1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
- Per aquí!
- La bèstia!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Reunim-nos!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
La bèstia!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,404
Ja el veig!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- Allà, de pressa!
- Va!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Que no s'escapi!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Va!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,584
Li has donat!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,295
No el deixeu fugir!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Potser estem al·lucinant, o sigui…

11
00:01:20,538 --> 00:01:22,999
A saber què ens ha donat aquella doctora…

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
No, et juro que he vist com parlava
aquell monstre amb el nas blau.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Ei!

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Parla.

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Què ets?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,518
Quants anys tens?

17
00:01:45,063 --> 00:01:46,147
Per què no ens parles?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Pensava que era especial,

19
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
però si és un animal normal,
el podríem cuinar.

20
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Sanji, és una idea fantàstica.

21
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Amb cebes, pastanagues,

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
romaní…

23
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
Ets un os o una persona?

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Crec que és un os rentador,
si parlessin, és clar.

25
00:02:13,675 --> 00:02:16,261
Si camina sobre dues potes i porta barret,
és humà?

26
00:02:16,803 --> 00:02:21,057
Però les banyes i el pèl
fan que sembli un animal.

27
00:02:21,141 --> 00:02:24,102
- Pot ser les dues coses?
- No, biologia evolutiva.

28
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
Ei!

29
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Mira això!

30
00:02:32,652 --> 00:02:34,946
- Mola la bandera.
- Atura't!

31
00:02:35,738 --> 00:02:39,200
No la toquis! Em sents?
No soc pas un os rentador!

32
00:02:41,619 --> 00:02:43,246
Era un ren.

33
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Tenies raó: sap parlar.

34
00:03:01,139 --> 00:03:04,267
És el millor que he menjat mai.

35
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Què és?

36
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
Brou de pollastre.

37
00:03:07,687 --> 00:03:09,189
Una remei clàssic.

38
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Et vols quedar a viure al castell, rosset?

39
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Seràs el meu xef personal.

40
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Gràcies.

41
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Estic bé.

42
00:03:19,032 --> 00:03:20,241
Ei, doctora.

43
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- Aquell gos…?
- El ren?

44
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Parles d'en Chopper?

45
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
Per què s'ha molestat
quan he tocat la bandera?

46
00:03:28,124 --> 00:03:29,167
S'ha emprenyat molt.

47
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Aquell noi…

48
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
té una ferida molt profunda al cor.

49
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
En Chopper sempre ha estat sol.

50
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
No ha tingut família ni amics.

51
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Només el pitjor metge de l'illa,
que va ser molt important per a ell.

52
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Va passar durant la Gran caça de metges.

53
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
El tirà Wapol estava reunint
tots els metges del regne de Drum

54
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
i retenint-los al seu castell.

55
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Llencem-lo pel pont!

56
00:04:05,745 --> 00:04:08,706
Si algun metge s'hi resistia,

57
00:04:09,666 --> 00:04:10,833
el mataven.

58
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
I, aviat, només van quedar
dos metges lliures.

59
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Jo…

60
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Ha de ser una broma.

61
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…i el doctor Hiruluk.

62
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Escampa la boira.

63
00:04:29,394 --> 00:04:31,145
La guàrdia reial és aquí.

64
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
M'ha anat pels pèls.

65
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Et penses que soc aquí per les vistes?
També els intento evitar.

66
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
No m'esguerraràs l'amagatall.

67
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Ha vingut per aquí. Trobeu-lo!

68
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
De pressa! Moveu-vos!

69
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Va!

70
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
Ens hauríem d'ajudar entre nosaltres.

71
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Som els únics metges
que no ha capturat en Wapol

72
00:05:03,803 --> 00:05:06,472
Si és que tu et pots dir metge.

73
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
I com li diries a algú
que intenta alleugerir el patiment humà?

74
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
Ho intentes, exacte.

75
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
Diuen que vas convertir en granota
l'últim pacient.

76
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Bajanades.

