay güçtür, duygular değil.
Tepelerdeki kahkahalarla ilgili boş

147
00:14:53,225 --> 00:14:58,230
laflarınızı bir saniye daha
dinleyeceğime, kum çukurlarınızdaki dev

148
00:14:58,314 --> 00:15:03,319
ördeklerinizden akıl almayı
tercih ederim! Ben halkım için ne

149
00:15:03,402 --> 00:15:06,196
-yapıyorum, biliyor musunuz? Yetince
-Yeter! Yeter! Sessizlik!

150
00:15:06,280 --> 00:15:11,035
Söylerim ben size, yetince! Anlıyor
musunuz beni?

151
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Susun!

152
00:15:58,123 --> 00:15:59,875
Çok sert bir top geliyor.

153
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
Gözünü toptan ayırmadın sert çocuk.

154
00:16:05,756 --> 00:16:07,007
Sen nesin be?

155
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
Atıcı tümseğine gelen kişi Bayan
Thursday.

156
00:16:11,303 --> 00:16:13,097
BAYAN PERŞEMBE

157
00:16:14,473 --> 00:16:15,391
Barok Eserleri.

158
00:16:15,975 --> 00:16:19,144
Bizi duymuşsun. Basit oyun hatasının da
böylesi.

159
00:16:35,119 --> 00:16:35,953
Kızım.

160
00:16:39,164 --> 00:16:41,625
Herkes büyük liglere hazır değilmiş.

161
00:16:41,709 --> 00:16:43,085
Beyzbol şakaları sıktı.

162
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Kenara alındın.

163
00:17:15,617 --> 00:17:16,994
Bana da yaptırdı şimdi.

164
00:17:17,828 --> 00:17:19,913
Canlı ele geçirmek kısmet değilmiş.

165
00:18:03,290 --> 00:18:04,124
Neredeyiz?

166
00:18:04,208 --> 00:18:06,627
Yardım bulacağız. Dayan biraz, tamam mı?

167
00:18:10,422 --> 00:18:11,340
O neydi öyle?

168
00:18:12,091 --> 00:18:13,801
Yapılacak son uyarı atışıydı.

169
00:18:14,885 --> 00:18:17,930
Olduğunuz yerde kalın korsanlar!
Derhal geri dönün yoksa sonuçlarına

170
00:18:18,013 --> 00:18:19,723
katlanırsınız!

171
00:18:19,807 --> 00:18:22,267
Geminizi gördük! Bizi kandıramazsınız.

172
00:18:22,351 --> 00:18:24,728
Tayfamızda hasta biri var, yardım gerek.

173
00:18:25,437 --> 00:18:28,190
Bu ülkeyi rahat bırakın yalancı
korsanlar!

174
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
Bize doktor gerek!

175
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
Vivi!

176
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
Pislikler!

177
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Dur! Hepiniz durun!

178
00:18:41,286 --> 00:18:45,290
Fevriliğin hiçbir şeyi çözmez. Burada
ölürsek Nami'ye ne olacak? Sen

179
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
kaptansın. Düşün!

180
00:18:53,674 --> 00:18:57,928
Çok özür dileriz. Eğer köyünüze
giremiyorsak, buraya bir doktor gönderir

181
00:18:58,011 --> 00:19:04,935
misiniz? Arkadaşımız gerçekten çok hasta.
Lütfen yardım edin.

182
00:19:23,996 --> 00:19:27,499
Özür dilerim. Hata ettim.

183
00:19:34,214 --> 00:19:37,759
Lütfen! Arkadaşımıza yardım edin!

184
00:19:51,440 --> 00:19:52,691
Çok akıllıcaydı Vivi.

185
00:20:03,410 --> 00:20:04,453
İyi misiniz?

186
00:20:07,539 --> 00:20:08,373
İdare ederim.

187
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Hepiniz benimle gelin.

188
00:20:20,761 --> 00:20:21,595
Gidelim.

189
00:20:50,624 --> 00:20:54,211
İşte o keskin nişancı geliyor. Bizi
tekrar vuracak mı?

190
00:20:54,795 --> 00:21:00,175
Lütfen Maria'yı affedin. Hepimiz biraz
gerginiz.

