1
00:00:13,430 --> 00:00:15,765
當然，Mr.0
明白了

2
00:00:18,351 --> 00:00:21,021
非常抱歉讓您久等了
我們正在處理一些特別棘手的

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,232
收尾工作我聽說您跟他們其中的
一位有些過節？阿拉巴斯坦的

4
00:00:24,315 --> 00:00:25,692
薇薇公主？

5
00:00:32,991 --> 00:00:36,494
寇布拉那個藍頭髮小鬼
聽說她失蹤了

6
00:00:37,162 --> 00:00:41,958
Mr.0想確保她永遠不會被找到
那麼，我能幫您什麼？

7
00:00:42,625 --> 00:00:49,549
喔，我是來找負責人談的
不是隨便一個祕書
不管她有多迷人

8
00:00:51,259 --> 00:00:53,511
很可惜，Mr.0現在不方便見客

9
00:00:54,012 --> 00:00:56,556
你在侮辱我們，不尊重我的國王

10
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
一位被迫到處流亡的國王？
甚至還需要我們組織

11
00:00:59,392 --> 00:01:05,690
幫他奪回王國，還是您寧願繼續當
偉大航道上的海盜？

12
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
我一直都非常大方
尤其是在資助巴洛克華克

13
00:01:16,618 --> 00:01:19,287
這件事情上跟你們的頭頭說
這世上沒有免費的午餐

14
00:01:19,370 --> 00:01:21,831
我要拿到我的報酬！

15
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
陛下，您的血壓…

16
00:01:31,424 --> 00:01:34,344
既然提到了午餐，磁鼓王國的
皇家象徵是一隻長毛河馬

17
00:01:34,427 --> 00:01:39,265
對吧？這種動物的食量可是
出了名的大

18
00:01:41,810 --> 00:01:46,106
不過您大可放心，我們並不打算
讓您餓肚子

19
00:01:47,357 --> 00:01:49,818
黑鬍子已經撤離了磁鼓島
Mr.0認為是時候

20
00:01:49,901 --> 00:01:56,407
讓你奪回王位了他覺得一位國王
會是很有價值的盟友

21
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
這是

22
00:02:13,341 --> 00:02:18,721
禮物，為了感謝您的資助
這是我們的回禮

23
00:02:25,979 --> 00:02:29,899
該送什麼給一位衣食無缺的
國王呢？

24
00:02:33,319 --> 00:02:37,323
惡魔果實
這顆果實有什麼能力？

25
00:02:39,534 --> 00:02:40,743
這就是樂趣所在

26
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
咬一口就知道了

27
00:02:59,804 --> 00:03:00,722
好好享用

28
00:03:02,724 --> 00:03:09,147
《航海王》

29
00:03:29,209 --> 00:03:31,961
-香吉士？噢
-什麼…？

30
00:03:33,338 --> 00:03:35,256
別緊張，還好嗎
要不要吃點東西？

31
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
我幫你做了點清湯
雞湯塊剛好用完了

32
00:03:37,342 --> 00:03:40,595
不過恐龍肉倒是蠻好用的

33
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
我現在不餓

34
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
喔…你應該吃點東西

35
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
我試過了，只是

36
00:03:54,567 --> 00:03:56,444
香吉士，我沒事只不過昨天
吃晚餐的時候昏倒

37
00:03:56,527 --> 00:03:58,196
可能是太累了

38
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
娜美，那是四天前的事了

39
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
什麼？

40
00:04:12,252 --> 00:04:16,798
你已經昏迷了四天，我一直在
你身邊照顧你

41
00:04:17,799 --> 00:04:20,134
呃…可能只是中暑吧

42
00:04:26,683 --> 00:04:28,184
不，我覺得

43
00:04:31,938 --> 00:04:34,524
我覺得事情沒那麼簡單那個小花園
不知道是什麼

44
00:04:34,607 --> 00:04:38,736
不過已經沒事了，我們會找人幫你

45
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
好吧

46
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
謝謝你

47
00:05:05,888 --> 00:05:07,056
謝謝你關心我

48
00:05:08,141 --> 00:05:09,434
我一直都很關心你

49
00:05:58,274 --> 00:05:59,108
你不冷嗎？

50
00:06:01,110 --> 00:06:01,944
可以暖和點

51
00:06:03,571 --> 00:06:04,405
應該吧

52
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
你知道其他人都有穿衣服吧

53
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
你都這麼說了

54
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
娜美怎麼樣了？

55
00:06:19,962 --> 00:06:24,258
她又睡著了，但情況更糟
她還是沒有退燒

56
00:06:26,177 --> 00:06:27,261
我們得找個醫生

57
00:06:27,345 --> 00:06:30,056
我們不知道自己在哪，要怎麼找
醫生？

58
00:06:30,556 --> 00:06:33,017
阿拉巴斯坦呢？你們那邊
應該有醫生吧？

59
00:06:33,101 --> 00:06:35,520
可能還要幾天，甚至幾週才能
到阿拉巴斯坦

60
00:06:35,603 --> 00:06:37,438
娜美撐不了那麼久

61
00:06:38,272 --> 00:06:41,943
必須試試看，你也想盡快回家
對吧？

62
00:06:44,654 --> 00:06:46,614
我確實得盡快趕回去沒錯

63
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
不過我們會先在下個島停下來
幫娜美找醫生，然後再去