77
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
L'extracte de granota
funciona amb els mals de cama.

78
00:05:19,027 --> 00:05:21,654
L'hauria d'haver administrat
de forma intravenosa?

79
00:05:22,697 --> 00:05:24,490
He de fer un altre experiment.

80
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Sí, ja.

81
00:05:25,950 --> 00:05:28,328
Confecciona més medicaments estrambòtics

82
00:05:28,411 --> 00:05:29,954
que la gent no vol rebre.

83
00:05:30,038 --> 00:05:34,208
Es diu un fracàs noble.
Tots els grans científics ho pateixen.

84
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
La granota d'avui és el príncep de demà.

85
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
L'únic pitjor que un metge incompetent
és un científic dolent.

86
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
No em calen consells
d'una bruixa avariciosa.

87
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Medicastre.

88
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
Vella escanya-rals.

89
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- Aquí!
- Ha anat per aquí. Va!

90
00:05:51,726 --> 00:05:53,603
Deu ser la guàrdia reial.

91
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
O els veïns que tant t'estimes.

92
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Accepta-ho, Hiruluk,

93
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
aquest país està malalt de llarg a llarg.

94
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
I aquesta gent
està tan desesperada sense metges,

95
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
que estan regirant tota la vall de la Mort

96
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
cercant un bolet
que se suposa que ho cura tot.

97
00:06:16,334 --> 00:06:17,877
Un bolet que ho cura tot.

98
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
No val la pena fer-se mal ni morir-se

99
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
per una cosa que no existeix.

100
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Cada dia neix un ximplet.

101
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Podries no ser tan cruel?

102
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Només creuen en coses així
perquè no tenen esperança.

103
00:06:34,852 --> 00:06:37,397
Però treballo en una cura

104
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
que salvarà aquest país.

105
00:06:40,942 --> 00:06:42,944
Tant és què inventis.

106
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
El regne de Drum és insalvable.

107
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Ja ho veuràs.

108
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Sembla que no és aquí. Tornem al pont.

109
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- Sí, senyor!
- És el meu senyal.

110
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
Mai m'agafaran viva.

111
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Ens veiem aviat, medicastre.

112
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
No si et veig jo primer, sac d'ossos.

113
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Per fi estic segur.

114
00:07:19,439 --> 00:07:20,773
Quins idiotes.

115
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Petjades enormes…

116
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
que es tornen…

117
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
petites.

118
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Hola.

119
00:07:59,103 --> 00:08:00,646
Què t'ha passat?

120
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Estàs de sort.

121
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
La setmana passada

122
00:08:08,488 --> 00:08:12,700
vaig crear un ungüent
que cura els ossos trencats.

123
00:08:15,411 --> 00:08:17,246
T'han disparat!

124
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Molt bé.

125
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
No passa res, tranquil.

126
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Sí.

127
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Sí, no passa res.

128
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Tranquil.

129
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Molt bé.

130
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Així.

131
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
No! Si no deixes de sagnar, moriràs.

132
00:08:51,239 --> 00:08:54,033
No passa res.

133
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
No et dispararé.

134
00:08:57,328 --> 00:09:01,123
Ni tan sols tinc una arma, mira.

135
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Mira.

136
00:09:03,793 --> 00:09:06,629
No tinc res sota les mànigues: cap arma.

137
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Em dic doctor Hiruluk.

138
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Soc un metge.

139
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Mai de la vida…

140
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
et faria mal.

141
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Bona tarda.

142
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Bona tar…

143
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Merda.

144
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Saps parlar.

145
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
I ets una boca d'infern.

146
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Per què no havies dit res encara?

147
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Au, va.

148
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
No et jutjaré.

149
00:10:25,583 --> 00:10:29,295
Quan vaig parlar amb els altres humans,
em van disparar

150
00:10:29,962 --> 00:10:32,757
perquè és estrany que un ren parli.

151
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
He sentit les històries
que conten els vilatans

152
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
sobre un abominable home de les neus
que viu al bosc.

