1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
当然 0先生

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,182
明白

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,020
抱歉 久等了

4
00:00:20,729 --> 00:00:23,982
我们在处理一些棘手的收尾工作

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
你肯定和他们其中一位有渊源吧

6
00:00:27,777 --> 00:00:29,738
阿拉巴斯坦的薇薇公主？

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
可布拉的蓝发女儿

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
听说她失踪了

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
0先生想确保永远没人找到她

10
00:00:39,873 --> 00:00:41,875
我能帮上什么忙？

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
我是来找你们老大谈的

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,213
不是什么秘书

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
虽然你美艳动人

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
很遗憾 0先生现在很忙

15
00:00:54,095 --> 00:00:55,388
简直是侮辱

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
你不尊重我的国王

17
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
这位国王目前已流亡他国

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
需要我的组织帮忙来夺回自己的王国

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
除非你更愿意
在伟大航路上一辈子当海贼？

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
我向来对巴洛克工作社

21
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
慷慨解囊 提供了大量资金

22
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
但告诉你们老大
天下没有免费的午餐

23
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
欠我的

24
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
我要拿回来！

25
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
陛下 当心血压飙升

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
你提到午餐 真有意思

27
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
磁鼓王国王室的象征
是毛河马 对吧？

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
这种动物以食量惊人而著称

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,061
放心吧

30
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
我们不会让各位饿肚子

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
黑胡子已离开磁鼓王国

32
00:01:50,193 --> 00:01:53,113
0先生认为是时候让你重掌王位了

33
00:01:54,030 --> 00:01:55,532
他认为国王

34
00:01:57,033 --> 00:01:59,202
会成为宝贵的盟友

35
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
这是…

36
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
一份礼物

37
00:02:15,343 --> 00:02:19,264
略表心意 感谢你从前慷慨解囊相助

38
00:02:25,937 --> 00:02:27,605
国王坐拥天下

39
00:02:28,773 --> 00:02:30,066
送给他什么礼物？

40
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
恶魔果实！

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
这果实拥有什么法力？

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
这正是乐趣所在 对吧？

43
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
尝过便知

44
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
祝好胃口

45
00:03:02,724 --> 00:03:09,022
《航海王》

46
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
山治？

47
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
什么…

48
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
怎么…

49
00:03:33,254 --> 00:03:35,673
你没事 想吃点东西吗？

50
00:03:36,716 --> 00:03:40,553
我刚给你做了些法式清汤
鸡汤用完了

51
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
不过恐龙肉倒是一种百搭食材

52
00:03:43,514 --> 00:03:45,058
我不饿

53
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
这个嘛…

54
00:03:50,063 --> 00:03:51,397
你得吃点东西

55
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
-我一直在努力 但…
-山治 我没事

56
00:03:55,652 --> 00:04:00,240
昨晚晚餐时 我晕倒了
我肯定精疲力竭 超乎了自己的想象

57
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
娜美 那是四天前的事了

58
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
什么？

59
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
你晕倒后 时而清醒 时而昏迷

60
00:04:15,088 --> 00:04:17,006
我一直在这儿守着

61
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
可能是中暑了 我…

62
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
不

63
00:04:27,892 --> 00:04:29,644
我觉得…

64
00:04:31,896 --> 00:04:33,273
我觉得你在小花园

65
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
出事了

66
00:04:36,317 --> 00:04:37,694
我不知道怎么回事 但…

67
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
但没关系

68
00:04:40,613 --> 00:04:41,781
因为我们会找人来救你

69
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
好的

70
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
谢谢

71
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
谢谢你牵挂我

72
00:05:08,308 --> 00:05:09,517
我向来都很牵挂你

73
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
你不冷吗？

74
00:06:01,069 --> 00:06:01,986
可以更暖和点

75
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
大概吧

76
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
其他人都穿着上衣

77
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
既然你非要我穿

78
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
娜美怎么样了？

79
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
她又睡着了 但状况越来越糟

80
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
她还是烧得厉害

81
00:06:26,135 --> 00:06:28,846
-我们得找个医生
-我们压根不知道自己身在何处

82
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
要怎么找医生？

83
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
阿拉巴斯坦呢？你们那里有医生吧？

84
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
可能还要数日 甚至数周
才能到达阿拉巴斯坦

85
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