64
00:06:55,331 --> 00:06:56,707
阿拉巴斯坦

65
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
說得太好了！謝謝你，薇薇

66
00:07:03,881 --> 00:07:06,426
沒錯，這是最順的路徑

67
00:07:13,099 --> 00:07:13,933
這個規劃不錯

68
00:07:15,059 --> 00:07:20,481
雷奈斯島
海軍通訊前哨站

69
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
這裡就是通信前哨基地嗎？

70
00:07:45,423 --> 00:07:48,509
進行通話攔截跟追蹤任務的時候
最好低調一點

71
00:07:49,260 --> 00:07:50,344
希望有淋浴間

72
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
怎樣？

73
00:07:54,974 --> 00:07:56,058
我們都該洗一洗了

74
00:08:00,855 --> 00:08:03,024
好了，我們盡快行動
用電話蟲通知前線海軍

75
00:08:03,107 --> 00:08:05,193
告訴他們我們在
偉大航道來回找過

76
00:08:05,276 --> 00:08:11,782
沒有巴洛克華克的蹤跡
連人都找不到沒辦法抓活口

77
00:08:12,283 --> 00:08:14,160
你覺得卡普中將會怎麼想？

78
00:08:14,660 --> 00:08:19,248
我們為他執行這場無望的任務
夠久了，該去追草帽海賊團了

79
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
他們現在可能早就

80
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
又來了？要給你根拐杖嗎？

81
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
上校

82
00:08:30,468 --> 00:08:31,302
是刀傷

83
00:08:31,928 --> 00:08:32,762
海賊

84
00:08:33,387 --> 00:08:36,390
不是普通海賊，是被厲害的劍客
砍傷的

85
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
是草帽他們

86
00:08:48,819 --> 00:08:51,989
草帽海賊團，為什麼要特地來攻擊
前哨基地？

87
00:08:58,412 --> 00:09:00,748
到指揮官的辦公室，通報上去

88
00:09:01,457 --> 00:09:02,458
萬一你需要支援呢？

89
00:09:03,626 --> 00:09:04,460
我不需要

90
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
魯夫，我們找到一座島了！

91
00:09:46,335 --> 00:09:48,796
哇，看看那滿地的雪

92
00:09:53,551 --> 00:09:54,385
白茫茫的！

93
00:09:55,720 --> 00:09:56,637
磁鼓王國

94
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
你認得這個地方？

95
00:10:00,182 --> 00:10:03,894
運氣不錯，這個國家在
整個偉大航道上以醫療專業聞名

96
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
喔，太好了，那裡一定有
很多醫生吧？

97
00:10:08,065 --> 00:10:09,150
或有很多雪怪

98
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
這，這個可能性最好也考慮進去！

99
00:10:13,195 --> 00:10:17,158
我們抵達之後，最好先暫時
不要公開我的身份

100
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
因為你是刺客還是公主？

101
00:10:21,454 --> 00:10:25,124
據我所知，磁鼓王國的
人民熱情又友善

102
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
但有些歷史恩怨

103
00:10:29,211 --> 00:10:32,340
磁鼓王國跟阿拉巴斯坦的政治關係
不太穩定

104
00:10:34,800 --> 00:10:35,635
這是什麼意思？

105
00:10:36,385 --> 00:10:38,846
意思是那個國家有人恨透了薇薇

106
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
能說是誰嗎？

107
00:10:42,016 --> 00:10:44,477
他們的國王，瓦波爾

108
00:10:46,354 --> 00:10:49,023
我們現在最好不要捲入什麼
王族紛爭

109
00:10:50,941 --> 00:10:54,945
但我們別無選擇，這是唯一能
救娜美的方法

110
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
那我們就去找醫生吧

111
00:11:16,342 --> 00:11:18,344
世界會議現在正式開始！

112
00:11:18,427 --> 00:11:21,389
世界政府

113
00:11:21,472 --> 00:11:22,473
歡迎，各位國家代表

114
00:11:23,766 --> 00:11:28,646
我，伊路西亞的國王
達拉沙魯卡斯宣布這場會議開始

115
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
但在此之前，我想再次對
海軍表示感謝，辛苦他們了