153
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
I vaig sentir trets anit.

154
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Tu deus ser l'abominable home de les neus.

155
00:10:54,945 --> 00:10:58,282
Els humans poden ser molt cruels.

156
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
¿Et molesta si…

157
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
et comprovo les benes?

158
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Deixa'm mirar-te les ferides.

159
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Què és un abominable home de les neus?

160
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Un monstre.

161
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Una cosa que tu no ets.

162
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Molt bé.

163
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
I què si saps parlar? Tant és.

164
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Jo també parlo.

165
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
Alguns diuen que massa.

166
00:11:35,986 --> 00:11:38,489
Les ferides se t'estan guarint bé.

167
00:11:39,240 --> 00:11:41,158
Quan es curin del tot,

168
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
podràs tornar amb la teva família.

169
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
No en tinc.

170
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Els altres rens m'evitaven
pel meu nas blau.

171
00:11:51,335 --> 00:11:53,921
Els humans no són els únics cruels.

172
00:11:55,256 --> 00:11:56,966
Però et diré una cosa:

173
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
ets especial, sense cap mena de dubte.

174
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
A veure…

175
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Tu vas…

176
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Vas néixer com un ren, oi?

177
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Una pregunta…

178
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
T'has menjat mai
una fruita amb pinta estranya?

179
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
Una que no t'hauries d'haver menjat?

180
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Tenia gana.

181
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Doncs va ser això.

182
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Tenim unes coses
que es diuen fruites del diable.

183
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Són molt rares.

184
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Crec que te'n vas menjar una

185
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
i et va convertir en…

186
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
això que ets ara.

187
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Parlant de tenir gana.

188
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Bé…

189
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
no és res d'especial, però…

190
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
T'agrada, Chopper?

191
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
Per què m'ha dit Chopper?

192
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Tens unes banyes ben grosses.
Podries tallar arbres amb elles.

193
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

194
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
És un bon nom.

195
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Et diré així.

196
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

197
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
M'agrada.

198
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Gràcies.

199
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
És un plaer enorme.

200
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
En Chopper

201
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
va passar un any amb en Hiruluk.

202
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Antecedeix el primer…

203
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Treballant amb ell.

204
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Aprenent d'ell.

205
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
FITOTERÀPIA

206
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Guarint-se les ferides.

207
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Eren com dues gotes estranyes d'aigua.

208
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
Però com en qualsevol relació,

209
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
de vegades, xocaven.

210
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- Això em podria haver matat!
- Què dius, ara?

211
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
T'he salvat la vida. Per què t'hauria
de voler matar, ximplet de nas blau?

212
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
No em diguis ximplet de nas blau!

213
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Prou.

214
00:15:27,384 --> 00:15:28,594
Doctor?

215
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Què?

216
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
És la meva primera baralla.

217
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
No m'estranya pas.

218
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
No et pots barallar sense un company.

219
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
I bé,

220
00:15:59,249 --> 00:16:02,378
això també serà nou per a tu.

221
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Pren.

222
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
És un…

223
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
És una cosa per a tu.

224
00:16:31,573 --> 00:16:33,325
Una ofrena de pau.

225
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Gràcies.

226
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
De res.

227
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Molt bé.

228
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Encreua les peülles, Chopper.

229
00:17:23,751 --> 00:17:27,129
Ha explotat deu cops.
Per què ho continuem intentant?

230
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Perquè quan perfeccioni
la meva cura miraculosa,

231
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
hauré salvat aquest país.

232
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Vol salvar la gent?

233
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
La gent que dispara
a l'abominable home de les neus?

234
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
I a mi?

235
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Escolta'm, Chopper.

236
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
No els guardis rancor.

237
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
Després d'anys vivint sota un cruel tirà,

238
00:17:50,319 --> 00:17:52,321
la gent de Drum està trencada.

239
00:17:53,947 --> 00:17:56,992
Han perdut tota esperança
de què les coses millorin.