191
00:21:00,884 --> 00:21:02,094
Özür dilerim Dalton.

192
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
Özür dilerim korsanlar.

193
00:21:06,765 --> 00:21:13,689
Buradaki köylüler asker değil. Sivil halk
bunlar. Elleri hemen tetiğe gidebiliyor.

194
00:21:20,112 --> 00:21:24,074
Ama yaşadıklarından sonra anlaşılabilir
bir şey.

195
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
Kral mısınız?

196
00:21:28,287 --> 00:21:31,540
Adım Dalton, sivil muhafızların
komutanıyım.

197
00:21:32,040 --> 00:21:36,295
Ben anlayamadım. Ne oldu burada?
Kral Wapol nerede?

198
00:21:37,254 --> 00:21:40,924
Karasakal adında bir korsan köyümüzü
kuşattı. Kıyım ve katliamdan

199
00:21:41,008 --> 00:21:44,803
beslenen bir adamdı. Onun korsan
bayrağı ufukta belirdiğinde,

200
00:21:44,886 --> 00:21:48,724
ülke savunmasız kalmıştı. Karasakal'ı
püskürtemedik. Keyfi yetene

201
00:21:48,807 --> 00:21:52,185
kadar dayandı ve gitti.

202
00:21:57,649 --> 00:22:02,112
Karasakal'ın tayfasına karşı Wapol'un
askerleri bir şey yapamadı mı yani?

203
00:22:03,030 --> 00:22:07,576
Kral ve askerleri çabalamadı bile demek
istiyorum. Wapol, Karasakal'ın gücünü

204
00:22:07,659 --> 00:22:12,622
görünce hepimizi yüz üstü bıraktı.

205
00:22:14,249 --> 00:22:16,543
Bir de utanmadan kendine kral diyor.

206
00:22:16,626 --> 00:22:17,627
Vivi.

207
00:22:17,711 --> 00:22:20,047
Nasıl bunu kendi halkına yapabilir?

208
00:22:20,130 --> 00:22:22,966
Peki ya doktorlar? Umarım bir tanesi
hayattadır.

209
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
Wapol hepsini götürdü.

210
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Harika, vaktimizi boşa harcadık.

211
00:22:27,763 --> 00:22:28,597
Biri hariç.

212
00:22:30,724 --> 00:22:32,976
-Adı Kureha.
-Cadı.

213
00:22:34,478 --> 00:22:35,562
Cadı mı dedin sen?

214
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
Zirvedeki Davul Kalesini ele geçirdi.

215
00:22:42,235 --> 00:22:44,029
Yardım edebilecek tek kişi o.

216
00:22:44,529 --> 00:22:46,907
Onun ilacı tehlikelidir, gayri tabiidir.

217
00:22:47,991 --> 00:22:52,579
Onun dolunay altında orman canavarıyla
havada uçtuğunu gördüm.

218
00:22:52,662 --> 00:22:57,000
Bir de canavar varmış. I-ıh. I-ıh.
Biliyordum.

219
00:22:57,834 --> 00:23:02,255
Cadıdan korkmuyorum. Canavardan da.
Nami'yi kurtarabilecekse oraya çıkmamız

220
00:23:02,339 --> 00:23:03,215
gerek.

221
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Nasıl çıkacağız peki?

222
00:23:11,681 --> 00:23:16,478
Bir telesiyej vardı. Ama Wapol, sarayını
Karasakal'dan korumak için onu yok etti.

223
00:23:16,561 --> 00:23:23,485
Dağın diğer tarafındaki yoldan gitmeniz
gerek. Ama geceden önce varamazsınız.

224
00:23:30,075 --> 00:23:34,079
Sabaha kadar handa kalabilirsiniz.
Elimizden başka bir şey gelmediği

225
00:23:34,162 --> 00:23:37,999
için üzgünüm. Umarım arkadaşınız
geceyi atlatır. Ben nöbet yerime

226
00:23:38,083 --> 00:23:39,543
döneceğim.

227
00:24:41,855 --> 00:24:46,234
Fena değil. Harika değil ama fena da
değil.

228
00:24:49,446 --> 00:24:50,572
Sende Kashu var.

