1
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
Ίσως έχουμε παραισθήσεις. Γιατί…

2
00:01:20,497 --> 00:01:22,957
Ποιος ξέρει τι φάρμακα μας έδωσε αυτή η
γιατρός;

3
00:01:23,041 --> 00:01:26,753
Όχι. Αλήθεια σου λέω, είδα αυτό
το τερατάκι να μιλάει.

4
00:01:33,259 --> 00:01:34,094
Πες κάτι!

5
00:01:37,055 --> 00:01:38,014
Τι ζώο είσαι;

6
00:01:40,308 --> 00:01:41,434
Πόσων χρονών είσαι;

7
00:01:45,021 --> 00:01:46,523
Έλα, γιατί δεν μας μιλάς;

8
00:01:48,399 --> 00:01:52,112
Εγώ τον είχα για κάτι μοναδικό.
Αλλά, αφού είναι απλώς ένα ζώο,

9
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
τότε μπορώ να τον κάνω ένα στιφάδο.

10
00:01:54,280 --> 00:01:56,950
Σάντζι, πολύ ωραία αυτή η ιδέα.

11
00:01:57,450 --> 00:02:02,247
Με κανένα κρεμμύδι, κανένα καρότο, λίγο
δεντρολίβανο…

12
00:02:07,043 --> 00:02:08,628
Είσαι αρκούδα ή άνθρωπος;

13
00:02:09,295 --> 00:02:13,007
Είναι ρακούν, νομίζω, κάτι τέτοιο.
Δηλαδή, αν μιλάνε τα ρακούν.

14
00:02:13,633 --> 00:02:16,511
Όρθιος και με καπέλο, πώς δεν είναι
άνθρωπος;

15
00:02:16,594 --> 00:02:20,682
Ναι, αλλά, με τα κέρατα και το τρίχωμα,
είναι πιο πολύ ζώο.

16
00:02:21,182 --> 00:02:24,519
-Λες να 'ναι και τα δύο;
-Όχι. Είναι αδύνατο, βιολογικά.

17
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
Σάντζι, κοίτα δω! Πολύ ωραία σημαία.

18
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
Άσ' το κάτω, αυτό!

19
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
Μην το ακουμπάς! Μ' ακούς; Και δεν
είμαι ρακούν.

20
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Ήμουν τάρανδος.

21
00:02:44,372 --> 00:02:45,999
Είχες δίκιο, όντως μιλάει.

22
00:03:01,055 --> 00:03:05,185
Αλήθεια, είναι ό,τι πιο νόστιμο έχω φάει
ποτέ. Τι είναι αυτό;

23
00:03:05,268 --> 00:03:09,063
Είναι κοτόσουπα. Κλασική συνταγή για
αρρώστους.

24
00:03:09,147 --> 00:03:13,651
Θες να μείνεις σ' αυτό το τεράστιο
κάστρο, ξανθούλη; Θα είσαι ο προσωπικός

25
00:03:13,735 --> 00:03:14,777
μου σεφ.

26
00:03:15,528 --> 00:03:18,156
Ευχαριστώ. Αλλά όχι.

27
00:03:18,948 --> 00:03:19,782
Γιατρέ.

28
00:03:21,534 --> 00:03:23,411
-Γιατί αυτός ο σκύλος…
-Τάρανδος είναι.

29
00:03:23,494 --> 00:03:24,621
Εννοείς τον Τσόπερ;

30
00:03:24,704 --> 00:03:27,373
Γιατί θύμωσε τόσο πολύ όταν άγγιξα τη
σημαία;

31
00:03:28,082 --> 00:03:29,417
Δεν του άρεσε καθόλου.

32
00:03:33,296 --> 00:03:34,255
Ο μικρός…

33
00:03:36,424 --> 00:03:38,760
έχει πληγωθεί πολύ βαθιά.

34
00:03:40,261 --> 00:03:44,390
Ο Τσόπερ ποτέ δεν είχε κανέναν. Ούτε
οικογένεια ούτε φίλους. Είχε μόνο

35
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
τον χειρότερο γιατρό του νησιού.
Και νοιαζόταν πολύ για εκείνον.

36
00:03:48,353 --> 00:03:53,233
Αυτά έγιναν την περίοδο που οι γιατροί
διώκονταν.

37
00:03:54,859 --> 00:03:58,988
Αυτός ο τύραννος, ο Γουάπολ, είχε
συγκεντρώσει όλους τους γιατρούς του

38
00:03:59,072 --> 00:04:02,367
βασιλείου Ντραμ και τους κρατούσε
ομήρους στο κάστρο του.

39
00:04:02,450 --> 00:04:04,410
Ελάτε να τον πάμε προς τη γέφυρα!

40
00:04:05,620 --> 00:04:08,373
Αν κάποιος γιατρός αντιστεκόταν…

41
00:04:09,582 --> 00:04:10,667
τον σκότωναν.

42
00:04:13,086 --> 00:04:17,507
Σύντομα, έμειναν μόνο δύο ελεύθεροι
γιατροί στο Ντραμ.

43
00:04:18,716 --> 00:04:19,676
Η αφεντιά μου…

44
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
Πλάκα μου κάνεις.

45
00:04:21,719 --> 00:04:23,429
…Και ο δόκτωρ Χίριλουκ.

46
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Φύγε.

47
00:04:29,269 --> 00:04:32,939
Η φρουρά του Γουάπολ είναι από πάνω.
Παραλίγο να με πιάσουν.

48
00:04:33,022 --> 00:04:37,235
Για τη θέα νομίζεις πως ήρθα εδώ;
Να αποφύγω τους ηλίθιους θέλω κι εγώ.

49
00:04:37,318 --> 00:04:39,946
Και εσύ δεν θα μου χαλάσεις την κρυψώνα.

50
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Από κει πήγε. Πιάστε τον!

51
00:04:57,922 --> 00:05:02,468
Θα πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον.
Εσύ κι εγώ είμαστε οι μόνοι γιατροί

52
00:05:02,552 --> 00:05:04,262
που δεν έχει πιάσει ο Γουάπολ.

53
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Ναι. Αν πούμε ότι εσύ είσαι γιατρός.

54
00:05:06,556 --> 00:05:10,268
Και πώς λες κάποιον που θέλει
να ανακουφίζει τον ανθρώπινο πόνο;

55
00:05:10,351 --> 00:05:14,022
"Θέλει", όπως το 'πες. Έμαθα ότι
τον τελευταίο τον έκανες βάτραχο.