240
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
I quan la gent perd l'esperança,

241
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
els venç la por i disparen a monstres…

242
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
i a Choppers.

243
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Els hem de retornar l'esperança.

244
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Com ho podem fer?

245
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
No els donem per perduts.

246
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
Ni això tampoc.

247
00:18:23,644 --> 00:18:26,438
En una terra llunyana a l'oest…

248
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
hi havia un lladre famós…

249
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
amb un problema greu de cor.

250
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Per sort, era ric

251
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
i va buscar metges famosos d'arreu,

252
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
però cap d'ells

253
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
va poder curar la seva malaltia.

254
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Cap d'ells?

255
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
Era incurable.

256
00:18:54,133 --> 00:18:57,719
I llavors, un dia,
enmig de la seva desesperació,

257
00:18:58,929 --> 00:19:01,265
quan ja quasi s'havia tornat boig,

258
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
mentre travessava una muntanya

259
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
va contemplar un paisatge…

260
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
corprenedor.

261
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Què era?

262
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Cirerers en flor.

263
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Mai havia vist res…

264
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
De tan bonic?

265
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
L'endemà…

266
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
el lladre va visitar un altre metge

267
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
i per a sorpresa de tothom,
el metge li va dir que s'havia…

268
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
curat.

269
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Era…

270
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Era…

271
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Un miracle?

272
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Un miracle!

273
00:19:58,947 --> 00:19:59,907
Sí.

274
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Una meravella mèdica.

275
00:20:02,784 --> 00:20:07,039
Veuràs, la forta emoció

276
00:20:07,539 --> 00:20:10,459
que va sentir en veure…

277
00:20:11,501 --> 00:20:13,670
flors de cirerer

278
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
l'havia curat.

279
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Mira això.

280
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Aquesta bandera és un símbol de convicció.

281
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Vol dir que res és impossible.

282
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Vol dir
que no hi ha cap malaltia incurable.

283
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Seré el metge que curi aquest país malalt.

284
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
Per això hisso la calavera i els ossos

285
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
contra qualsevol malaltia existent.

286
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
La calavera i els ossos?

287
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Sí!

288
00:20:52,125 --> 00:20:54,461
És un símbol de fe.

289
00:20:55,087 --> 00:20:58,507
De rebutjar les impossibilitats.

290
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Hissa aquesta bandera

291
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
i lluita com un pirata!

292
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Què és un pirata?

293
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
De debò?

294
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Un pirata és algú que viu aventures i…

295
00:21:24,116 --> 00:21:25,534
té somnis…

296
00:21:27,327 --> 00:21:32,207
i mai, per res del món, es rendeix.

297
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
Chopper, aquesta illa
no és més que un gra de sorra

298
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
en un món ple de meravelles.

299
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
De debò?

300
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Salpa algun dia

301
00:21:49,391 --> 00:21:53,061
i descobriràs
que els teus problemes són minúsculs.

302
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Recorda les meves paraules…

303
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
el teu destí…

304
00:22:03,655 --> 00:22:06,867
rau més enllà d'aquest mar centellejant.

305
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Però els bons temps no van durar.

306
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Poques vegades ho fan.

307
00:22:25,344 --> 00:22:27,137
Canviant de tema,

308
00:22:27,679 --> 00:22:32,059
Chopper, m'alegra comunicar-te
que el teu tractament ha acabat.

309
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
De debò?

310
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Gràcies, doctor.

311
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Bé…

312
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Cuida't.

313
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Ets lliure de marxar.

314
00:22:54,373 --> 00:22:57,250
Se t'han curat les ferides.

315
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Ets lliure de…

316
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
viure la teva vida com vulguis.

317
00:23:05,425 --> 00:23:07,552
Ara, ves-te'n! Tinc feina per fer.

318
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Però…

319
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
no estic curat!

320
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Em fa mal la panxa.

321
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Tinc febre.

322
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
- Se'm trenquen les banyes!
- Estàs bé.