229
00:24:50,655 --> 00:24:53,450
Onu duymadım. Tarzı tercih ediyorum.

230
00:24:54,117 --> 00:24:59,039
Kılıcını diyorum salak. Kashu. 50 usta
sınıfı kılıçtan biri.

231
00:24:59,664 --> 00:25:05,921
Aslında isim vermeyi hiç düşünmemiştim.
Şey olsa… Walter?

232
00:25:06,421 --> 00:25:08,673
Bir suikastçının elini hak etmiyor.

233
00:25:08,757 --> 00:25:14,012
Ah! Hayhay sevgili kız. Gel de al madem.

234
00:25:20,227 --> 00:25:22,312
BAY 11

235
00:25:40,413 --> 00:25:44,000
Seni yendiğimde ben senin kılıcını alayım
diyorum.

236
00:25:55,136 --> 00:25:57,138
O kılıca bir daha dokunmayacaksın.

237
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Evet.

238
00:26:12,737 --> 00:26:14,739
Geldiğimizi nasıl bildiler?

239
00:26:14,823 --> 00:26:21,746
Bilmiyorlardı. Muhabere odası talan
edilmiş. Bir şey arıyorlar.

240
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
Ne gibi?

241
00:26:24,916 --> 00:26:25,792
Öğrenelim.

242
00:26:59,242 --> 00:27:01,202
Luffy, sabaha kadar bekleyemeyiz.

243
00:27:03,079 --> 00:27:04,289
Ne yapacaksın Luffy?

244
00:27:08,918 --> 00:27:15,383
Eğer dağın etrafından dolanamıyorsak,
dümdüz gidelim o zaman.

245
00:27:20,430 --> 00:27:21,598
Tırmanacak mıyız?

246
00:27:24,309 --> 00:27:26,645
Nami başaramaz. Hiçbirimiz başaramayız.

247
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Nami.

248
00:27:37,155 --> 00:27:41,701
Buradaki tek doktor bir dağın tepesinde
yaşıyor. Doktor için dağa tırmanmamız

249
00:27:41,785 --> 00:27:46,623
gerek. Seni sırtımda taşırım. Senin için
uygun mu?

250
00:27:48,792 --> 00:27:51,211
Birazdan hava kararacak. Bu imkansız.

251
00:27:52,128 --> 00:27:55,674
Ölüm. Kesin ve kaçınılmaz ölüm.

252
00:28:04,349 --> 00:28:05,809
Sana güveniyorum Kaptan.

253
00:28:09,145 --> 00:28:10,355
Her şeyi bana bırak.

254
00:28:11,690 --> 00:28:13,191
Ben de seninle geliyorum.

255
00:28:13,858 --> 00:28:14,859
Ben de.

256
00:28:14,943 --> 00:28:18,822
Hayır, sen burada kal. Vivi o koluyla
tırmanamaz ve Barok Eserleri de

257
00:28:18,905 --> 00:28:20,949
hâlâ bizi arıyor. Birinin kalması gerek.

258
00:28:21,032 --> 00:28:22,158
Ee, ben de kalırım.

259
00:28:23,702 --> 00:28:28,331
Zoro'ya da destek olurum. Cadının sizi
canavara yem etmesi ihtimaline karşı.

260
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
Pekâlâ.

261
00:28:33,420 --> 00:28:35,380
O zaman Nami'yi kurtarıp döneriz.

262
00:28:51,271 --> 00:28:52,105
Bu tutar.

263
00:28:55,525 --> 00:28:56,443
Pekâlâ Nami.

264
00:28:58,570 --> 00:29:00,196
Ceketim seni sıcak tutar.

265
00:29:25,680 --> 00:29:26,514
Hadi bakalım.

266
00:30:17,565 --> 00:30:19,484
Ya cadı Nami'yi iyileştiremezse?

267
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
İnanmak zorundayız.

268
00:30:23,988 --> 00:30:26,157
Aşçının yerine ben gitmeliydim.

269
00:30:26,241 --> 00:30:27,867
Sanji idare eder.

270
00:30:27,951 --> 00:30:30,370
Dinliyor musun sen? Hemen oraya gidip--

271
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
Zoro, başka bir şey yap. Tamam mı?