娜美撑不了那么久

86
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
总得试试

87
00:06:40,191 --> 00:06:42,110
你想尽快回家 对吧？

88
00:06:44,654 --> 00:06:46,697
我确实得尽快回家

89
00:06:52,370 --> 00:06:55,456
所以抵达下一个岛后
我们要稍作停留 找人帮娜美治病

90
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
然后再去阿拉巴斯坦

91
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
说得好 谢谢你 薇薇

92
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
没错

93
00:07:05,425 --> 00:07:06,634
这是最快的办法

94
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
听起来不错

95
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
（瑞奈斯岛）

96
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
（海上通信前哨站）

97
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
这就是通信前哨站？

98
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
拦截和追踪电话时 最好低调行事

99
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
希望他们这里能洗澡

100
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
怎么？

101
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
咱俩都得洗个澡

102
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
好吧 动作快点

103
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
去拿个通信蜗牛
用无线电联系海军要塞

104
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
告诉他们我们沿着伟大航路来回搜寻
没发现巴洛克工作社的踪迹

105
00:08:09,780 --> 00:08:12,158
找不到特工 我们就不能抓活的

106
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
你觉得海军中将卡普会作何反应？

107
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
这场徒劳的追捕耗费了我们太多时间

108
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
-该去追捕草帽海贼团了
-鬼知道他们现在跑去哪里了

109
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
又绊倒？要不要给你弄根拐杖？

110
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
船长？

111
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
刀伤

112
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
海贼

113
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
不是普通海贼

114
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
这些伤口出自一位顶级刀客之手

115
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
草帽海贼团

116
00:08:48,819 --> 00:08:52,198
草帽海贼团为何要费尽心思
袭击一个通信前哨站？

117
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
去找指挥官办公室 打电话叫救援

118
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
万一你需要援助怎么办？

119
00:09:03,501 --> 00:09:04,335
不会的

120
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
路飞 我们发现一座岛！

121
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
看这皑皑白雪

122
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
白茫茫一片！

123
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
磁鼓王国

124
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
认得这个地方吗？

125
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
我们真走运 在伟大航路之上
此地以卓越的医术而闻名遐迩

126
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
太好了 那肯定有很多医生吧？

127
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
也可能有雪怪

128
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
这种可能性也得考虑进去！

129
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
我们到了之后
最好先别透露我的身份

130
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
因为你是刺客还是公主？

131
00:10:21,412 --> 00:10:25,124
据我所知
磁鼓王国的人热情好客、心地善良

132
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
但这里曾是我的伤心地

133
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
磁鼓王国
和阿拉巴斯坦的政治关系…很微妙

134
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
此话怎讲？

135
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
这意味着岛上有个人恨透了薇薇

136
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
想告诉我们是谁吗？

137
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
他们的国王

138
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
瓦波尔

139
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
我们现在可不需要王室纷争这种问题

140
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
我们别无选择

141
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
这是救娜美的唯一办法

142
00:11:02,036 --> 00:11:03,663
那就去找医生吧

143
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
（圣地玛丽乔亚 盘古城）

144
00:11:14,924 --> 00:11:15,925
（十年前）

145
00:11:16,008 --> 00:11:18,344
世界会议现在开始

146
00:11:19,845 --> 00:11:21,764
欢迎 各位贵族

147
00:11:23,391 --> 00:11:25,935
本人达拉沙·鲁卡斯

148
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
伊利西亚国王
宣布本次世界会议开始

149
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
开始之前 我想再次感谢海军

150
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
在出行期间以及这些事件中
他们为我们提供保护

151
00:11:40,533 --> 00:11:43,619
王下七武海身在何方？

152
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
再提醒我一下
我们为何放任那些罪犯为所欲为

153
00:11:49,875 --> 00:11:51,877
既然他们不在身边保护我们

154
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
更别提我们的王国了

155
00:11:54,964 --> 00:11:58,092
王下七武海的存在
是为了震慑其他海贼

156
00:11:59,385 --> 00:12:02,471
是维持各海域力量平衡的重要一环

157
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
鱼人族的情况又如何呢？

158
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
他们的女王不久前惨遭暗杀

159
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
鱼人族的王下七武海都未能阻止此事

160
00:12:13,566 --> 00:12:17,987
我们中若是有人
质疑王下七武海的作用

161
00:12:18,529 --> 00:12:22,658
或许应该去竞选主席
把这个问题提上会议议程

162
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
我们今天解决一个更为紧迫的威胁

163
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
他名为“多拉格”