56
00:05:14,105 --> 00:05:17,650
Συκοφαντίες. Το φάρμακο από βάτραχο
υποτίθεται ότι βοηθά στις παθήσεις των

57
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
ποδιών. Έπρεπε, λες, να το δώσω
ενδοφλέβια; Θα πρέπει να ξανακάνω

58
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
δοκιμή.

59
00:05:24,782 --> 00:05:27,493
Ναι, ωραία. Άντε, λοιπόν,
να παρασκευάσεις περίεργα φάρμακα,

60
00:05:27,577 --> 00:05:29,871
τα οποία δεν θέλει ο κόσμος.

61
00:05:29,954 --> 00:05:33,583
Η αποτυχία είναι για καλό σκοπό. Όλοι οι
μεγάλοι επιστήμονες το παθαίνουν. Σήμερα

62
00:05:33,666 --> 00:05:36,336
βάτραχος, αύριο πρίγκιπας.

63
00:05:36,836 --> 00:05:41,174
Το μόνο χειρότερο από έναν ανίκανο
γιατρό είναι ένας κακός επιστήμονας.

64
00:05:41,257 --> 00:05:45,011
Λοιπόν, δεν πρόκειται να δεχτώ
συμβουλές από μια άπληστη μάγισσα.

65
00:05:45,094 --> 00:05:46,554
Παλιοκομπογιαννίτη.

66
00:05:46,637 --> 00:05:47,930
Άπληστη παλιόγρια!

67
00:05:49,807 --> 00:05:53,436
-Από κει πήγε! Πιάστε το!
-Πρέπει να είναι η βασιλική φρουρά.

68
00:05:54,520 --> 00:05:58,608
Ή και ο κόσμος, τον οποίο εσύ
τόσο αγαπάς. Δέξου το, Χίριλουκ. Η χώρα

69
00:05:58,691 --> 00:06:02,945
είναι άρρωστη, από πάνω ως κάτω. Και οι
άνθρωποι είναι τόσο απελπισμένοι

70
00:06:03,029 --> 00:06:07,492
χωρίς τους γιατρούς, που χτενίζουν την
επικίνδυνη Κοιλάδα του Θανάτου μπας και

71
00:06:07,575 --> 00:06:11,037
βρουν το μανιτάρι-πανάκεια.
Μανιτάρι-πανάκεια! Δεν αξίζει

72
00:06:11,120 --> 00:06:18,086
να πεθάνεις γι' αυτό. Για ένα πράγμα που
δεν υπάρχει καν.

73
00:06:26,761 --> 00:06:28,763
Κάθε λεπτό, γεννιέται κι ένα κορόιδο.

74
00:06:28,846 --> 00:06:31,891
Αυτό που λες είναι πολύ σκληρό.
Οι άνθρωποι τα πιστεύουν αυτά επειδή

75
00:06:31,974 --> 00:06:38,898
έπαψαν να ελπίζουν. Αλλά κοντεύω
να βρω τη θεραπεία που θα σώσει τη χώρα.

76
00:06:41,109 --> 00:06:46,155
Τσάμπα θα τη βρεις τη θεραπεία.
Το βασίλειο του Ντραμ δεν σώζεται πλέον.

77
00:06:48,199 --> 00:06:49,117
Θα το δεις.

78
00:06:50,034 --> 00:06:53,246
Δεν τον βλέπω εδώ πέρα. Στρατιώτες!
Πάμε πίσω στη γέφυρα.

79
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
Μάλιστα!

80
00:06:54,247 --> 00:06:57,750
Ωραία, τότε πάω να φύγω. Δεν θα
με πιάσουν ζωντανή.

81
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
Τα λέμε, παλιοκομπογιαννίτη.

82
00:07:04,340 --> 00:07:06,884
Ελπίζω σε πολύ καιρό από τώρα,
παλιομούμια.

83
00:07:16,060 --> 00:07:20,148
Επιτέλους, ασφαλής. Ηλίθιοι.

84
00:07:34,162 --> 00:07:36,456
Μεγάλες πατημασιές.

85
00:07:40,501 --> 00:07:44,797
Που γίνονται μικρές πατημασιές.

86
00:07:55,933 --> 00:07:56,976
Γεια σου, μικρέ.

87
00:07:58,936 --> 00:08:00,271
Τι σου έχει συμβεί;

88
00:08:05,109 --> 00:08:09,238
Τυχερός είσαι. Πριν από μία εβδομάδα,
έφτιαξα μια αλοιφή που θεραπεύει

89
00:08:09,322 --> 00:08:11,657
σπασμένα κόκαλα.

90
00:08:15,495 --> 00:08:16,787
Σε πυροβόλησαν!

91
00:08:23,878 --> 00:08:27,882
Έλα, έλα, ωραία. Ήρεμα. Ήρεμα. Ναι.
Ναι, όλα καλά. Ωραία. Για κάτσε.

92
00:08:27,965 --> 00:08:34,889
Εντάξει. ωραία. Όχι, όχι, αν δεν
σταματήσω την αιμορραγία, θα πεθάνεις.

93
00:08:51,197 --> 00:08:55,743
Όλα καλά. Όλα καλά. Εγώ δεν θα σου ρίξω.
Ούτε όπλο δεν έχω. Να, κοίτα. Κοίτα.

94
00:08:55,826 --> 00:08:58,955
Τίποτα στα μανίκια. Δεν έχω
πάνω μου όπλα. Ονομάζομαι

95
00:08:59,038 --> 00:09:05,962
δόκτωρ Χίριλουκ. Και είμαι γιατρός.
Και δεν πρόκειται να σε πειράξω.

96
00:09:56,846 --> 00:09:58,306
Καλησπέρα.

97
00:10:00,391 --> 00:10:01,309
Ναι, καλη…

98
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Σκατά.

99
00:10:05,688 --> 00:10:09,442
Μα εσύ μιλάς. Και είσαι και βρομόστομος.

100
00:10:12,570 --> 00:10:14,822
Γιατί δεν μου είπες κάτι προηγουμένως;

101
00:10:18,284 --> 00:10:19,243
Έλα τώρα.

102
00:10:20,578 --> 00:10:21,704
Δεν θα σε κρίνω.

103
00:10:25,499 --> 00:10:30,004
Όταν μίλησα στους άλλους ανθρώπους,
με πυροβόλησαν. Επειδή είναι περίεργο να

104
00:10:30,087 --> 00:10:32,757
μιλάει ένας τάρανδος.

105
00:10:36,385 --> 00:10:40,514
Ναι, έχω ακούσει ιστορίες από
ντόπιους για έναν αποτρόπαιο χιονάνθρωπο

106
00:10:40,598 --> 00:10:45,853
που ζει σ' αυτό το δάσος. Και άκουσα
πυροβολισμούς χθες βράδυ.