116
00:11:31,607 --> 00:11:37,571
感謝他們在我們的旅程中
跟本次會議中的協助

117
00:11:40,574 --> 00:11:42,159
那麼請問這個海域的
王下七武海呢？嗯？

118
00:11:42,243 --> 00:11:44,203
提醒我一下，如果他們
保護不了我們，為什麼要給

119
00:11:44,286 --> 00:11:50,793
那些罪犯自由行動的權利？
甚至保護不了我們的王國

120
00:11:55,005 --> 00:11:57,466
七武海的存在是為了威懾
其他海賊，是平衡海上

121
00:11:57,550 --> 00:11:59,468
力量的重要一環

122
00:12:03,431 --> 00:12:06,434
那對魚人來說效果怎麼樣呢？
他們的女王，不久前遭到暗殺

123
00:12:06,517 --> 00:12:11,897
真悲劇，連魚人族自己的
七武海都阻擋不了

124
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
如果在座的各位
如此質疑七武海的成效

125
00:12:15,568 --> 00:12:17,695
不如就來參選主席吧
把這議題列入會議

126
00:12:25,411 --> 00:12:28,622
今天我們有一個更緊迫的
威脅要討論

127
00:12:33,836 --> 00:12:36,881
我們只知道，他的名字是多拉格
雖然他目前的勢力還不算龐大

128
00:12:36,964 --> 00:12:41,302
但是他的革命軍天天都在成長壯大

129
00:12:45,389 --> 00:12:47,266
我相信這個人的威脅
不管是對世界政府

130
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
對我們這些國王
對人民的繁榮穩定，都非常巨大

131
00:12:50,227 --> 00:12:54,273
我們絕對不能忽視這個危險人物

132
00:13:01,155 --> 00:13:03,073
這個人帶來的
你有什麼要補充嗎

133
00:13:03,157 --> 00:13:04,825
瓦波爾國王？

134
00:13:07,661 --> 00:13:09,038
我？沒關係

135
00:13:17,254 --> 00:13:20,174
沒關係革命軍或叛亂不重要
人民生活在磁鼓王國很幸福

136
00:13:20,257 --> 00:13:22,384
我提供他們食物和水
有軍隊保護他們

137
00:13:22,468 --> 00:13:25,304
還有整個世界上最好的醫療照護
倘若我的子民對我的慷慨

138
00:13:25,387 --> 00:13:32,353
心懷不滿，或者有意見
我大可以收回所有的恩賜，對吧

139
00:13:54,333 --> 00:13:55,292
請問我能發言嗎？

140
00:13:56,794 --> 00:14:00,214
本席准許阿拉巴斯坦寇布拉國王
發言

141
00:14:02,675 --> 00:14:06,762
我認為革命也是人類情感的
一種表達

142
00:14:08,013 --> 00:14:12,101
那些聲音沒被聽見的人，無法真正
感到幸福

143
00:14:13,269 --> 00:14:16,272
你們的王國曾經充滿了
人民的歡笑聲

144
00:14:17,940 --> 00:14:19,650
喔，有人又要開始講古了

145
00:14:20,150 --> 00:14:22,528
磁鼓王國有過傾聽人民心聲的國王

146
00:14:23,362 --> 00:14:25,656
我完全受不了我父親，他根本不懂
什麼叫作國王的統治權

147
00:14:25,739 --> 00:14:27,658
現在我是國王了

148
00:14:34,999 --> 00:14:41,922
國王也是人，王冠只是一頂帽子
真正該延續的是國家本身

149
00:14:42,715 --> 00:14:44,383
我即是國家！

150
00:14:48,178 --> 00:14:54,602
政治！講的是權力，不是感情！
我寧願聽你們國家附近的

151
00:14:54,685 --> 00:15:00,566
沙漠裡那些愚蠢巨鴨的意見
也不想再聽你講什麼

152
00:15:01,066 --> 00:15:04,403
從前的歡笑聲你知道我為我的人民

153
00:15:04,486 --> 00:15:07,656
-做了多少嗎？我才能決定
-夠了！夠了！維持秩序！都安靜！

154
00:15:07,740 --> 00:15:11,035
夠不夠！我說了我即是國家！

155
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
安靜！

156
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
海軍

157
00:15:58,123 --> 00:15:59,208
火力來了

158
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
看來你罩子有放亮啊，小子

159
00:16:05,756 --> 00:16:10,177
-你是什麼鬼啊？
-在此登場的是…Miss星期四

160
00:16:11,303 --> 00:16:13,097
Miss星期四