164
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
虽然他现在手下人数不多

165
00:12:40,634 --> 00:12:44,764
但他的革命军每天都在壮大

166
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
我认为 对世界政府
我们的繁荣和稳定而言

167
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
此人的威胁

168
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
无出其右

169
00:12:56,317 --> 00:12:59,111
我们绝不能对这个危险视而不见

170
00:13:01,197 --> 00:13:02,698
他所带来的危险…

171
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
还有别的要补充吗 瓦波尔国王？

172
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
我吗？

173
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
向来如此

174
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
没关系

175
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
无论是否叛乱

176
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
磁鼓王国的人民很开心

177
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
我为他们提供食物和水

178
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
派军队保护他们

179
00:13:32,186 --> 00:13:36,232
还配备世上最顶级的医疗保健

180
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
我如此慷慨
我的子民中要是有谁不感恩戴德

181
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
我可以随时收回我的馈赠

182
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
请问我可以发言吗？

183
00:13:56,710 --> 00:14:00,297
主席准许阿拉巴斯坦可布拉国王发言

184
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
革命亦是人类情绪的一种表达

185
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
如果人民的心声被忽略

186
00:14:10,724 --> 00:14:12,142
他们就无法真正快乐

187
00:14:13,185 --> 00:14:16,397
曾几何时
你王国的子民一片欢声笑语

188
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
有人喜欢听老掉牙的故事

189
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
磁鼓王国
曾有一位倾听子民心声的国王

190
00:14:23,279 --> 00:14:25,698
我憎恨我的父王

191
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
他压根不懂如何统治

192
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
如今我才是国王

193
00:14:35,207 --> 00:14:38,377
国王不过是凡人
王冠也不过是一顶帽子

194
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
永垂不朽的是王国

195
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
我就是王国！

196
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
政治的核心是权力

197
00:14:51,974 --> 00:14:53,225
而非情感！

198
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
我宁愿听
你那个弹丸小国里的巨型鸭讲道理

199
00:14:58,314 --> 00:15:00,649
也不愿再听你喋喋不休地

200
00:15:00,733 --> 00:15:04,945
讲山间的欢声笑语

201
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
-够了！
-知道我为我的子民做了什么吗？

202
00:15:07,114 --> 00:15:08,198
够了！

203
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
-我会告诉你什么时候才够！
-肃静！

204
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
（海军）

205
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
吃我一球

206
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
好眼力 击球手

207
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
你是何方神圣？

208
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
走上投手丘

209
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
我是星期四小姐

210
00:16:11,387 --> 00:16:12,972
（星期四小姐）

211
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
-巴洛克工作社
-你们听说过我们

212
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
真是主动失误

213
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
看来不是人人都能打大联盟

214
00:16:41,709 --> 00:16:43,127
别再开棒球玩笑了

215
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
坐冷板凳去吧

216
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
她害我也开起了棒球玩笑

217
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
想活捉没戏了

218
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
（磁鼓王国）

219
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
这是哪里？

220
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
我们会找人救你的 坚持住

221
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
什么东西？

222
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
这是他们的最后一次警告射击

223
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
站住 海贼！

224
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
立刻转身离去 否则后果自负

225
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
-看到你们的船了 休想骗我们
-我们有个船员病了 需要帮助！

226
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
别来招惹这个国家 满口谎言的海贼

227
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
我们需要医生！

228
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
薇薇！

229
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
你们这些混蛋！

230
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
都给我住手！

231
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
莽撞行事解决不了问题

232
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
要是你害我们在这里送命
娜美怎么办？你是船长 好好想想！