107
00:10:48,856 --> 00:10:52,193
Εσύ, μάλλον, είσαι ο αποτρόπαιος
χιονάνθρωπος.

108
00:10:54,945 --> 00:10:58,324
Ο άνθρωπος, να ξέρεις, είναι πολύ
βάναυσος.

109
00:11:01,869 --> 00:11:05,706
Θα μπορούσα να δω λίγο τις γάζες σου;

110
00:11:06,832 --> 00:11:08,959
Για να δούμε, λοιπόν, το τραύμα σου.

111
00:11:12,505 --> 00:11:14,799
Τι είναι ο αποτρόπαιος χιονάνθρωπος;

112
00:11:14,882 --> 00:11:21,847
Είναι τέρας. Αλλά εσύ, βεβαίως,
δεν είσαι. Ωραία.

113
00:11:23,808 --> 00:11:27,937
Και που μιλάς, τι, δηλαδή; Σιγά το
πράγμα. Να, κι εγώ μιλάω. Μου λένε,

114
00:11:28,020 --> 00:11:31,273
κιόλας, ότι μιλάω πολύ.

115
00:11:35,945 --> 00:11:40,199
Τα τραύματά σου θα επουλωθούν σύντομα.
Και, μόλις γίνει αυτό, μπορείς να

116
00:11:40,282 --> 00:11:43,744
πας στην οικογένειά σου.

117
00:11:44,453 --> 00:11:49,542
Δεν έχω οικογένεια. Οι άλλοι τάρανδοι με
έδιωξαν, επειδή έχω μπλε μύτη.

118
00:11:51,293 --> 00:11:55,506
Δεν είναι μόνο ο άνθρωπος, μάλλον,
βάναυσος. Θα σου πω το εξής, πάντως.

119
00:11:55,589 --> 00:12:01,470
Είσαι, αναμφίβολα, ο ένας και μοναδικός.

120
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
Λοιπόν, για πες. Όταν…

121
00:12:08,769 --> 00:12:11,272
Όταν γεννήθηκες, ήσουν τάρανδος, έτσι;

122
00:12:13,816 --> 00:12:18,070
Να σε ρωτήσω κάτι. Μήπως έφαγες
κάποτε ένα πολύ περίεργο φρούτο; Που δεν

123
00:12:18,154 --> 00:12:20,197
έπρεπε να φας;

124
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Μα αφού πεινούσα.

125
00:12:26,370 --> 00:12:27,329
Άρα, αυτό είναι.

126
00:12:29,540 --> 00:12:34,754
Υπάρχουν κάτι φρούτα που τα λέμε
"φρούτα του διαβόλου". Είναι σπάνια.

127
00:12:36,213 --> 00:12:41,343
Και εσύ, λοιπόν, έφαγες ένα τέτοιο και
σε μεταμόρφωσε σ' αυτό…

128
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
Αυτό που είσαι πλέον.

129
00:12:50,519 --> 00:12:54,190
Μιας και λέμε για φαγητό…

130
00:12:59,069 --> 00:12:59,904
Καλά.

131
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Δεν είναι γκουρμέ, αλλά…

132
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Σου αρέσει, Τσόπερ;

133
00:13:22,551 --> 00:13:24,220
Γιατί με είπες Τσόπερ;

134
00:13:25,179 --> 00:13:29,016
Γιατί αυτά τα κέρατα που έχεις
μάλλον μπορούν να κόψουν μέχρι και

135
00:13:29,099 --> 00:13:30,017
δέντρα.

136
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Τόνι Τόνι Τσόπερ.

137
00:13:36,816 --> 00:13:37,900
Ωραίο όνομα.

138
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Έτσι θα σε φωνάζω.

139
00:13:42,905 --> 00:13:45,699
Τσόπερ. Μου αρέσει.

140
00:13:53,040 --> 00:13:53,874
Σ' ευχαριστώ.

141
00:13:56,210 --> 00:13:58,587
Απ' την καρδιά μου το έκανα.

142
00:14:04,927 --> 00:14:08,514
Ο Τσόπερ έμεινε έναν χρόνο με
τον Χίριλουκ.

143
00:14:09,014 --> 00:14:13,060
Θα μπορούσα να το χρησιμοποιήσω.
Αναμειγνύεις τις ρίζες.

144
00:14:13,769 --> 00:14:15,145
Βάζεις βραστό νερό.

145
00:14:20,234 --> 00:14:22,820
ΒΟΤΑΝΟΛΟΓΙΑ

146
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
Συγκρούσεις τους.

147
00:14:40,212 --> 00:14:41,255
Θες να με σκοτώσεις;

148
00:14:41,338 --> 00:14:44,675
Μα τι είναι αυτά που λες; Σου έσωσα
τη ζωή, γιατί να θέλω να σε σκοτώσω,

149
00:14:44,758 --> 00:14:47,553
παλιομπλέ Ρούντολφ;

150
00:14:50,097 --> 00:14:52,266
Μη με ξαναπείς "παλιομπλέ Ρούντολφ"!

151
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Σταμάτα!

152
00:15:27,384 --> 00:15:28,218
Γιατρέ;

153
00:15:29,303 --> 00:15:30,137
Τι είναι;

154
00:15:33,265 --> 00:15:34,767
Ήταν ο πρώτος μου καβγάς.

155
00:15:47,363 --> 00:15:51,575
Είναι απόλυτα λογικό. Θες παρτενέρ
για τον καβγά. Λοιπόν, λογικά δεν θα

156
00:15:51,659 --> 00:15:56,038
'χεις ζήσει ούτε και αυτό εδώ.

157
00:16:17,601 --> 00:16:22,856
Να. Πάρε ένα μικρό δωράκι, από μένα.

158
00:16:31,532 --> 00:16:32,950
Για να συμφιλιωθούμε.

159
00:16:53,971 --> 00:16:54,888
Σ' ευχαριστώ.

160
00:17:00,227 --> 00:17:01,061
Παρακαλώ.

161
00:17:02,896 --> 00:17:05,399
Λίγο ακόμα. Ωραία.

162
00:17:12,948 --> 00:17:14,700
Ευχήσου να πετύχει, Τσόπερ.

163
00:17:23,584 --> 00:17:26,712
Δέκα φορές έχει εκραγεί. Γιατί δεν
τα παρατάμε;

164
00:17:28,672 --> 00:17:33,093
Επειδή, όταν τελειοποιηθεί το θαυματουργό
μου φάρμακο, αυτή η χώρα θα σωθεί

165
00:17:33,177 --> 00:17:34,928
στα σίγουρα.