161
00:16:14,473 --> 00:16:15,391
巴洛克華克

162
00:16:15,975 --> 00:16:19,144
你聽過我們，這可真是個
非受迫性失誤

163
00:16:39,164 --> 00:16:41,625
看來不是每個人都準備好進大聯盟

164
00:16:41,709 --> 00:16:43,002
我受夠這些棒球哏了

165
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
下場休息吧

166
00:17:15,617 --> 00:17:16,785
是她逼我動手的

167
00:17:17,828 --> 00:17:19,538
想活捉一個怎麼就這麼難啊

168
00:17:30,632 --> 00:17:35,596
磁鼓島

169
00:18:03,290 --> 00:18:04,124
這裡是哪？

170
00:18:04,208 --> 00:18:06,293
我們會幫你，我們在你身邊

171
00:18:10,422 --> 00:18:11,340
那是什麼聲音？

172
00:18:12,091 --> 00:18:13,383
他們的最後一次警告射擊

173
00:18:14,885 --> 00:18:19,723
站住別動，海賊！立刻回頭
否則後果自負！

174
00:18:19,807 --> 00:18:22,267
我們看到你們的船！休想騙我們

175
00:18:22,351 --> 00:18:24,645
我們有個生病的夥伴需要幫忙！

176
00:18:25,437 --> 00:18:28,190
離開這個國家好嗎
你們這些騙人的海賊！

177
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
我們需要醫生！

178
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
薇薇！

179
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
你們這些混蛋！

180
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
住手！都住手！

181
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
你這麼衝動只會讓事態更糟
如果我們沒命，娜美怎麼辦？

182
00:18:44,289 --> 00:18:46,750
你是船長！動動腦！

183
00:18:53,674 --> 00:18:55,801
我們真的很抱歉
如果不能進到村子裡

184
00:18:55,884 --> 00:18:58,554
拜託派一位醫生來幫忙
我們的朋友真的病得很重

185
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
拜託，幫幫我們

186
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
我很抱歉，是我錯了！

187
00:19:34,214 --> 00:19:37,259
拜託！救救我們的朋友！

188
00:19:51,440 --> 00:19:52,566
你真的很聰明

189
00:20:03,410 --> 00:20:04,244
你們還好嗎？

190
00:20:07,539 --> 00:20:08,373
我沒事

191
00:20:13,253 --> 00:20:15,464
所有人，跟我來吧

192
00:20:20,761 --> 00:20:21,595
沒事的

193
00:20:50,624 --> 00:20:54,211
喔，歡迎會的委員來啦
她又要開槍了嗎？

194
00:20:54,795 --> 00:20:58,924
請原諒瑪麗亞，我們大家都很緊張

195
00:21:00,884 --> 00:21:01,843
抱歉，多魯頓

196
00:21:03,971 --> 00:21:04,805
抱歉，海賊們

197
00:21:06,765 --> 00:21:13,689
這些村民不是士兵，只是普通百姓
他們緊張就會誤觸扳機

198
00:21:20,112 --> 00:21:24,157
經歷那些事情之後，這種反應
很正常

199
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
你是國王嗎？

200
00:21:28,287 --> 00:21:31,540
我叫多魯頓，是平民警衛隊的隊長

201
00:21:32,040 --> 00:21:36,253
我不明白，發生什麼事了？
瓦波爾國王在哪裡？

202
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
有個叫黑鬍子的海賊
對我們發動了攻擊

203
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
他是個嗜血又殘暴的男人
他的海賊旗一出現在地平線上

204
00:21:42,592 --> 00:21:44,928
國家的防禦形同虛設
我們無法阻止黑鬍子

205
00:21:45,012 --> 00:21:48,598
只能等他待到滿意，自願離開

206
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
你是說瓦波爾的軍隊
根本無力對抗黑鬍子的手下？