272
00:30:33,456 --> 00:30:35,083
Benim yaptığım gibi mesela.

273
00:30:35,834 --> 00:30:40,255
Soru sormayı ve tepemde dikilmeyi kes
ve bir şey yap çünkü böyle hiçbir işe

274
00:30:40,338 --> 00:30:41,172
yaramıyorsun.

275
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
Kibarca söyleyebilirdin.

276
00:30:57,021 --> 00:30:58,356
Ben Dalton'a gideyim.

277
00:31:00,984 --> 00:31:01,818
Tamam.

278
00:31:05,697 --> 00:31:09,242
Prenses Vivi, babanızın gemisinde olmanız
gerekiyordu.

279
00:31:09,742 --> 00:31:11,536
İyi de o beni gemide biliyor.

280
00:31:12,036 --> 00:31:13,121
Prenses…

281
00:31:13,204 --> 00:31:16,749
Igaram, odamda duramazdım ki. Reverie bu.
Kendim görmek ya da en azından duymak

282
00:31:16,833 --> 00:31:18,001
istedim.

283
00:31:19,794 --> 00:31:21,921
Babam o Kral Wapol'u fena azarladı--

284
00:31:22,005 --> 00:31:25,800
Prenses Vivi, Alabasta'nın taht sırasında
siz varsınız. Ama o zamana kadar o odada

285
00:31:25,884 --> 00:31:30,763
olanları dinlemenize izin yok. Kimseye
yok.

286
00:31:30,847 --> 00:31:34,392
Gemide tıkılıp kalırsam krallık yönetmeyi
nasıl öğreneceğim?

287
00:31:38,271 --> 00:31:42,525
Belki ben mekanı bir gezdirebilirim size.
Dünya hükümetinin faaliyetleri

288
00:31:42,609 --> 00:31:48,239
nasıl oluyor görürsünüz. Ayrıca babanıza
kaçtığınızı söylemem.

289
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
Kraliyet muhafızım olarak bu seni daha
çok zora sokabilir gibi.

290
00:31:53,786 --> 00:31:56,956
-Siz--
-Sonrasında da dondurma ver, anlaşalım.

291
00:32:00,710 --> 00:32:01,669
İlk antlaşmanız.

292
00:32:03,671 --> 00:32:04,505
Gururlandım.

293
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Burada bekleyin lütfen.

294
00:32:10,428 --> 00:32:14,891
Şu saygısızlığa bak! O ahmak kiminle
uğraştığını bilmiyor mu?

295
00:32:16,434 --> 00:32:18,853
Çok büyük bir saygısızlık majesteleri.

296
00:32:23,900 --> 00:32:25,109
Çekil önümden çocuk!

297
00:32:25,610 --> 00:32:26,736
Majesteleri!

298
00:32:30,448 --> 00:32:32,951
Alabasta Prensesine ne cüretle
vurursunuz?

299
00:32:34,327 --> 00:32:35,161
Olamaz!

300
00:32:35,244 --> 00:32:39,332
Ah, Alabasta Prensesi! O beş para
etmez ahmağın kızı olman ne kadar

301
00:32:39,415 --> 00:32:42,210
bahtsız bir durum!

302
00:32:47,674 --> 00:32:48,508
Sorun yok.

303
00:32:50,426 --> 00:32:51,803
Çarptığım için üzgünüm.

304
00:32:59,227 --> 00:33:00,061
Gidelim!

305
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
Özür dilerim.

306
00:33:33,469 --> 00:33:37,557
Majesteleri. Bugün muhteşemdiniz.
Ben böyle bir cesarete hiç tanıklık

307
00:33:37,640 --> 00:33:38,808
etmedim.

308
00:33:42,729 --> 00:33:46,816
Prenses Vivi, büyük bir muhtemel
çatışmayı bertaraf ettiniz.

309
00:33:54,574 --> 00:33:58,995
Dinleyin. Bugün sizi izleyince, vakti
geldiğinde Alabasta'ya nasıl liderlik

310
00:33:59,078 --> 00:34:02,749
edeceğinizi görmüş oldum.

311
00:34:22,852 --> 00:34:24,270
Biraz fazla sessizsin.