233
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
很抱歉

234
00:18:56,135 --> 00:18:58,011
如果我们不能进村

235
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
请给我们派个医生出来

236
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
我们的朋友病得很重

237
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
请帮帮我们

238
00:19:23,996 --> 00:19:25,122
对不起

239
00:19:26,498 --> 00:19:27,583
我错了！

240
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
求求你们！

241
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
救救我们的朋友

242
00:19:51,481 --> 00:19:52,774
薇薇 你刚才的做法真聪明

243
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
你还好吗？

244
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
我不会有事的

245
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
你们都跟我来

246
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
“欢迎委员会”来了

247
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
她又要开枪打我们吗？

248
00:20:54,670 --> 00:20:56,004
请原谅玛丽亚

249
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
一直以来

250
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
我们都很紧张

251
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
抱歉 多鲁顿

252
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
抱歉 海贼们

253
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
这里的村民不是士兵

254
00:21:09,643 --> 00:21:10,978
他们是平民

255
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
一不留神就会开枪

256
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
但他们经历了这一切之后

257
00:21:23,198 --> 00:21:24,283
可以理解

258
00:21:26,118 --> 00:21:27,202
你是国王吗？

259
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
我叫多鲁顿

260
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
是民兵队长

261
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
我不明白

262
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
这里发生了什么？瓦波尔国王呢？

263
00:21:37,212 --> 00:21:40,549
一个叫黑胡子的海贼
围攻了我们的村子

264
00:21:42,175 --> 00:21:45,053
他嗜杀成性 喜欢大开杀戒

265
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
他的海盗旗出现在地平线上时

266
00:21:49,349 --> 00:21:51,018
整个国家都毫无防备

267
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
我们无法抵挡黑胡子

268
00:21:54,771 --> 00:21:57,065
我们只好忍耐
直到他满足一己私欲 然后离开

269
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
你是说瓦波尔的军队
根本不是黑胡子那帮人的对手？

270
00:22:03,030 --> 00:22:05,574
我是说国王和他的士兵
毫无抵抗之意

271
00:22:07,367 --> 00:22:09,369
瓦波尔一看到黑胡子的实力

272
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
他就弃我们于不顾

273
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
他还有胆称自己是国王

274
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
-薇薇
-他怎能这样对待自己的子民？

275
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
医生呢？希望有医生活下来了

276
00:22:23,967 --> 00:22:25,635
瓦波尔把所有医生都带走了

277
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
好极了 我们白来一趟

278
00:22:27,763 --> 00:22:28,638
有一位除外

279
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
她叫古蕾娃

280
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
那个女巫

281
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
你刚刚说女巫？

282
00:22:36,063 --> 00:22:38,482
她占领了山顶的磁鼓城

283
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
她是唯一能救你朋友的人

284
00:22:44,112 --> 00:22:46,740
她的药很危险 非同寻常

285
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
我见过她在满月时
骑着森林里的野兽在空中飞翔

286
00:22:52,621 --> 00:22:53,830
还有野兽？

287
00:22:56,416 --> 00:22:59,169
-我就知道
-我不怕女巫

288
00:23:00,170 --> 00:23:01,338
也不怕野兽

289
00:23:02,255 --> 00:23:03,632
如果她能救娜美

290
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
我们就得上去

291
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
怎么上去？

292
00:23:11,681 --> 00:23:12,808
之前用吊篮上去

293
00:23:14,267 --> 00:23:17,521
但为保护宫殿免受黑胡子的攻击
瓦波尔把吊篮给毁了

294
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
你们得走山的另一边的路 但是…

295
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
天黑之前 你们到不了

296
00:23:29,991 --> 00:23:32,077
你们可以在酒馆过夜 明早再走

297
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
很抱歉 我们只能做到这个份上

298
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
希望你们的朋友能撑过今晚

299
00:23:40,961 --> 00:23:42,337
我得回去站岗了

300
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
还不错

301
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
不算好 但也不差

302
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
花州在你手上

303
00:24:50,697 --> 00:24:51,781
没听说过

304
00:24:52,282 --> 00:24:53,533
我更喜欢别人说我“有型”