323
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
No cal que et continuï cuidant.
Et pots cuidar tu solet.

324
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
No ho faci, doctor.

325
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
No tinc cap amic ni enlloc on anar.

326
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Li prometo que no el molestaré.

327
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Ves-te'n!

328
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Fes-te a la mar i no tornis mai més!

329
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Però…

330
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Ja he acabat amb tu!

331
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Ximplet de nas blau!

332
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
No! Per què?

333
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Doctor, per què?

334
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Què he fet?

335
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Doctor!

336
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Doctor, si us plau! Si us plau.
Obri la porta, doctor!

337
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Doctor, què he fet?

338
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Si us plau, obri la porta, doctor!

339
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Doctor, si us plau!

340
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Què he fet?

341
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Perdona'm.

342
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Perdona'm, Chopper.

343
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
No.

344
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
No!

345
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper.

346
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
Normal que rebutgi els humans.

347
00:25:09,090 --> 00:25:11,510
Jo crec que és la seva millor qualitat.

348
00:25:13,595 --> 00:25:17,098
La història d'en Chopper i en Hiruluk
no va acabar aquí.

349
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Moriràs.
- No.

350
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
No.

351
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Hi ha d'haver…

352
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
alguna forma d'allargar
la meva vida només una mica més.

353
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Utilitza les teves habilitats!

354
00:25:53,260 --> 00:25:54,553
Així, ho admets?

355
00:25:55,053 --> 00:25:57,847
No soc només una bruixa avariciosa.

356
00:25:57,931 --> 00:25:59,349
Tinc habilitats.

357
00:25:59,432 --> 00:26:01,309
I ets l'única metgessa que queda.

358
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
No suporto…

359
00:26:05,772 --> 00:26:07,315
veure…

360
00:26:08,191 --> 00:26:11,152
com es llencen a perdre
30 anys de la meva recerca.

361
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Necessito més temps
per acabar l'obra de la meva vida.

362
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Doncs torna al país
on vas veure aquells cirerers en flor.

363
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Sé que no em creus,
però vaig viure una meravella mèdica.

364
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Te'n caldrà una altra.

365
00:26:28,878 --> 00:26:31,798
El bolet que tot ho cura
de què parlen al poble…

366
00:26:31,881 --> 00:26:33,216
No existeix.

367
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
I encara que existís,

368
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
ningú torna viu de la vall de la Mort.

369
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
I el teu animal de companyia?

370
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
En Chopper no és un animal de companyia!

371
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Soc l'únic amic que ha tingut.

372
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
Per això…

373
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
Per això el vaig haver de fer fora.

374
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Què?

375
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Per què?

376
00:27:08,001 --> 00:27:10,629
Seria un xoc insuportable

377
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
que em morís davant seu.

378
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
No volia que ho visqués.

379
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Ens assemblem molt, ell i jo.

380
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Sou uns pocatraces.

381
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Volia…

382
00:27:25,060 --> 00:27:27,687
donar-li un últim regal.

383
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Una última cosa
per mostrar-li que res és impossible.

384
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Però…

385
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
sé que el temps…

386
00:27:42,243 --> 00:27:44,287
no està de la meva part.

387
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha.

388
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Si us plau.

389
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Si us plau…

390
00:28:03,848 --> 00:28:05,975
acaba l'obra de la meva vida.

391
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
I…

392
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
cuida't d'en Chopper.

393
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Aixeca't.

394
00:28:15,860 --> 00:28:19,864
¿De debò esperes
que acabi la teva estúpida recerca

395
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
i cuidi el teu animal rarot?

396
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Vols que senti pena per tu
perquè t'estàs morint.

397
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
Saps que no funcionarà.

398
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
La resposta és no.

399
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Arranja els teus afers, medicastre.

400
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Com sabia que li quedava poc de temps,

401
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
en Hiruluk va treballar frenèticament

402
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
els seus últims dies.

403
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
T'ensenyaré què és possible, ja ho veuràs!

404
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Déu meu.