312
00:34:27,315 --> 00:34:29,692
Endişe dinlemeye meraklı değildin sanki?

313
00:34:32,904 --> 00:34:37,450
Bak, ben de gerginim. Ama Nami'ye gereken
yardımı bulmak için ne olursa olsun

314
00:34:37,533 --> 00:34:38,493
durmazlar.

315
00:34:42,080 --> 00:34:43,456
Konu sadece Nami değil.

316
00:34:45,958 --> 00:34:50,630
Bu krallık önceden refah içindeydi. Tıpta
oldukça ilerideydiler ve şimdi hiçbir

317
00:34:50,713 --> 00:34:57,637
şeyleri yok. Bunların hepsi krallarının
yüzünden.

318
00:35:02,683 --> 00:35:03,518
Vivi.

319
00:35:03,601 --> 00:35:06,854
Ve, tabii Alabasta'dan yani evden o kadar
zamandır uzağım ki. Durumların

320
00:35:06,938 --> 00:35:09,774
daha kötüye gitmediğini nereden
bileceğim? Burada olan şeylerin

321
00:35:09,857 --> 00:35:13,361
memleketimde de olmadığını nereden
bileceğim, söyler misin?

322
00:35:19,617 --> 00:35:22,912
Vivi. Bak, sen dünyanın bütün yükünü
omuzlarında bir başına taşıyamazsın.

323
00:35:22,995 --> 00:35:27,250
Her sorunu kendin çözemezsin.

324
00:35:34,507 --> 00:35:41,430
Sadece-- Şey, ben sadece bir şey yapmak
istiyorum.

325
00:35:49,856 --> 00:35:50,690
Anlıyorum.

326
00:35:54,735 --> 00:35:57,238
Şuradaki anahtarı vererek
başlayabilirsin.

327
00:36:06,330 --> 00:36:07,165
Gördün mü bak.

328
00:36:34,275 --> 00:36:37,653
Doktor. Doktor. Doktor.

329
00:36:53,544 --> 00:36:55,880
Luffy! Az kaldı!

330
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Luffy…

331
00:37:06,265 --> 00:37:07,225
Dayan Nami.

332
00:37:33,793 --> 00:37:34,669
Luffy!

333
00:37:40,549 --> 00:37:43,010
Luffy! İyi misin?

334
00:37:56,816 --> 00:37:59,986
-Hayır!
-Sen tepeye ulaş.

335
00:38:58,627 --> 00:39:00,129
Ne güzel bir kaleymiş.

336
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
Ah.

337
00:39:31,702 --> 00:39:35,790
Lütfen arkadaşlarımı kurtar.

338
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
Barok Eserleri niye burada?

339
00:39:53,015 --> 00:39:57,103
Duymadın galiba? Bizim mottomuz gizemdir.

340
00:39:58,479 --> 00:39:59,897
Benim de bir mottom var.

341
00:40:02,483 --> 00:40:06,320
İstediklerimi anlat yoksa boğazına
beyzbol topu sokarım, ortağına

342
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
yaptığım gibi.

343
00:40:13,411 --> 00:40:19,667
Durma yap. Ben görevimi tamamladım. Benim
buradaki işim bitti.

344
00:40:32,805 --> 00:40:36,308
Komutanım, bize canlı lazım. Ondan hiç
bilgi alamadık ki.

345
00:40:36,392 --> 00:40:39,395
Sakin ol. Sadece biraz uyuyacak.

346
00:40:41,230 --> 00:40:44,483
Ayrıca sanırım dertlerini biliyorum.

347
00:40:46,402 --> 00:40:53,325
O herif konuşmaz. Ama belki bu konuşur.
Biraz zaman gerekecek.

348
00:41:06,130 --> 00:41:07,089
Arkadaşın nasıl?

349
00:41:09,216 --> 00:41:11,635
İki kişi cadıyı bulmak için dağa götürdü.

350
00:41:14,638 --> 00:41:16,140
Sabahı bekleyemediler mi?

351
00:41:21,103 --> 00:41:25,024
Kararsız kaldım. Azimlerine hayran mı
olayım, deli cesaretlerinden

352
00:41:25,107 --> 00:41:26,775
ürpereyim mi?