305
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
你的刀 白痴

306
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
花州 良快刀五十工之一

307
00:24:59,581 --> 00:25:02,834
我从没想过要给它取名

308
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
叫“沃特”如何？

309
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
这把刀不该在刺客手中

310
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
亲爱的姑娘 尽管来拿吧

311
00:25:20,268 --> 00:25:22,103
（11号先生）

312
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
我想打败你之后

313
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
就拿走你的刀

314
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
你休想再碰那把刀

315
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
那么…

316
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
巴洛克工作社怎么知道我们要来？

317
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
他们不知道

318
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
通信室被翻得乱七八糟
他们在找东西

319
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
比如什么？

320
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
去看看

321
00:26:58,992 --> 00:27:01,202
路飞 不能等天亮了

322
00:27:02,996 --> 00:27:04,247
你想怎么办 路飞？

323
00:27:08,960 --> 00:27:11,129
如果不能绕过这座山

324
00:27:14,090 --> 00:27:15,383
那就直接上去

325
00:27:20,305 --> 00:27:21,723
你要爬山？

326
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
娜美爬不了 我们都不行

327
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
娜美

328
00:27:37,030 --> 00:27:39,616
这里唯一的医生住在山顶上

329
00:27:40,784 --> 00:27:42,494
我们得爬上去才能找到她

330
00:27:43,244 --> 00:27:44,788
我会背着你走

331
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
可以接受吗？

332
00:27:48,750 --> 00:27:51,294
天快黑了 不可能办到

333
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
死定了

334
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
必死无疑

335
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
我就指望你了 船长

336
00:28:09,104 --> 00:28:10,230
把一切交给我

337
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
好吧 我也去

338
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
我也去

339
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
不行 你得留下
薇薇胳膊受伤 爬不上去

340
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
巴洛克工作社还在外面找我们
所以必须有人留下

341
00:28:21,074 --> 00:28:22,033
我也留下

342
00:28:23,868 --> 00:28:28,456
我会保护好索隆
以防那女巫把你喂给野兽了

343
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
好吧

344
00:28:33,336 --> 00:28:35,213
娜美获救后 我们就回来

345
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
应该够结实了

346
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
我的外套能让你更暖和些

347
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
开始吧

348
00:30:17,482 --> 00:30:19,108
万一这女巫治不好娜美怎么办？

349
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
我们要有信心

350
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
应该由我替厨师去 对吧？

351
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
山治会没事的

352
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
你在听吗？我们现在就得上去…

353
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
索隆 做点别的

354
00:30:33,748 --> 00:30:34,874
我是在做事

355
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
别问问题 别在我身边转悠

356
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
做点事 因为这样无济于事

357
00:30:51,349 --> 00:30:52,475
你可以好好说的

358
00:30:57,105 --> 00:30:58,481
我要去和多鲁顿一起站岗

359
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
很好

360
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
薇薇公主

361
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
你本该在你父王的船上

362
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
在他看来 我确实在船上

363
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
公主…

364
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
尹卡兰姆 我不能一直待在房间里
这是世界会议

365
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
我想亲眼看看 或者至少亲耳听听

366
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
我父王刚刚
狠狠训斥了瓦波尔国王一顿…

367
00:31:22,046 --> 00:31:25,216
薇薇公主
你是阿拉巴斯坦王位的继承人

368
00:31:25,758 --> 00:31:29,220
但在那之前
你不准偷听那房间里发生的事

369
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
谁都不准

370
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
如果我一直被困在船上
怎么能学会如何治理王国？

371
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
或许我可以安排你参观一次场地

372
00:31:42,233 --> 00:31:45,320
看看世界政府的运作方式

373
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
我不会告诉你父王你偷溜出去了

374
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
作为我的皇家守卫 如果那样做
你惹的麻烦恐怕比我还大