207
00:22:03,030 --> 00:22:05,615
我是說國王和他的士兵
沒嘗試抵抗，瓦波爾一看到

208
00:22:05,699 --> 00:22:07,492
黑鬍子的力量

209
00:22:12,080 --> 00:22:13,123
…就拋棄了所有人

210
00:22:14,249 --> 00:22:16,126
他竟然還有臉自稱是國王

211
00:22:16,626 --> 00:22:17,627
薇薇

212
00:22:17,711 --> 00:22:20,047
他怎麼可以這樣對待他的人民？

213
00:22:20,130 --> 00:22:22,924
那些醫生呢？至少有人活下來吧

214
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
瓦波爾把醫生都帶走了

215
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
真巧，看來我們要白忙一場了

216
00:22:27,763 --> 00:22:28,597
除了一位

217
00:22:30,724 --> 00:22:33,018
-她叫做古蕾娃
-那個女巫

218
00:22:34,478 --> 00:22:35,562
你剛才說女巫嗎？

219
00:22:36,104 --> 00:22:38,398
她已經占領了山頂上的磁鼓城堡

220
00:22:42,235 --> 00:22:43,612
她是唯一能幫你朋友的人

221
00:22:44,529 --> 00:22:46,698
她的藥很危險，不是天然的

222
00:22:47,991 --> 00:22:52,579
我親眼看過她在滿月之下
與森林野獸一同飛越天空

223
00:22:52,662 --> 00:22:57,000
還有一頭野獸！嗯嗯，嗯嗯
我就知道

224
00:22:57,834 --> 00:23:04,758
我不懼怕女巫，或是野獸
如果她能救娜美，我們就得上去

225
00:23:08,970 --> 00:23:09,888
我們該怎麼上去？

226
00:23:11,681 --> 00:23:14,684
原本有個吊籃，但瓦波爾為了
王宮不被黑鬍子攻擊把它毀了

227
00:23:14,768 --> 00:23:21,274
你們得從山的另一側上去
但你們無法在天黑前抵達

228
00:23:30,075 --> 00:23:32,869
你們可以先待在酒館過夜
很抱歉能提供的協助不多

229
00:23:32,953 --> 00:23:38,625
希望你的朋友撐得過今晚
我得先回去站崗了

230
00:24:41,855 --> 00:24:45,734
還不錯嘛，不算好，但也不算差

231
00:24:49,446 --> 00:24:50,363
你有花洲

232
00:24:50,864 --> 00:24:53,366
沒聽說過
我喜歡「風格

233
00:24:54,117 --> 00:24:59,039
你的刀，白痴花洲，那是良快刀
五十工之一

234
00:24:59,664 --> 00:25:05,629
你認得？我從沒想過幫它取名字
不如叫華特？

235
00:25:06,421 --> 00:25:08,215
它不該落在一個刺客手中

236
00:25:08,715 --> 00:25:12,802
喔，那好啊，小女孩
有本事來拿

237
00:25:40,455 --> 00:25:43,959
等我打敗你的時候
我會拿走你的刀

238
00:25:55,178 --> 00:25:56,513
你永遠別想再碰這把刀

239
00:26:01,518 --> 00:26:02,352
哼

240
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
我想問

241
00:26:12,737 --> 00:26:14,322
巴洛克華克怎麼知道我們會來？

242
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
他們不知道
通訊室被破壞了

243
00:26:16,491 --> 00:26:18,702
他們在找某樣東西

244
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
找什麼？

245
00:26:24,916 --> 00:26:25,792
我們去查清楚

246
00:26:59,242 --> 00:27:01,077
魯夫，我們等不到天亮

247
00:27:03,079 --> 00:27:04,080
打算怎麼做，魯夫？

248
00:27:08,918 --> 00:27:14,299
如果繞遠路行不通的話，那我們就
直直往上

249
00:27:20,430 --> 00:27:21,598
你想要爬上去？

250
00:27:24,309 --> 00:27:26,436
娜美辦不到，我們沒有人辦得到

251
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
娜美

252
00:27:37,155 --> 00:27:39,949
這個地方唯一的醫生住在山頂上
我們得爬上去找她

253
00:27:40,033 --> 00:27:43,620
我會背你上山，你沒問題吧？

254
00:27:48,792 --> 00:27:51,211
天就快要黑了，不可能的

255
00:27:52,128 --> 00:27:55,674
找死，必然，而且毫無疑問是找死

256
00:28:04,349 --> 00:28:05,809
就指望你了，船長

257
00:28:09,145 --> 00:28:10,230
全部都交給我吧

258