353
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
Evet.

354
00:41:29,570 --> 00:41:30,696
Kaptanımız öyledir.

355
00:41:33,032 --> 00:41:35,201
Sence bu Karasakal geri gelecek mi?

356
00:41:37,286 --> 00:41:41,540
Umarım alacağını almıştır ve geri gelmez.
Ama karşımızdaki tek iğrençlik

357
00:41:41,624 --> 00:41:43,209
o değil ki.

358
00:41:49,507 --> 00:41:51,884
Kralınızı arıyorsun. Wapol'ı.

359
00:41:53,886 --> 00:41:58,682
O zalim bir adam. Doymak bilmez
bir açlığı var.

360
00:42:01,936 --> 00:42:04,772
Bir zamanlar onun olanı tekrar almaya
çalışacak.

361
00:42:07,900 --> 00:42:14,823
Bu-- Bu köy nihayet onun saltanatından
toparlanmaya başlıyor.

362
00:42:17,409 --> 00:42:19,328
Umarım yeni bir şey inşa ederiz.

363
00:42:22,623 --> 00:42:23,666
Huzurlu bir halk.

364
00:42:25,167 --> 00:42:28,587
Bu halka kim liderlik edecek? Sen mi?

365
00:42:31,131 --> 00:42:32,132
Hayır, ben değil.

366
00:42:35,302 --> 00:42:37,304
Benim amacım liderlik etmek değil.

367
00:42:40,099 --> 00:42:41,725
Sadece onlara kalkan olmak.

368
00:42:45,604 --> 00:42:46,897
Bazen seçemezsin.

369
00:42:57,241 --> 00:42:58,909
Ben daha çok kılıç adamıyım.

370
00:43:02,288 --> 00:43:05,249
Benimkini ödünç verebilirim. İhtiyaç
olursa.

371
00:43:52,171 --> 00:43:53,088
İyisin.

372
00:44:07,770 --> 00:44:08,604
Merhaba.

373
00:44:20,616 --> 00:44:22,868
Oraya… saklandın mı?

374
00:44:23,369 --> 00:44:25,537
Tabii ki! O yüzden beni göremezsin.

375
00:44:27,122 --> 00:44:28,290
Yanlış tarafa bakıyorsun.

376
00:44:28,374 --> 00:44:29,416
Sus be!

377
00:44:33,212 --> 00:44:35,923
Daha iyi hissediyor musun?

378
00:44:37,174 --> 00:44:38,676
Birazcık, evet.

379
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Benimle ilgilenen sen misin yoksa?

380
00:44:51,188 --> 00:44:52,022
O kişi benim.

381
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Ben Kureha.

382
00:44:59,405 --> 00:45:03,826
Bana Doktorin diyebilirsin. Ve şansına
Davul Adasındaki son kalan ve en iyi

383
00:45:03,909 --> 00:45:05,661
hekim benim.

384
00:45:11,583 --> 00:45:12,418
Hm.

385
00:45:13,627 --> 00:45:18,173
38,2. Ateşin bir parça düşmüş. Yani--

386
00:45:18,257 --> 00:45:19,717
Antikorlar çalışıyor!

387
00:45:20,217 --> 00:45:23,804
Doğru. Tedavi henüz bitmedi. Hastaya
henüz daha--

388
00:45:23,887 --> 00:45:26,181
Birkaç antibiyotik ve istirahat lazım.

389
00:45:26,265 --> 00:45:27,391
Yine doğru.

390
00:45:29,518 --> 00:45:33,897
Hayır, gerçekten, çok daha iyiyim.
Yardım için çok teşekkürler, ama benim…

391
00:45:34,815 --> 00:45:38,652
Bir hasta benim bakımımdan ancak iki
şekilde ayrılır kızım. Tamamen

392
00:45:38,736 --> 00:45:43,073
iyileşerek ya da ölerek. Bir yere
gitmiyorsun.

393
00:45:46,785 --> 00:45:50,664
Dinlenmen gerek. Doktorin seni bir
Kestia'nın ısırdığını söylüyor.