375
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
-你…
-事后请我吃冰淇淋 就这么说定了

376
00:32:00,543 --> 00:32:01,753
你的第一份合约

377
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
我引以为傲

378
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
先待着别动

379
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
放肆！

380
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
那个蠢货
不知道自己在跟谁打交道吗？

381
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
这确实是大不敬 陛下

382
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
闪开 小姑娘！

383
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
殿下！

384
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
天啊！

385
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
你竟敢打阿拉巴斯坦的公主？

386
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
不会吧！

387
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
阿拉巴斯坦的公主！

388
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
真遗憾
你竟然是那个废物蠢货的女儿！

389
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
没关系

390
00:32:50,385 --> 00:32:51,594
对不起 撞到你了

391
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
走吧！

392
00:33:04,399 --> 00:33:06,150
闪开！

393
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
抱歉

394
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
殿下

395
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
你今天太英勇了

396
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
我从未见过如此勇敢的行为

397
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
薇薇公主
你化解了一场潜在的重大冲突

398
00:33:54,782 --> 00:33:55,616
听我说

399
00:33:57,076 --> 00:33:58,494
今天看到你的表现

400
00:33:59,579 --> 00:34:03,666
我已然知道 待时机成熟
你会如何领导阿拉巴斯坦

401
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
来吧

402
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
你一言不发

403
00:34:27,565 --> 00:34:29,901
我还以为你不想听我倾诉烦恼呢

404
00:34:32,945 --> 00:34:34,572
听着 我也很紧张

405
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
但那些家伙会不惜一切地救娜美

406
00:34:41,954 --> 00:34:43,331
这不只关乎娜美

407
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
这个王国曾经繁荣昌盛

408
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
他们在医学领域处于领先地位

409
00:34:53,633 --> 00:34:55,635
如今却一无所有

410
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
都是因为他们的国王

411
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
薇薇…

412
00:35:03,643 --> 00:35:09,023
还有阿拉巴斯坦…我离家太久了

413
00:35:10,983 --> 00:35:13,611
我怎么知道情况没有变得更糟？

414
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
我怎么知道
我的国家没遭遇同样的命运？

415
00:35:19,659 --> 00:35:21,953
薇薇 你不能…

416
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
独自承担举国之重

417
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
你不可能独自解决所有问题

418
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
我只是…

419
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
我只想有所作为

420
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
我明白

421
00:35:54,735 --> 00:35:56,863
你可以先把那边的扳手递给我

422
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
瞧瞧

423
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
医生

424
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
医生

425
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
医生

426
00:36:53,336 --> 00:36:54,462
路飞！

427
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
我们快到了！

428
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
路飞…

429
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
坚持住 娜美

430
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
路飞！

431
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
路飞！

432
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
你还好吗？

433
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
-不！
-快把她带去山顶！

434
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
好漂亮的城堡

435
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
救救

436
00:39:33,371 --> 00:39:34,330
我的

437
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
朋友们

438
00:39:50,054 --> 00:39:51,722
巴洛克工作社的人为何会在这里？

439
00:39:52,848 --> 00:39:54,183
没听说过吗？

440
00:39:55,518 --> 00:39:57,103
我们的座右铭是神秘

441
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
我也有句座右铭

442
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
说点我想知道的

443
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
否则我就把棒球塞进你的喉咙
就像对你的同伴那样