405
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Funciona.

406
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Funciona!

407
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, ja ho tinc!

408
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
La reacció que esperàvem!

409
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Chopper!

410
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Chop…

411
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
L'he… trobat.

412
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Chopper?

413
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, què…?

414
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Què coi t'ha passat?

415
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper,

416
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
on has estat?

417
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
A la vall de la Mort.

418
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
He trobat el bolet.

419
00:31:26,009 --> 00:31:27,343
Què? El…

420
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
El bolet que ho cura tot
de què parlen els del poble?

421
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Què…?

422
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
L'has trobat.

423
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Per a mi.

424
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Visqui, doctor, si us plau.

425
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Jo també vull ser metge.

426
00:31:49,949 --> 00:31:52,619
I vull que sigui el meu primer pacient.

427
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Ensenyi'm a ser metge.

428
00:31:56,873 --> 00:32:00,335
O un ren no pot ser metge?

429
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
És clar que pots, Chopper.

430
00:32:15,892 --> 00:32:19,687
Tens el requisit més important…

431
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
tenir un bon cor.

432
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
El meu noi.

433
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
El brou de bolet funciona?

434
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
Era horrible.

435
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Els bons medicaments
sempre tenen mal gust.

436
00:33:12,490 --> 00:33:14,033
Així, saps que funciona.

437
00:33:17,245 --> 00:33:19,872
Gràcies, Chopper. Ara me n'he d'anar.

438
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
A on va?

439
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Bé, Chopper,

440
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
he sentit que els metges
que retenen al castell de Drum

441
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
han emmalaltit.

442
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Ara que em trobo millor,

443
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
me'n vaig a guarir-los.

444
00:33:46,107 --> 00:33:47,567
Això són medicaments?

445
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Són explosius.

446
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
El castell té molta seguretat.

447
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Potser he de…

448
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
d'entrar a la força.

449
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
L'acompanyaré.

450
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
No, tu estàs pitjor que jo.

451
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Queda't aquí i descansa.

452
00:34:24,312 --> 00:34:27,023
Seràs un gran doctor algun dia, Chopper.

453
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Jo en soc la prova vivent.

454
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiruluk!

455
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
On és?

456
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
Ara que es troba millor
ha anat a guarir els metges del castell.

457
00:34:56,135 --> 00:34:56,969
Millor?

458
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
No està millor.
La seva malaltia és incurable.

459
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Doncs no.

460
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
He trobat el bolet que ho cura tot
i li he fet un brou.

461
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Quin bolet? Ensenya-me'l.

462
00:35:13,611 --> 00:35:14,487
Ho veu?

463
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
La calavera i els ossos
volen dir que tot és possible.

464
00:35:19,784 --> 00:35:21,702
Qualsevol malaltia es pot curar.

465
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Idiota!

466
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Aquest símbol significa que és letal.

467
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Si menges aquest bolet,
mors al cap d'una hora.

468
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
És mentida!

469
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Jo no menteixo.

470
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Ell sabia que era verinós
i s'ho ha pres igualment.

471
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Per què ho ha fet?

472
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
Perquè ocupes un lloc especial

473
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
al seu cor enorme i equivocat.

474
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
No hi ha res que ho curi tot,

475
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
per això som necessaris els metges.

476
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
L'amabilitat no salva vides.

477
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Si de debò vols salvar la gent,
has d'estudiar i aprendre medicina.

478
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Perquè sense això,

479
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
no salvaràs ningú.

480
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Però el doctor va dir…

481
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Aquell burro.

482
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
El doctor Hiruluk no tornarà.

483
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
Farà del castell de Drum la seva tomba.

484
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Fins al meu últim alè…

485
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
No!

486
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
Faré tot el que pugui

487
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
per alleujar el patiment dels malalts.

488
00:37:30,998 --> 00:37:33,209
Aguanteu, amics metges.

489
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Us he vingut a salvar.

490
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Hem de continuar monitorant
la seva salut, altesa.