166
00:17:35,763 --> 00:17:40,434
Θες να σώσεις τους ανθρώπους; Αυτούς που
πυροβολούν αποτρόπαιους χιονανθρώπους;

167
00:17:40,517 --> 00:17:41,602
Και εμένα;

168
00:17:43,187 --> 00:17:47,191
Άκουσέ με, Τσόπερ. Όχι, όχι, μην τους
το κρατάς. Τόσα χρόνια, υπό το

169
00:17:47,274 --> 00:17:52,071
καθεστώς ενός τυράννου, ο λαός του Ντραμ
είναι διαλυμένος. Πλέον, δεν ελπίζει ότι

170
00:17:52,154 --> 00:17:55,949
κάτι μπορεί να καλυτερέψει. Κι αν
χάσουν την ελπίδα οι άνθρωποι,

171
00:17:56,033 --> 00:17:59,828
βυθίζονται στον φόβο και
πυροβολούν τέρατα. Και Τσόπερ. Γι' αυτό

172
00:17:59,912 --> 00:18:04,750
ας τους κάνουμε να ελπίζουν πάλι.

173
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
Και πώς θα το κάνουμε;

174
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
Δεν θα τους εγκαταλείψουμε. Ούτε κι αυτό.
Σε μια χώρα πολύ μακρινή στη Δύση,

175
00:18:18,597 --> 00:18:22,935
ζούσε ένας διάσημος ληστής, που είχε
ασθένεια στην καρδιά. Ευτυχώς, όμως,

176
00:18:23,018 --> 00:18:27,272
ήταν πλούσιος, οπότε είπε να 'ρθουν
διάσημοι γιατροί, απ' όλο τον κόσμο,

177
00:18:27,356 --> 00:18:34,113
αλλά κανείς τους δεν μπόρεσε να τη
θεραπεύσει.

178
00:18:46,208 --> 00:18:47,042
Κανείς;

179
00:18:47,960 --> 00:18:51,880
Τη θεώρησαν αγιάτρευτη. Όμως, μια
μέρα, βυθισμένος στην απελπισία,

180
00:18:51,964 --> 00:18:56,176
σχεδόν στα πρόθυρα της τρέλας, ενώ
διέσχιζε ένα βουνό, είδε μπροστά του

181
00:18:56,260 --> 00:19:00,514
κάτι που του έκοψε την ανάσα.

182
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Πες μου, τι είδε;

183
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
Άνθη κερασιάς.

184
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Δεν είχε ξαναδεί κάτι τόσο…

185
00:19:26,456 --> 00:19:27,708
Τόσο όμορφο;

186
00:19:34,923 --> 00:19:39,178
Ναι, την επόμενη μέρα, ο ληστής πήγε να
δει έναν ακόμα γιατρό, και, προς

187
00:19:39,261 --> 00:19:46,185
μεγάλη του έκπληξη, ο γιατρός του είπε
ότι είχε πλέον γιατρευτεί.

188
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
Είχε γίνει…

189
00:19:52,941 --> 00:19:54,026
Είχε γίνει…

190
00:19:54,902 --> 00:19:55,777
Ένα θαύμα;

191
00:19:56,403 --> 00:20:00,407
Ναι, θαύμα! Ναι. Ένα ιατρικό θαύμα.
Βλέπεις, το πανίσχυρο συναίσθημα

192
00:20:00,490 --> 00:20:07,414
το οποίο ένιωσε όσο κοιτούσε τα άνθη της
κερασιάς τον θεράπευσε.

193
00:20:21,803 --> 00:20:25,724
Κοίτα εκεί. Αυτή η σημαία είναι
το σύμβολο της πίστης. Μας θυμίζει

194
00:20:25,807 --> 00:20:30,604
ότι όλα είναι δυνατά. Μας θυμίζει ότι δεν
υφίστανται ασθένειες που είναι ανίατες!

195
00:20:30,687 --> 00:20:34,691
Εγώ θα γίνω ο γιατρός που θα σώσει
αυτήν την άρρωστη χώρα. Γι' αυτό,

196
00:20:34,775 --> 00:20:41,698
υψώνω τη σημαία με τη νεκροκεφαλή
εναντίον όποιας αρρώστιας υπάρχει.

197
00:20:48,288 --> 00:20:49,915
Με τη νεκροκεφαλή;

198
00:20:49,998 --> 00:20:53,377
Ναι! Είναι το σύμβολο της πίστης.
Δεν υπάρχει αδύνατο για μας! Ύψωσε τη

199
00:20:53,460 --> 00:20:58,006
σημαία και πολέμα σαν πειρατής!

200
00:21:06,932 --> 00:21:09,393
Τι είναι πειρατής;

201
00:21:13,272 --> 00:21:17,442
Αλήθεια; Πειρατές είναι αυτοί που φεύγουν
για περιπέτειες κι έχουν όνειρα.

202
00:21:17,526 --> 00:21:21,947
Και ποτέ, ποτέ δεν τα παρατούν. Αχ,
Τσόπερ, αυτό το νησί είναι μόνο μια

203
00:21:22,030 --> 00:21:28,954
μικρή κουκκίδα σ' έναν κόσμο που
ξεπερνά τη φαντασία.

204
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Αλήθεια;

205
00:21:45,387 --> 00:21:50,017
Να σαλπάρεις μια μέρα. Και θα δεις ότι τα
προβλήματά σου είναι τόσο ασήμαντα.

206
00:21:50,100 --> 00:21:54,354
Θυμήσου τα λόγια μου, αγόρι μου.
Προορίζεσαι για κάπου πέρα απ' αυτήν τη

207
00:21:54,438 --> 00:21:55,605
θάλασσα.

208
00:22:14,750 --> 00:22:17,127
Αλλά οι καλές στιγμές δεν κράτησαν πολύ.

209
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
Πολύ σπάνια κρατούν.

210
00:22:25,218 --> 00:22:29,348
Και, εκτός των άλλων, Τσόπερ, με χαρά
σου ανακοινώνω ότι η θεραπεία σου

211
00:22:29,431 --> 00:22:31,641
ολοκληρώθηκε επιτέλους.

212
00:22:32,893 --> 00:22:35,103
Αλήθεια; Σ' ευχαριστώ, γιατρέ.

213
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Λοιπόν…

214
00:22:42,277 --> 00:22:43,653
Κοίτα να προσέχεις.

215
00:22:46,990 --> 00:22:47,949
Είσαι ελεύθερος.