444
00:40:13,411 --> 00:40:14,453
尽管动手

445
00:40:15,413 --> 00:40:17,039
我已经完成任务了

446
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
我在这儿的任务完成了

447
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
先生 得让他活着
我们从他嘴里什么也没问出来

448
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
冷静点

449
00:40:38,185 --> 00:40:39,437
他只是在打盹

450
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
另外 我应该知道
他们来这里有何目的

451
00:40:46,444 --> 00:40:47,486
他不会开口的

452
00:40:48,737 --> 00:40:49,864
或许这玩意会告诉我们

453
00:40:51,949 --> 00:40:53,742
如果我们能让它活久一点

454
00:41:06,297 --> 00:41:07,339
你的朋友怎么样了？

455
00:41:09,341 --> 00:41:11,635
他们中一些人带她去山上找女巫了

456
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
他们就不能等到天亮吗？

457
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
我不知道该惊叹于他们的毅力

458
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
还是为他们的鲁莽感到瑟瑟发抖

459
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
是啊

460
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
我们的船长就是这样

461
00:41:33,115 --> 00:41:35,201
你真的认为黑胡子会回来吗？

462
00:41:37,369 --> 00:41:38,746
但愿他已经满足一己私欲

463
00:41:40,289 --> 00:41:41,123
不会再回来

464
00:41:42,500 --> 00:41:45,169
但他并非我们唯一要对抗的恶魔

465
00:41:49,465 --> 00:41:51,967
他们在寻找你的国王瓦波尔

466
00:41:53,969 --> 00:41:55,596
他很残忍

467
00:41:57,264 --> 00:41:58,599
贪得无厌

468
00:42:01,936 --> 00:42:04,438
我知道他会试图
夺回曾经属于他的东西

469
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
脱离他的统治后

470
00:42:13,030 --> 00:42:15,533
这个村庄终于开始复苏了

471
00:42:17,409 --> 00:42:19,036
希望我们能革故鼎新

472
00:42:22,748 --> 00:42:23,791
创建一个和平的国家

473
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
谁来领导这个国家？

474
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
你吗？

475
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
不 不会是我

476
00:42:35,261 --> 00:42:37,471
我意不在此 不想成为他们的领袖

477
00:42:40,057 --> 00:42:41,642
只想成为他们的护盾

478
00:42:45,604 --> 00:42:47,147
有时候 根本没得选

479
00:42:57,241 --> 00:42:59,034
在很大程度上 我就是个刀客

480
00:43:02,329 --> 00:43:03,455
我可以助你一臂之力

481
00:43:04,248 --> 00:43:05,499
如果有需要的话

482
00:43:52,004 --> 00:43:53,130
你没事

483
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
喂？

484
00:44:20,324 --> 00:44:21,283
你

485
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
要躲起来吗？

486
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
当然！所以你看不到我

487
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
-你看错方向了
-闭嘴！

488
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
你…感觉好点了吗？

489
00:44:37,174 --> 00:44:38,801
好一点了 嗯

490
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
是你一直在照顾我吗？

491
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
是我

492
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
我是古蕾娃

493
00:44:59,113 --> 00:45:00,614
你可以叫我“神医”

494
00:45:01,365 --> 00:45:06,120
算你走运 我是磁鼓岛最后一位
也是最伟大的医生

495
00:45:12,793 --> 00:45:15,212
38.2摄氏度

496
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
体温稍微降了一点 这意味着…

497
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
抗体起作用了！

498
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
没错 治疗还没结束
病人还需要什么？

499
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
多打几针抗生素 多卧床休息

500
00:45:26,765 --> 00:45:27,641
又答对了

501
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
不 真的 我好多了

502
00:45:31,145 --> 00:45:33,939
非常感谢你的帮助 但我得起…

503
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
只有在两种情况下
病人才能从我这里离开 小姑娘

504
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
完全康复 或者死翘翘
你哪儿也别想去

505
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
你得休息 神医说你被卡斯奇亚咬了

506
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
没错

507
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
讨厌的小虫子

508
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
是一种传染性蜱虫
被咬了就会感染上致命的细菌

509
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
患者的体温从来不会低于40摄氏度
这最终会把人折磨死

510
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
这可是超级感染

511
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
心肌炎、动脉炎、脑炎

512
00:46:08,140 --> 00:46:09,266
我懂了 很严重

513
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
真没想到你居然会被这种虫咬到

514
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
卡斯奇亚应该早就灭绝了

515
00:46:17,983 --> 00:46:19,735
除非你把皮肤露在外面

516
00:46:19,818 --> 00:46:22,905
在某个潮湿的史前丛林里乱逛…

517
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
是的

518
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
你真是个怪人

519
00:46:29,953 --> 00:46:31,038
我的朋友们呢？

520
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
那个有几根肋骨断了

521
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
还有…

522
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
还有路飞呢？

523
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
各位！

524
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
一只巨型野兽
把我们拖进了这座城堡！

525
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
然后这个老巫婆
想把我在汤里煮了 然后吃掉！

526
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
路飞 你为何大喊大叫？

527
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
山治 我们就要被吃掉了！

528
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
我们不会被吃掉的 她也不是巫婆

529
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
应该不是

530
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
-娜美？
-娜美 你没事了！

531
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
娜美 你没事了

532
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
现在好些了吗？

533
00:47:10,244 --> 00:47:11,495
你们现在都好多了

534
00:47:12,120 --> 00:47:13,580
我给她用了抗生素

535
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
我帮他接好了肋骨

536
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
我把你泡在温水里 以防体温过低

537
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
好吧

538
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
谢了 奶奶

539
00:47:26,718 --> 00:47:27,845
晚点给你们开账单

540
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
就像她说的 我不是巫婆

541
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
也不老

542
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
告诉你们 我还没超过139岁呢

543
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
真的假的？

544
00:47:42,025 --> 00:47:43,318
你就是个老人家嘛

545
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
好吧 娜美 你想吃点什么吗？

546
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
事实上 我可以吃点东西
感觉好几天没吃东西了

547
00:47:51,785 --> 00:47:53,161
-因为你确实没吃
-我也是！

548
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
你吃过了

549
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
我是医生 不是厨师

550
00:47:56,874 --> 00:47:58,959
算你走运 我是厨师

551
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
乔巴 带他去厨房

552
00:48:02,421 --> 00:48:03,463
好的 神医

553
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
你是什么呀？

554
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
那是什么东西？

555
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
字幕翻译：琰炎