394
00:45:50,748 --> 00:45:53,709
Doğru. Fena bir böcektir. Hastalık
taşıyan bir kene. Isırdığı

395
00:45:53,792 --> 00:45:56,879
kişiye ölümcül bir bakteri bulaştırır.
Ateş 40'ın altına hiç inmez bu

396
00:45:56,962 --> 00:46:00,299
da sonunda hastayı mahveder. Süper
enfeksiyondan bahsediyoruz. Miyokardit.

397
00:46:00,382 --> 00:46:03,177
Arterit. Ansefalit.

398
00:46:08,098 --> 00:46:09,224
Anladım. Kötü yani.

399
00:46:12,019 --> 00:46:16,273
Öyle bir şey tarafından ısırılmayı
başarman beni şaşırttı. Kestia'nın soyu

400
00:46:16,356 --> 00:46:18,734
-tükenmiş olmalıydı. Tabii nemli bir tarih
-Hıhı.

401
00:46:18,817 --> 00:46:22,821
Öncesi ormanda cildin açık halde dolanıp
durmadıysan.

402
00:46:22,905 --> 00:46:23,739
Dolandım.

403
00:46:26,033 --> 00:46:26,867
Tuhaf birisin.

404
00:46:30,329 --> 00:46:31,288
Ya arkadaşlarım?

405
00:46:31,914 --> 00:46:34,082
Ee, bunda birkaç kırık kaburga var.

406
00:46:35,125 --> 00:46:35,959
Peki--

407
00:46:37,169 --> 00:46:38,003
Peki ya Luffy?

408
00:46:43,592 --> 00:46:48,138
Çocuklar! Çocuklar! Dev bir canavar bizi
bu kaleye getirdi! Sonra da bu yaşlı

409
00:46:48,222 --> 00:46:51,767
cadı benden çorba yapıp içmeye çalıştı!

410
00:46:52,309 --> 00:46:53,811
Luffy, niye bağırıyorsun?

411
00:46:54,311 --> 00:46:56,480
Sanji bizi yiyecek şimdi!

412
00:46:56,980 --> 00:46:59,525
Şimdi bizi yiyeceği yok ve o cadı değil.

413
00:47:01,527 --> 00:47:02,444
Sanırım.

414
00:47:03,821 --> 00:47:06,031
-Nami?
-Nami, iyisin!

415
00:47:06,824 --> 00:47:09,451
Nami, iyisin. Daha iyi misin?

416
00:47:10,410 --> 00:47:14,623
Hepiniz artık daha iyisiniz. Ona
antibiyotik verdim. Onun kaburgalarını

417
00:47:14,706 --> 00:47:18,252
oturttum. Hipotermiyi önlemek için
seni de ılık suya koydum.

418
00:47:21,296 --> 00:47:25,384
Ah. Tamam. Sağ ol büyükanne.

419
00:47:26,760 --> 00:47:31,306
Faturanı keserim. Kızın dediği gibi,
cadı değilim. Yaşlı da değilim. Bilginiz

420
00:47:31,390 --> 00:47:37,729
olsun, yaşım 139'dan bir gün bile fazla
değil.

421
00:47:38,689 --> 00:47:39,648
Ciddi misin?

422
00:47:40,691 --> 00:47:43,318
Vay. Bayağı yaşlısın.

423
00:47:46,029 --> 00:47:48,323
Pekâlâ. Nami, bir şey ister misin?

424
00:47:48,407 --> 00:47:51,827
Aslında bir şey yiyebilirim. Günlerdir
yememiş gibiyim.

425
00:47:51,910 --> 00:47:53,787
-Ee yemedin zaten.
-Ben de!

426
00:47:53,871 --> 00:47:54,746
Sen yedin.

427
00:47:54,830 --> 00:47:56,540
Ben doktorum, şef değil.

428
00:47:57,040 --> 00:47:58,917
Şansına ben şefim.

429
00:48:00,085 --> 00:48:02,379
Chopper, mutfağın yerini göster.

430
00:48:02,462 --> 00:48:03,505
Tabii Doktorin.

431
00:48:13,765 --> 00:48:16,018
-Sen de--
-Sen de nesin böyle?

432
00:48:26,069 --> 00:48:27,362
Bu da ne böyle?