216
00:22:54,247 --> 00:22:58,794
Τσόπερ, έκλεισαν οι πληγές σου. Μπορείς,
πλέον, να ζήσεις τη ζωή σου όπως εσύ

217
00:22:58,877 --> 00:23:04,758
τη θες. Φύγε! Έχω πολλή δουλειά να κάνω.

218
00:23:09,221 --> 00:23:12,557
Μα… Μα δεν είμαι καλά. Έχω πονόκοιλο.
Έχω και πυρετό! Νομίζω ότι τα κέρατά

219
00:23:12,641 --> 00:23:14,101
μου σπάνε!

220
00:23:17,521 --> 00:23:18,355
Καλά είσαι.

221
00:23:20,440 --> 00:23:24,152
Δεν είμαι υποχρεωμένος να σε
φροντίζω άλλο, Τσόπερ. Μπορείς και

222
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
μόνος σου πλέον.

223
00:23:25,737 --> 00:23:28,990
Μη μου το κάνεις αυτό, γιατρέ. Δεν έχω
ούτε έναν φίλο. Δεν έχω πού αλλού

224
00:23:29,074 --> 00:23:33,203
να πάω. Σ' το ορκίζομαι, θα 'μαι
φρόνιμος, αλήθεια!

225
00:23:33,286 --> 00:23:38,625
Φύγε, τώρα! Σάλπαρε για κάπου, δεν ξέρω,
αλλά μην ξανάρθεις!

226
00:23:39,876 --> 00:23:40,710
Μα…

227
00:23:40,794 --> 00:23:45,424
-Μα…
-Δεν σε θέλω εδώ! Παλιομπλέ Ρούντολφ!

228
00:23:55,016 --> 00:24:01,940
Όχι! Γιατί; Γιατρέ, γιατί; Τι έκανα;
Γιατρέ! Γιατρέ, έλα! Έλα, έλα,

229
00:24:05,652 --> 00:24:12,576
άνοιξε την πόρτα, γιατρέ. Γιατρέ, τι
έκανα; Πες μου! Σε παρακαλώ,

230
00:24:16,329 --> 00:24:21,585
-γιατρέ, άνοιξε την πόρτα! Γιατρέ! Γιατρέ!
-Συγχώρεσέ με. Συγχώρεσέ με, Τσόπερ.

231
00:24:21,668 --> 00:24:25,172
Έλα! Τι έκανα; Όχι! Όχι!

232
00:25:00,957 --> 00:25:01,791
Τσόπερ.

233
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
Γι' αυτό δεν συμπαθεί τους ανθρώπους.

234
00:25:09,007 --> 00:25:13,345
Και για μένα, πολύ καλά κάνει. Αλλά η
ιστορία του Τσόπερ και του Χίριλουκ

235
00:25:13,428 --> 00:25:16,056
δεν τελείωσε εκεί.

236
00:25:35,909 --> 00:25:37,202
Θα τα τινάξεις.

237
00:25:37,285 --> 00:25:41,581
Όχι. Όχι. Θα υπάρχει κάποιος τρόπος
να ζήσω κι άλλο, μόνο για λίγο ακόμα.

238
00:25:41,665 --> 00:25:44,751
Τι σόι γιατρός είσαι;

239
00:25:53,385 --> 00:25:59,307
Το παραδέχεσαι. Άρα δεν είμαι απλώς
μια άπληστη μάγισσα. Εγώ είμαι γιατρός.

240
00:25:59,391 --> 00:26:02,227
Και η μόνη γιατρός που έχει μείνει.
Δεν μπορώ να πετάξω έτσι 30

241
00:26:02,310 --> 00:26:09,234
χρόνια έρευνας στα σκουπίδια. Λίγο χρόνο
θέλω για να ολοκληρώσω το έργο μου.

242
00:26:14,781 --> 00:26:18,118
Να ξαναπάς εκεί που είδες τις ανθισμένες
κερασιές, τότε.

243
00:26:18,827 --> 00:26:23,164
Το ξέρω ότι δεν με πιστεύεις, αλλά εγώ
είδα, με τα μάτια μου, ένα ιατρικό

244
00:26:23,248 --> 00:26:24,124
θαύμα.

245
00:26:25,417 --> 00:26:27,544
Ναι, θα χρειαστείς κι άλλο ένα τώρα.

246
00:26:28,795 --> 00:26:31,756
Το μανιτάρι- πανάκεια, που λένε όλοι οι
χωριανοί…

247
00:26:31,840 --> 00:26:35,093
Δεν υπάρχει. Κι ακόμα κι αν υπήρχε,
όποιος πάει στην Κοιλάδα του Θανάτου

248
00:26:35,176 --> 00:26:36,469
πεθαίνει.

249
00:26:47,397 --> 00:26:48,440
Το κατοικίδιο;

250
00:26:50,984 --> 00:26:55,238
Ο Τσόπερ δεν είναι κατοικίδιο! Εγώ είμαι
ο μοναδικός του φίλος. Γι' αυτό

251
00:26:55,322 --> 00:26:58,825
και έπρεπε να τον διώξω.

252
00:27:04,414 --> 00:27:05,874
Τι; Γιατί;

253
00:27:08,084 --> 00:27:12,547
Θα του ήταν αβάσταχτο το σοκ αν πέθαινα
μπροστά στα μάτια του. Δεν ήθελα να το

254
00:27:12,631 --> 00:27:18,678
ζήσει αυτό. Εμείς οι δύο μοιάζουμε πολύ.

255
00:27:21,181 --> 00:27:22,265
Είστε ατσούμπαλοι.

256
00:27:22,349 --> 00:27:25,852
Ήθελα να του κάνω ένα τελευταίο δώρο.
Έτσι ώστε να μην ξεχάσει ποτέ του ότι

257
00:27:25,935 --> 00:27:29,356
τίποτα δεν είναι ανέφικτο. Αλλά το ξέρω.
Ο χρόνος δεν είναι με το μέρος μου.

258
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Κουρέχα. Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.
Ολοκλήρωσε το έργο μου. Και φρόντισε

259
00:27:32,692 --> 00:27:34,277
τον Τσόπερ.

260
00:28:13,692 --> 00:28:14,734
Σήκω πάνω.

261
00:28:15,777 --> 00:28:20,448
Σοβαρά τώρα, περιμένεις εγώ να τελειώσω
τη χαζοέρευνά σου; Και να φροντίζω αυτό

262
00:28:20,532 --> 00:28:21,533
το πλάσμα;

263
00:28:22,826 --> 00:28:26,371
Το ξέρω, πας να με χτυπήσεις στο
συναίσθημα, επειδή πεθαίνεις.