00:28:11,690 --> 00:28:12,524
好，我也要去

259
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
我也去

260
00:28:14,776 --> 00:28:17,529
不，你留下來，薇薇的手臂
沒辦法爬山巴洛克華克的人

261
00:28:17,612 --> 00:28:20,156
還在找我們，一定得有人留下來

262
00:28:20,657 --> 00:28:21,866
呃，我也留下來

263
00:28:23,702 --> 00:28:28,248
還有支援索隆，萬一那個女巫
把你餵給野獸吃

264
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
好吧

265
00:28:33,420 --> 00:28:34,963
我們治好娜美之後就回來

266
00:28:51,271 --> 00:28:52,105
綁得很牢

267
00:28:58,570 --> 00:29:00,572
好了娜美，我的外套應該能讓你
暖一點

268
00:29:25,680 --> 00:29:26,514
我們走吧

269
00:30:17,565 --> 00:30:19,150
如果女巫治不好娜美怎麼辦？

270
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
我們只能相信她了

271
00:30:23,988 --> 00:30:25,740
應該是我去，而不是廚師，對吧？

272
00:30:26,241 --> 00:30:27,784
香吉士會沒事的

273
00:30:27,867 --> 00:30:29,953
你有沒有在聽？我們應該上去

274
00:30:30,453 --> 00:30:32,330
索隆，去做點別的事吧！

275
00:30:33,456 --> 00:30:34,707
我不就在做事嗎

276
00:30:35,834 --> 00:30:38,419
別再問東問西地盯著我看
去做點什麼你現在這樣

277
00:30:38,503 --> 00:30:39,879
根本沒幫助

278
00:30:51,349 --> 00:30:52,225
你不能好好說嗎

279
00:30:57,021 --> 00:30:58,356
我去跟多魯頓值班

280
00:31:00,984 --> 00:31:01,818
很好

281
00:31:05,697 --> 00:31:09,242
好，薇薇公主，你現在應該
在你父親的船上才對

282
00:31:09,742 --> 00:31:11,536
以他的角度來說，我在啊

283
00:31:12,036 --> 00:31:13,037
公主

284
00:31:13,121 --> 00:31:15,331
我不能一直待在船艙
那是在浪費時間我想親耳聽聽

285
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
或親眼看看

286
00:31:19,794 --> 00:31:21,921
我父親對瓦波爾國王大發雷霆

287
00:31:22,005 --> 00:31:24,382
薇薇公主，你是阿拉巴斯坦的
下一任繼承人但在繼位之前

288
00:31:24,465 --> 00:31:30,638
你無權知道那間會議室裡
發生什麼，任何人都不行

289
00:31:30,722 --> 00:31:33,850
只能待在船上我怎麼學會
統治一個王國？

290
00:31:38,271 --> 00:31:40,857
不然我可以安排你參觀一下
這裡，看看世界政府是

291
00:31:40,940 --> 00:31:43,276
怎麼運作的，還有

292
00:31:45,403 --> 00:31:48,281
我不會跟你父親說你溜出來

293
00:31:48,781 --> 00:31:51,868
身為近衛隊長，這話聽起來
比我還容易被罰

294
00:31:53,786 --> 00:31:55,955
-你
-之後加點冰淇淋，我們就成交了

295
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
你的第一份條約

296
00:32:03,671 --> 00:32:04,505
我很驕傲

297
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
先留在這裡

298
00:32:10,428 --> 00:32:14,891
好大的膽子！他不知道自己到底在
對誰無禮嗎？

299
00:32:16,434 --> 00:32:18,561
確實是大不敬，國王陛下

300
00:32:23,900 --> 00:32:25,109
給我讓開，小鬼！

301
00:32:25,610 --> 00:32:26,736
殿下！

302
00:32:30,448 --> 00:32:32,533
你竟敢動手打阿拉巴斯坦的公主？

303
00:32:34,327 --> 00:32:37,580
喔不！原來你是…阿拉巴斯坦公主
真是太可悲了，你必須當那個

304
00:32:37,664 --> 00:32:39,874
愚蠢廢物的女兒！

305
00:32:47,674 --> 00:32:48,508
沒事的

306
00:32:50,426 --> 00:32:51,427
很抱歉撞到你

307
00:32:59,227 --> 00:33:00,061
我們走吧！

308
00:33:06,776 --> 00:33:07,610
我很抱歉

309
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
殿下，您今天真是太令人敬佩了
我這輩子從未見過