491
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
Amb el seu insaciable apetit reial,

492
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
tremolo de pensar
què seria de Drum si es posés malalt.

493
00:38:01,362 --> 00:38:05,825
La teva diligència és encomiable,
però la teva preocupació és estúpida.

494
00:38:06,325 --> 00:38:07,785
Estic ben sa.

495
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
Fort com un roure.

496
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Estreny massa.

497
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Perdoni'm, rei Wapol.

498
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- Emporteu-vos-el.
- Sí, senyor.

499
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
I castigueu-lo severament

500
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
per quasi desfigurar el físic reial.

501
00:38:30,266 --> 00:38:33,269
Senyor meu.

502
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
El metge fugitiu ha arribat.

503
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
On són els pacients?

504
00:38:55,708 --> 00:39:00,379
He vingut per curar els metges malalts.

505
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Malalts?

506
00:39:10,181 --> 00:39:12,558
Com pots veure, ningú està malalt.

507
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Gràcies a Déu.

508
00:39:26,238 --> 00:39:29,158
Només m'heu enganyat.

509
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Us podeu creure aquest bufó?

510
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
No has de ser intel·ligent per ser metge?

511
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
Ordeno l'execució immediata

512
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
d'aquest metge fugitiu.

513
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Si sabia que era perillós…

514
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
per què ha vingut?

515
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
Soc metge:

516
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
si algú està malalt,

517
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
l'intentaré tractar.

518
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Si hi hagués una emergència,

519
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
no demanaria un medicastre com tu.

520
00:40:21,127 --> 00:40:22,002
Dolton!

521
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Dispara al rebel al cap.

522
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
No em pots matar.

523
00:40:46,610 --> 00:40:49,530
Quan mor un home?

524
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Quan una bala li perfora el cor?

525
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
O quan és víctima
d'una malaltia incurable?

526
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
No.

527
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
¿És quan…

528
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
es menja un brou fet amb un bolet verinós?

529
00:41:12,803 --> 00:41:16,557
No, i ara!

530
00:41:18,225 --> 00:41:20,728
Un home mor

531
00:41:21,937 --> 00:41:23,772
quan s'obliden d'ell.

532
00:41:26,233 --> 00:41:28,194
Potser desaparec,

533
00:41:29,487 --> 00:41:31,655
però el meu somni…

534
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
perdurarà!

535
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
I la gent malalta de Drum es guarirà.

536
00:41:44,210 --> 00:41:46,170
Això també és així per a un país?

537
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
¿És possible salvar

538
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
el regne de Drum?

539
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Sempre que hi hagi algú per recompondre'l.

540
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Què parlotegeu?

541
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Dispara-li!

542
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Aviat…

543
00:42:08,692 --> 00:42:10,569
apareixerà un monstre.

544
00:42:13,781 --> 00:42:15,366
No li feu mal.

545
00:42:17,117 --> 00:42:18,369
És el meu fill.

546
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
He tingut…

547
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
una vida meravellosa.

548
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Dispareu-li!

549
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Gràcies, Chopper.

550
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Per tu, vell medicastre.

551
00:43:15,718 --> 00:43:18,178
Quin tros de babau.

552
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Ves!

553
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
De seguida!

554
00:43:26,478 --> 00:43:29,481
Mata el monstre del seu fill!

555
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
No!

556
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Aparta't!

557
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
Si no em pots guanyar,
no podràs fer res contra ells.

558
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
No et sacrifiquis inútilment
per aquest país.

559
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Viu.

560
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Si us plau.

561
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Torna a casa.

562
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
És el que voldria ton pare.

563
00:45:22,886 --> 00:45:24,805
On és la bèstia?

564
00:45:25,431 --> 00:45:27,307
No m'has portat el seu cap?

565
00:45:27,391 --> 00:45:29,643
He fet ulls grossos…

566
00:45:30,561 --> 00:45:32,146
durant molt de temps.