264
00:28:26,454 --> 00:28:30,792
Καλά, ακόμα να με μάθεις; Η απάντηση
είναι όχι.

265
00:28:38,174 --> 00:28:40,593
Κάνε τα κουμάντα σου, παλιοκομπογιαννίτη.

266
00:28:49,394 --> 00:28:52,981
Ξέροντας ότι δεν είχε πολύ χρόνο,
ο Χίριλουκ εργάστηκε πυρετωδώς

267
00:28:53,064 --> 00:28:56,901
τις τελευταίες του μέρες.

268
00:29:05,535 --> 00:29:09,956
Τώρα θα σου δείξω εγώ ότι γίνεται. Κι ας
μου λες εσύ ότι δεν γίνεται. Θα σου

269
00:29:10,039 --> 00:29:13,710
δείξω εγώ ότι γίνεται! Θα σου δείξω.
Ωχ, Θεέ μου.

270
00:29:45,617 --> 00:29:50,121
Το πέτυχα. Το πέτυχα. Τσόπερ, αυτό είναι!
Η αντίδραση που θέλαμε τόσο καιρό!

271
00:29:50,205 --> 00:29:52,373
Τσόπερ! Τσόπερ…

272
00:30:56,980 --> 00:30:58,273
Το έφερα.

273
00:31:01,234 --> 00:31:02,110
Τσόπερ;

274
00:31:06,239 --> 00:31:07,240
Τσόπερ!

275
00:31:13,037 --> 00:31:19,961
Τσόπερ, τι στο καλό σου συνέβη; Τι…
Τσόπερ, πού είχες πάει;

276
00:31:21,880 --> 00:31:25,717
Στην Κοιλάδα του Θανάτου. Βρήκα το
μανιτάρι.

277
00:31:25,800 --> 00:31:27,051
Αυτό ποιος σ' το…

278
00:31:29,429 --> 00:31:32,390
Το γιατρικό για το οποίο έλεγαν όλοι
στο χωριό.

279
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Μα…

280
00:31:37,937 --> 00:31:39,188
Το βρήκες εσύ!

281
00:31:41,858 --> 00:31:42,734
Για μένα.

282
00:31:43,860 --> 00:31:47,947
Ζήσε, γιατρέ. Έλα. Θέλω κι εγώ να γίνω
γιατρός. Και θέλω εσύ να είσαι

283
00:31:48,031 --> 00:31:52,410
ο πρώτος μου ασθενής. Βοήθησέ με να γίνω
γιατρός. Δεν μπορεί ένας τάρανδος

284
00:31:52,493 --> 00:31:54,954
να γίνει γιατρός;

285
00:32:09,719 --> 00:32:14,098
Προφανώς και μπορεί, Τσόπερ. Κι εσύ
έχεις το πιο σημαντικό προσόν απ' όλα.

286
00:32:14,182 --> 00:32:19,437
Μεγάλη καρδιά. Αγόρι μου, αγόρι μου.

287
00:33:00,728 --> 00:33:02,522
Βοηθάει η μανιταρόσουπα;

288
00:33:03,982 --> 00:33:07,902
Ήταν απαίσια. Τα καλά φάρμακα, όλα,
έχουν χάλια γεύση. Έτσι ξέρεις

289
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
ότι πιάνουν.

290
00:33:17,036 --> 00:33:19,914
Σ' ευχαριστώ, Τσόπερ. Λοιπόν, τώρα πρέπει
να φύγω.

291
00:33:19,998 --> 00:33:20,915
Και πού θα πας;

292
00:33:20,999 --> 00:33:24,544
Πού λες, Τσόπερ; Κάποιος μου είπε ότι
οι γιατροί που κρατούνται στο Κάστρο

293
00:33:24,627 --> 00:33:31,509
του Ντραμ αρρώστησαν πολύ. Και αφού
είμαι καλύτερα, πάω να τους κάνω καλά.

294
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Φάρμακα είναι αυτά;

295
00:33:48,568 --> 00:33:52,739
Εκρηκτικά είναι. Το κάστρο φυλάσσεται
καλά. Θα πρέπει, ίσως, να μπω μέσα

296
00:33:52,822 --> 00:33:54,365
με τη βία.

297
00:34:07,587 --> 00:34:08,713
Θα έρθω μαζί σου.

298
00:34:09,589 --> 00:34:14,469
Όχι, όχι. Εσύ είσαι πολύ χειρότερα
από μένα. Μείνε εδώ να ξεκουραστείς.

299
00:34:24,270 --> 00:34:28,816
Θα γίνεις σπουδαίος γιατρός μια μέρα,
Τσόπερ. Κι εγώ είμαι η ζωντανή απόδειξη

300
00:34:28,900 --> 00:34:30,193
γι' αυτό.

301
00:34:47,835 --> 00:34:50,755
Χίριλουκ! Πού είναι;

302
00:34:51,881 --> 00:34:55,843
Τώρα που είναι καλύτερα, θα κάνει
καλά και τους άλλους γιατρούς στο

303
00:34:55,927 --> 00:34:56,761
κάστρο.

304
00:34:56,844 --> 00:35:00,932
Καλύτερα; Δεν είναι καλύτερα. Η ασθένεια
που έχει είναι ανίατη.

305
00:35:01,015 --> 00:35:04,685
Όχι, δεν είναι. Βρήκα το
μανιτάρι-πανάκεια από το βιβλίο και

306
00:35:04,769 --> 00:35:06,187
του το έκανα σούπα.

307
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Ποιο μανιτάρι; Δείξε μου.

308
00:35:13,402 --> 00:35:17,907
Βλέπεις; Η νεκροκεφαλή σημαίνει ότι
τα πάντα είναι δυνατά. Όλες οι ασθένειες

309
00:35:17,990 --> 00:35:19,867
θεραπεύονται.

310
00:35:27,416 --> 00:35:31,420
Βρε ηλίθιε! Η νεκροκεφαλή σημαίνει ότι
είναι θανατηφόρο! Όποιος φάει

311
00:35:31,504 --> 00:35:35,258
αυτό το μανιτάρι, πεθαίνει μέσα
σε μία ώρα.

312
00:35:37,552 --> 00:35:39,095
Λες ψέματα!

313
00:35:39,804 --> 00:35:45,434
Όχι, δεν λέω ψέματα! Ήξερε πως ήταν
δηλητηριώδες! Αλλά την ήπιε τη σούπα.