310
00:33:36,222 --> 00:33:38,141
如此英勇的行動

311
00:33:42,729 --> 00:33:46,816
薇薇公主，您避免了
一場可能發生的外交衝突

312
00:33:54,574 --> 00:33:57,368
說真的，看您今天的表現
我已經看得到將來您會如何

313
00:33:57,452 --> 00:33:59,662
領導阿拉巴斯坦了

314
00:34:22,852 --> 00:34:24,270
你今天很安靜啊

315
00:34:27,315 --> 00:34:29,484
我以為你不想聽煩惱的事情

316
00:34:32,904 --> 00:34:38,493
其實我也很緊張，不過那些傢伙
一定會不惜一切代價幫助娜美

317
00:34:42,080 --> 00:34:43,289
這不只是娜美的事

318
00:34:45,958 --> 00:34:48,878
這個王國曾經如此繁榮昌盛
他們曾經是醫學界的翹楚

319
00:34:48,961 --> 00:34:54,926
但是如今卻一無所有
全都是他們的國王造成的

320
00:35:02,683 --> 00:35:03,518
薇薇

321
00:35:03,601 --> 00:35:05,645
還有，還有阿拉巴斯坦
我…我已經離家那麼久了

322
00:35:05,728 --> 00:35:07,605
我怎麼知道那裡情況沒有
變得更糟？我怎麼知道

323
00:35:07,688 --> 00:35:10,149
我的家鄉，是不是也跟這裡遭遇了
相同的狀況？

324
00:35:19,617 --> 00:35:21,410
薇薇，你不能

325
00:35:24,705 --> 00:35:28,709
…獨自一個人扛起全世界的重擔

326
00:35:30,670 --> 00:35:35,633
-你不可能一個人解決所有問題
-我只是

327
00:35:38,636 --> 00:35:41,264
我只是想要…做點什麼

328
00:35:49,856 --> 00:35:50,690
我明白

329
00:35:54,735 --> 00:35:56,863
那你先把那邊的扳手遞給我吧

330
00:36:06,330 --> 00:36:07,165
做得好

331
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
醫生，醫生，醫生

332
00:36:53,544 --> 00:36:56,005
魯夫！我們快到了！

333
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
魯夫

334
00:37:06,265 --> 00:37:07,225
撐住，娜美

335
00:37:33,793 --> 00:37:34,627
魯夫！

336
00:37:41,175 --> 00:37:43,636
魯夫！你還好嗎？！

337
00:37:56,816 --> 00:38:00,111
-不！
-把她帶到山頂就好！

338
00:38:58,627 --> 00:39:00,129
好漂亮的城堡

339
00:39:31,702 --> 00:39:33,621
救救…我的…朋友

340
00:39:50,137 --> 00:39:51,514
為什麼巴洛克華克在這裡？

341
00:39:53,015 --> 00:39:57,103
你沒聽說過嗎？我們的座右銘
是神秘

342
00:39:58,479 --> 00:39:59,688
我也有座右銘

343
00:40:02,483 --> 00:40:04,652
告訴我我想知道的不然就等著
像你夥伴那樣

344
00:40:04,735 --> 00:40:07,113
被棒球塞進喉嚨裡

345
00:40:13,411 --> 00:40:14,662
請便
我已經完成任務

346
00:40:14,745 --> 00:40:16,956
這裡的工作結束了

347
00:40:32,805 --> 00:40:35,850
長官，我們需要他活著
我們什麼訊息都還沒問出來

348
00:40:36,350 --> 00:40:39,228
放心，他只是小睡一下

349
00:40:41,230 --> 00:40:44,483
況且，我知道怎麼問出消息了

350
00:40:46,402 --> 00:40:52,616
他不肯說，或許這個會說
如果讓他活得夠久的話

351
00:41:06,130 --> 00:41:07,089
朋友怎麼樣？

352
00:41:09,216 --> 00:41:11,343
他們幾個人帶她上山去找那個
女巫了

353
00:41:14,638 --> 00:41:15,890
沒辦法等到天亮嗎？

354
00:41:21,103 --> 00:41:26,775
我不知道該讚嘆他們的毅力
還是為他們的魯莽緊張

355
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
是啊

356
00:41:29,570 --> 00:41:30,529
我們船長的風格

357
00:41:33,032 --> 00:41:35,201
你真的覺得黑鬍子會回來嗎？

358
00:41:37,286 --> 00:41:39,872
希望他已經滿意了，而且別再回來
只是我們面對的

359
00:41:39,955 --> 00:41:42,166
不只是他這個怪物

360
00:41:49,507 --> 00:41:51,884
他們在找你們國王，瓦波爾

361
00:41:53,886 --> 00:41:58,015
他是個殘酷的人，充滿無盡的慾望

362
00:42:01,936 --> 00:42:04,438
我知道他一定會試圖奪回他的領土

363
00:42:07,900 --> 00:42:13,280
這個村莊好不容易才從他的統治中
恢復元氣

364
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
希望能建立一些新的東西

365
00:42:22,623 --> 00:42:23,666
一個和平的國家

366
00:42:25,167 --> 00:42:28,587
那誰來領導這個國家？你嗎？

367
00:42:31,131 --> 00:42:32,132
不，不是我

368
00:42:35,302 --> 00:42:37,304
我的目的不是為了領導這些人

369
00:42:40,099 --> 00:42:41,475
是為了成為他們的後盾

370
00:42:45,604 --> 00:42:46,897
很多事不是自己能選的

371
00:42:57,241 --> 00:42:58,867
我對自己的刀很有信心

372
00:43:02,288 --> 00:43:05,249