567
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Vaig servir el seu pare,

568
00:45:35,190 --> 00:45:37,943
però ara veig
cap a on es dirigeix aquest país.

569
00:45:41,613 --> 00:45:42,948
Cap al col·lapse.

570
00:45:44,408 --> 00:45:47,786
I jo no seguiré per aquest camí.

571
00:45:59,006 --> 00:46:00,966
Em desafies?

572
00:46:01,759 --> 00:46:02,885
A mi?

573
00:46:03,802 --> 00:46:05,304
El teu rei?

574
00:46:08,682 --> 00:46:09,683
Sí.

575
00:46:12,561 --> 00:46:15,314
Empresoneu aquest traïdor!

576
00:46:36,001 --> 00:46:37,211
Interessant.

577
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Què fa?

578
00:47:14,039 --> 00:47:15,999
Em convertiré en metge.

579
00:47:22,422 --> 00:47:23,674
Seré metge.

580
00:47:24,299 --> 00:47:26,718
Jo seré la cura per a qualsevol malaltia.

581
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
No em rendiré.

582
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Si us plau.

583
00:47:30,848 --> 00:47:32,975
Ensenyi'm tot el que sap.

584
00:47:36,645 --> 00:47:39,147
I per què hauria de fer una cosa així?

585
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Em pots dir "Doctorina".

586
00:48:49,968 --> 00:48:51,011
A on va?

587
00:49:11,823 --> 00:49:13,241
Bon dia, nois.

588
00:49:17,371 --> 00:49:18,747
Cap senyal d'en Ruffy.

589
00:49:20,499 --> 00:49:23,085
- Encara no.
- Hauríem de pujar pel camí.

590
00:49:25,504 --> 00:49:26,672
Sí.

591
00:49:31,843 --> 00:49:33,679
Perdona per saltar anit.

592
00:49:37,057 --> 00:49:40,018
M'està afectant la pressió, suposo.

593
00:49:45,565 --> 00:49:47,401
Però t'he portat esmorzar.

594
00:49:52,906 --> 00:49:53,740
Estem en paus.

595
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Què passa?

596
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Hi ha fum.

597
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
D'una foguera.

598
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
No ha arribat cap vaixell.

599
00:50:08,088 --> 00:50:09,006
Ho investigaré.

600
00:50:10,257 --> 00:50:11,633
- T'hi acompanyo.
- No.

601
00:50:13,385 --> 00:50:15,512
Queda't, si us plau.

602
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Potser no és res, però…

603
00:50:23,186 --> 00:50:26,857
si la princesa d'Alabasta
confia en vosaltres, llavors…

604
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
potser jo també ho puc fer.

605
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
Sabies qui era la Vivi?

606
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Al principi, no.

607
00:50:41,329 --> 00:50:42,581
Ens hem vist abans.

608
00:50:44,166 --> 00:50:45,625
Fa molt de temps.

609
00:50:48,170 --> 00:50:50,047
És una jove impressionant.

610
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Ens quedarem.

611
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
T'has ofert
per ser capità de la guàrdia en funcions?

612
00:51:12,527 --> 00:51:14,196
No deies que fes alguna cosa?

613
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Ei!

614
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
T'he dit que no ho toquessis.

615
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Respecto totes les banderes pirates.

616
00:51:52,609 --> 00:51:54,986
No hauria d'estar tancada en una caixa.

617
00:51:57,114 --> 00:51:58,365
L'hauries de penjar…

618
00:51:59,241 --> 00:52:00,367
amb orgull.

619
00:52:07,374 --> 00:52:08,708
Sobretot aquesta.

620
00:52:23,431 --> 00:52:25,517
Posem-la al lloc on pertany.

621
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Hòstia.

622
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Sí.

623
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
També soc un monstre.

624
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
Oi que mola?

625
00:54:12,540 --> 00:54:14,417
El traïdor és viu.

626
00:54:15,460 --> 00:54:16,586
No per gaire temps.

627
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Subtítols: Roser-Agnès Navarro