314
00:35:48,062 --> 00:35:49,480
Κι αυτό γιατί το έκανε;

315
00:35:49,564 --> 00:35:52,775
Γιατί, στην ηλίθια, πελώρια καρδιά
του, εσύ καταλαμβάνεις το μεγαλύτερο

316
00:35:52,859 --> 00:35:53,734
μέρος!

317
00:35:59,699 --> 00:36:03,661
Να ξέρεις ότι η πανάκεια είναι κάτι
ανύπαρκτο! Γι' αυτό ακριβώς και

318
00:36:03,744 --> 00:36:08,166
χρειαζόμαστε τους γιατρούς! Η καλοσύνη,
δεν μπορεί να σώσει ζωές! Αν θέλεις

319
00:36:08,249 --> 00:36:12,920
στ' αλήθεια να σώζεις κόσμο, πρέπει να
μελετήσεις, σε βάθος την ιατρική! Γιατί,

320
00:36:13,004 --> 00:36:19,927
χωρίς αυτές τις γνώσεις, δεν πρόκειται
να σώσεις ούτ' έναν άνθρωπο!

321
00:36:27,393 --> 00:36:29,228
Μα ο γιατρός είπε…

322
00:36:30,938 --> 00:36:31,772
Τον βλάκα!

323
00:36:39,864 --> 00:36:42,408
Ο δόκτωρ Χίριλουκ δεν πρόκειται να
γυρίσει.

324
00:36:49,332 --> 00:36:52,168
Το Κάστρο του Ντραμ θα γίνει τελικά ο
τάφος του.

325
00:37:12,855 --> 00:37:14,315
Μέχρι και την τελευταία μου πνοή…

326
00:37:14,398 --> 00:37:15,233
Όχι!

327
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
Θα κάνω ό,τι περνάει απ' το χέρι μου…

328
00:37:21,364 --> 00:37:28,287
-για ν' απαλύνω τον πόνο των αρρώστων.
-Όχι! Όχι! Όχι!

329
00:37:30,957 --> 00:37:36,963
Κάντε κουράγιο, συνάδελφοι γιατροί.
Έρχομαι να σας σώσω.

330
00:37:50,309 --> 00:37:54,438
Πρέπει να παρακολουθούμε σταθερά την
υγεία σας, βασιλιά μου. Με τέτοια

331
00:37:54,522 --> 00:37:58,943
ακόρεστη όρεξη που έχετε, τρέμω στην
ιδέα τι θ' απογίνει το Ντραμ, αν τυχόν

332
00:37:59,026 --> 00:38:00,611
αρρωστήσετε.

333
00:38:01,320 --> 00:38:05,449
Ενώ το ενδιαφέρον που δείχνεις
είναι αξιέπαινο, οι ανησυχίες σου είναι

334
00:38:05,533 --> 00:38:12,456
άτοπες. Είμαι απολύτως υγιής. Είμαι
λιοντάρι εγώ. Πολύ το έσφιξες.

335
00:38:16,502 --> 00:38:18,087
Συγγνώμη, βασιλιά Γουάπολ.

336
00:38:20,298 --> 00:38:23,426
-Πάρτε τον από δω. Και φροντίστε
-Μάλιστα, κύριε.

337
00:38:23,509 --> 00:38:29,724
Να τιμωρηθεί αυστηρά, γιατί κόντεψε να
παραμορφώσει το σώμα του βασιλιά.

338
00:38:29,807 --> 00:38:36,772
Άρχοντά μου. Άρχοντά μου. Ήρθε ο
γιατρός που μας ξέφυγε.

339
00:38:43,195 --> 00:38:44,947
Πηγαίντε με στους ασθενείς.

340
00:38:55,583 --> 00:39:00,379
Έχω έρθει να θεραπεύσω τους άρρωστους
γιατρούς.

341
00:39:08,054 --> 00:39:12,141
Ορίστε; Βλέπεις εσύ εδώ κανέναν άρρωστο;

342
00:39:20,608 --> 00:39:26,781
Ευτυχώς. Έπεσα μονάχα εγώ στην παγίδα
σας.

343
00:39:37,333 --> 00:39:41,670
Καλέ, τι βούρλο είναι αυτό; Νόμιζα πως
πρέπει να 'σαι έξυπνος για να 'σαι

344
00:39:41,754 --> 00:39:48,677
γιατρός. Δίνω εντολή να εκτελεστεί
αμέσως αυτός εδώ ο φυγάς γιατρός.

345
00:40:02,942 --> 00:40:06,821
Γνώριζες τους κινδύνους. Γιατί ήρθες;
Πες μου.

346
00:40:07,488 --> 00:40:13,369
Εγώ είμαι γιατρός. Αν υπάρχουν άρρωστοι,
θα προσπαθήσω να τους γιατρέψω.

347
00:40:14,578 --> 00:40:18,707
Αν είχαμε πράγματι ανάγκη, δεν θα
φώναζα έναν τσαρλατάνο σαν κι εσένα.

348
00:40:18,791 --> 00:40:23,045
Ντάλτον! Σκότωσε τον αντάρτη.

349
00:40:37,435 --> 00:40:39,103
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.

350
00:40:46,485 --> 00:40:49,530
Πότε, άραγε, πεθαίνει κάποιος;

351
00:40:52,032 --> 00:40:55,619
Μήπως όταν μια σφαίρα του τρυπάει την
καρδιά;

352
00:40:57,163 --> 00:41:03,043
Ή όταν τον προσβάλλει κάποια ανίατη
ασθένεια; Όχι.

353
00:41:04,378 --> 00:41:10,426
Μήπως όταν τρώει σούπα φτιαγμένη από
δηλητηριώδη μανιτάρια;

354
00:41:12,845 --> 00:41:16,348
Όχι. Όχι, όχι, όχι, όχι. Όχι!

355
00:41:18,142 --> 00:41:23,522
Κάποιος πεθαίνει μονάχα όταν τον ξεχνούν.

356
00:41:26,192 --> 00:41:33,115
Εγώ μπορεί να μην υπάρχω, μα τα
όνειρά μου θα ζουν για πάντα.

357
00:41:35,701 --> 00:41:40,206
Κι έτσι, όλοι οι άρρωστοι στο Ντραμ θα
θεραπευτούν, ναι.

358
00:41:44,210 --> 00:41:51,133
Αυτό μπορεί να ισχύει και για μια χώρα;
Μπορεί το βασίλειο του Ντραμ να σωθεί;

359
00:41:54,136 --> 00:41:56,597
Αρκεί να μπορεί να πάρει τα ηνία κάποιος.

360
00:41:58,224 --> 00:42:01,685
Γιατί φλυαρείτε τόση ώρα; Ρίξ' του!