我可以幫助你，如果有必要的話

373
00:43:52,171 --> 00:43:53,088
你還好嗎

374
00:44:07,770 --> 00:44:08,604
哈囉

375
00:44:20,616 --> 00:44:22,284
你想躲起來？

376
00:44:23,452 --> 00:44:25,537
當然啦！這樣你才看不到我！

377
00:44:27,122 --> 00:44:28,290
但你躲錯方向了

378
00:44:28,374 --> 00:44:29,416
閉嘴！

379
00:44:33,212 --> 00:44:35,422
你感覺好點了嗎？

380
00:44:37,174 --> 00:44:38,550
好點了，對

381
00:44:40,678 --> 00:44:42,304
之前都是你在照顧我嗎？

382
00:44:51,188 --> 00:44:52,022
是我才對

383
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
我是古蕾娃

384
00:44:59,405 --> 00:45:02,074
你可以叫我古蕾娃醫生
你們運氣很好，我是磁鼓島上

385
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
最偉大的醫生，也是最後一位

386
00:45:13,627 --> 00:45:18,173
一百點七六，燒退了一點點
這表示

387
00:45:18,257 --> 00:45:19,717
抗體正在發揮作用！

388
00:45:20,217 --> 00:45:23,804
沒錯，治療還沒結束
病人還需要

389
00:45:23,887 --> 00:45:26,181
更多的抗生素療程跟臥床休息

390
00:45:26,265 --> 00:45:27,349
嗯，又說對了

391
00:45:29,518 --> 00:45:31,729
不，真的，我覺得好多了
非常感謝你們幫忙

392
00:45:31,812 --> 00:45:33,313
我…我得起來

393
00:45:34,815 --> 00:45:37,401
在我這裡病人只有兩種情況
才能離開，完全康復

394
00:45:37,484 --> 00:45:40,779
或者死掉，你哪裡都別想去

395
00:45:46,785 --> 00:45:50,664
你需要休息，古蕾娃醫生說
你被凱絲提亞蟲咬了

396
00:45:50,748 --> 00:45:53,000
沒錯，那些小傢伙很討厭
這是一種帶有劇毒細菌的

397
00:45:53,083 --> 00:45:55,210
感染性蜱蟲，被咬到會發高燒
溫度至少40度以上

398
00:45:55,294 --> 00:45:57,087
最後會摧毀病人的身體
是非常嚴重的感染

399
00:45:57,171 --> 00:46:01,300
會引發心肌炎、動脈炎、還有腦炎

400
00:46:08,098 --> 00:46:09,099
我懂了，很嚴重

401
00:46:12,019 --> 00:46:15,647
你會被這種蟲咬到
其實也蠻讓人佩服的

402
00:46:15,731 --> 00:46:17,483
-凱絲提亞蟲應該早就絕種了
-嗯哼

403
00:46:17,566 --> 00:46:21,028
除非你剛好跑去
什麼濕熱的史前叢林玩

404
00:46:21,111 --> 00:46:22,821
還讓手腳外露

405
00:46:22,905 --> 00:46:23,739
就是那樣

406
00:46:26,033 --> 00:46:26,867
你真是個怪人

407
00:46:30,329 --> 00:46:31,163
那我的朋友呢？

408
00:46:31,830 --> 00:46:33,665
呃，那個有幾根肋骨斷了

409
00:46:35,125 --> 00:46:35,959
還有

410
00:46:37,169 --> 00:46:38,003
魯夫呢？

411
00:46:43,592 --> 00:46:46,053
大家！大家！一隻超大的野獸
把我們拖進城堡！

412
00:46:46,136 --> 00:46:50,974
然後這個老女巫
還想把我煮成湯吃掉！

413
00:46:52,309 --> 00:46:53,852
魯夫，你在大聲什麼啦？

414
00:46:54,394 --> 00:46:56,480
香吉士…我們快被吃掉了！

415
00:46:56,980 --> 00:46:59,525
我們不會被吃掉，她也不是女巫

416
00:47:01,527 --> 00:47:02,361
大概吧

417
00:47:03,821 --> 00:47:05,906
-娜美？
-娜美，你沒事了！

418
00:47:06,824 --> 00:47:09,451
娜美，你醒了好點了嗎？

419
00:47:10,410 --> 00:47:12,412
你們全都沒事了
我幫她打了抗生素

420
00:47:12,496 --> 00:47:17,668
幫他接了肋骨，順便把你泡進
溫水裡面防止你失溫

421
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
喔，好喔
謝了，奶奶

422
00:47:26,760 --> 00:47:29,346
等等再跟你收錢
而且就像她說的，我不是女巫

423
00:47:29,429 --> 00:47:35,811
當然我也不老，我告訴你們
我今年還不滿140歲喔

424
00:47:38,689 --> 00:47:39,523
認真？

425
00:47:40,691 --> 00:47:42,901
哇，你真的很老耶

426
00:47:46,029 --> 00:47:47,698
好啦，娜美，要幫你弄點吃的嗎？

427
00:47:48,574 --> 00:47:51,702
坦白說，我還真的餓了
覺得好幾天沒吃東西

428
00:47:51,785 --> 00:47:52,619
你是真沒吃

429
00:47:52,703 --> 00:47:53,829
-我也是！
-你有吃

430
00:47:54,830 --> 00:47:56,498
我是個醫生，不是廚師

431
00:47:56,999 --> 00:47:58,792
那你運氣好，我是

432
00:48:00,085 --> 00:48:01,920
喬巴，帶他去廚房

433
00:48:02,421 --> 00:48:03,463
是，古蕾娃醫生

434
00:48:13,765 --> 00:48:16,018
-什麼…？
-你是什麼生物啊？

435
00:48:26,069 --> 00:48:27,362
那是什麼？！