361
00:42:05,397 --> 00:42:10,152
Σύντομα, θα εμφανιστεί ένα τέρας.

362
00:42:13,781 --> 00:42:15,074
Μην το σκοτώσετε.

363
00:42:16,992 --> 00:42:18,369
Είναι ο γιος μου.

364
00:42:26,710 --> 00:42:29,922
Έζησα μια υπέροχη ζωή.

365
00:42:33,133 --> 00:42:35,302
Τώρα, ρίξ' του!

366
00:42:40,766 --> 00:42:42,226
Σ' ευχαριστώ, Τσόπερ.

367
00:42:52,778 --> 00:42:54,863
Στην υγειά σου, παλιοκομπογιαννίτη.

368
00:43:15,551 --> 00:43:22,474
Μα πόσο ηλίθιος πια; Φύγε! Τώρα! Το θέλω
νεκρό το τέρας!

369
00:44:00,262 --> 00:44:01,096
Όχι!

370
00:44:28,040 --> 00:44:28,874
Φύγε.

371
00:44:30,709 --> 00:44:35,089
Εάν δεν νικήσεις εμένα, δεν έχεις καμία
ελπίδα εναντίον τους. Μη θυσιάσεις

372
00:44:35,172 --> 00:44:39,885
τον εαυτό σου άσκοπα γι' αυτήν τη χώρα.
Ζήσε. Σε παρακαλώ. Γύρνα πίσω. Ο πατέρας

373
00:44:39,968 --> 00:44:42,596
σου αυτό θα 'θελε.

374
00:45:22,845 --> 00:45:26,890
Πού είναι το τέρας; Δεν μου έφερες το
κεφάλι του;

375
00:45:27,474 --> 00:45:32,020
Έκανα τα στραβά μάτια εδώ και πολύ καιρό.
Υπηρέτησα τον πατέρα σας, αλλά τώρα

376
00:45:32,104 --> 00:45:36,525
βλέπω πού βαδίζει αυτή η χώρα. Στην
κατάρρευση. Κι εγώ δεν θα βουλιάξω μαζί

377
00:45:36,608 --> 00:45:38,777
σας. Όχι πλέον.

378
00:45:58,839 --> 00:46:04,720
Τολμάς να μ' αψηφάς; Εμένα; Τον βασιλιά;

379
00:46:08,557 --> 00:46:09,558
Ακριβώς.

380
00:46:12,436 --> 00:46:15,314
Βάλτε τον προδότη φυλακή!

381
00:46:35,876 --> 00:46:36,877
Ενδιαφέρον.

382
00:46:47,262 --> 00:46:48,347
Τι κάνεις εκεί;

383
00:47:14,039 --> 00:47:18,752
Κάποτε θα γίνω γιατρός. Μια μέρα, θα γίνω
γιατρός. Και τότε θα θεραπεύω όλες τις

384
00:47:18,836 --> 00:47:25,759
αρρώστιες. Δεν θα τα παρατάω.
Σε παρακαλώ. Μάθε μου όλα όσα ξέρεις.

385
00:47:36,520 --> 00:47:38,730
Και γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;

386
00:48:06,216 --> 00:48:07,676
Να με λες "γιατρίνα".

387
00:48:49,843 --> 00:48:50,844
Πού πάει αυτός;

388
00:49:11,698 --> 00:49:18,288
Τι λέει, παίδες; Τίποτα απ' τον Λούφι.
Ακόμα.

389
00:49:21,458 --> 00:49:22,834
Να πάμε να τους βρούμε.

390
00:49:25,337 --> 00:49:26,171
Ναι.

391
00:49:31,426 --> 00:49:35,681
Συγγνώμη για το ξέσπασμα χθες βράδυ.
Απλώς, μάλλον μου τα σκάει κι εμένα

392
00:49:35,764 --> 00:49:40,310
η πίεση. Αλλά σου έφερα πρωινό.

393
00:49:52,781 --> 00:49:53,615
Ωραίος.

394
00:49:58,036 --> 00:49:58,870
Τι είναι;

395
00:50:00,080 --> 00:50:00,998
Καπνός.

396
00:50:02,416 --> 00:50:03,709
Κάπου έχει φωτιά.

397
00:50:05,085 --> 00:50:07,170
Δεν είδα κάποιο πλοίο να 'ρχεται.

398
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Θα το ερευνήσω.

399
00:50:10,090 --> 00:50:11,800
-Θα έρθω.
-Όχι.

400
00:50:13,260 --> 00:50:15,137
Μείνε, αν μπορείς.

401
00:50:18,223 --> 00:50:20,392
Ίσως δεν είναι κάτι. Αλλά…

402
00:50:23,061 --> 00:50:26,690
αφού σε εμπιστεύεται η Πριγκίπισσα
του Αλαμπάστα, τότε…

403
00:50:30,152 --> 00:50:31,945
μπορώ να σε εμπιστευτώ κι εγώ.

404
00:50:36,158 --> 00:50:37,492
Το ήξερες για τη Βίβι;

405
00:50:38,326 --> 00:50:42,748
Αρχικά, όχι. Έχουμε ξαναϊδωθεί. Πριν από
πολύ καιρό. Είναι μια αξιοθαύμαστη

406
00:50:42,831 --> 00:50:43,832
κοπέλα.

407
00:50:53,633 --> 00:50:54,593
Θα κάτσουμε.

408
00:51:09,441 --> 00:51:12,360
Κάτσε, προσφέρθηκες να γίνεις αρχηγός της
φρουράς;

409
00:51:12,444 --> 00:51:14,404
Δεν μου 'πες να βρω κάτι να κάνω;

410
00:51:38,637 --> 00:51:41,515
Σου είπα να μην τ' αγγίζεις αυτό!

411
00:51:48,605 --> 00:51:53,151
Σέβομαι όλες τις πειρατικές σημαίες.
Δεν πρέπει να τις έχεις μέσα σε μπαούλα.

412
00:51:53,235 --> 00:51:57,614
Αλλά στους τοίχους. Περήφανες.

413
00:52:07,249 --> 00:52:08,291
Ειδικά αυτήν εδώ.

414
00:52:23,348 --> 00:52:25,058
Ας μπει στη θέση της, λοιπόν.

415
00:52:43,034 --> 00:52:43,910
Σκατά!

416
00:52:45,537 --> 00:52:51,710
Ναι. Είμαι τέρας κι εγώ. Τέλεια δεν
είναι;

417
00:54:12,415 --> 00:54:14,167
Ζει ο προδότης.

418
00:54:15,293 --> 00:54:16,378
Όχι για πολύ.

