1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
-Εκεί πέρα!
-Το θηρίο!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Εμπρός! Μαζευτείτε!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
Το θηρίο!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
Τον βλέπω!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
-Εκεί! Πάμε!
-Εμπρός!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Μη σας ξεφύγει!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Εμπρός!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Τον πέτυχες!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Στριμώξτε τον!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,079
Ίσως έχουμε παραισθήσεις. Δηλαδή…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
Ίσως φταίνε τα φάρμακα της γιατρού.

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Όχι. Ορκίζομαι ότι μιλούσε
αυτό το τέρας με την μπλε μύτη.

13
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Πες κάτι.

14
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Τι είσαι;

15
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
Πόσων χρονών είσαι;

16
00:01:45,021 --> 00:01:46,731
Γιατί δεν μας μιλάς;

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Νόμιζα ότι ήταν ξεχωριστός.

18
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
Αλλά αν δεν είναι,

19
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
θα τον κάνω στιφάδο.

20
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Σάντζι.

21
00:01:55,448 --> 00:01:57,367
Φοβερή ιδέα.

22
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Με λίγα κρεμμύδια, λίγα καρότα,

23
00:02:00,954 --> 00:02:02,622
λίγο δεντρολίβανο…

24
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
Είσαι αρκούδα ή άνθρωπος;

25
00:02:09,629 --> 00:02:11,464
Πρέπει να είναι ρακούν.

26
00:02:11,548 --> 00:02:12,924
Ρακούν που μιλάει.

27
00:02:13,675 --> 00:02:16,636
Έχει δύο πόδια, φορά καπέλο.
Άνθρωπος θα είναι.

28
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Ναι, άλλα έχει κέρατα και γούνα.
Μάλλον είναι ζώο.

29
00:02:21,141 --> 00:02:24,102
-Μπορεί να είναι και τα δύο;
-Όχι, εξελικτική βιολογία.

30
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Κοίτα εδώ!

31
00:02:32,652 --> 00:02:34,821
-Τέλεια πειρατική σημαία!
-Άσε την!

32
00:02:35,655 --> 00:02:39,159
Μην την αγγίζεις!
Εντάξει; Και δεν είμαι ρακούν!

33
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Ήμουν τάρανδος.

34
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Είχες δίκιο. Μιλάει.

35
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
Είναι το καλύτερο γεύμα που έχω φάει ποτέ.

36
00:03:04,350 --> 00:03:06,811
-Τι είναι;
-Μια απλή κοτόσουπα.

37
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
Είναι κλασικό φάρμακο.

38
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Θες να μείνεις
μόνιμα στο κάστρο, ξανθούλη;

39
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Θα γίνεις ο προσωπικός μου σεφ.

40
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Ευχαριστώ.

41
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Δεν θέλω.

42
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Γιατρέ.

43
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
-Ο σκύλος…
-Τον τάρανδο λες;

44
00:03:23,369 --> 00:03:24,662
Τον Τσόπερ λες;

45
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
Γιατί θύμωσε όταν άγγιξα εκείνη τη σημαία;

46
00:03:28,082 --> 00:03:29,167
Νευρίασε πολύ.

47
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Αυτό το αγόρι

48
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
έχει μια τεράστια πληγή στην καρδιά.

49
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
Ο Τσόπερ ήταν πάντα μόνος του.

50
00:03:42,764 --> 00:03:44,807
Δεν είχε οικογένεια ή φίλους.

51
00:03:45,308 --> 00:03:49,687
Εκτός από τον χειρότερο γιατρό στο νησί
που σήμαινε τόσα για εκείνον.

52
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Συνέβη στο Μεγάλο Κυνήγι των Γιατρών.

53
00:03:54,943 --> 00:03:59,739
Ο τύραννος Γουάπολ μάζευε
όλους τους γιατρούς στο Ντραμ,

54
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
και τους φυλάκιζε στο κάστρο του.

55
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Ας τον οδηγήσουμε στη γέφυρα!

56
00:04:05,703 --> 00:04:08,706
Αν κάποιος γιατρός αντιστεκόταν,

57
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
τον σκότωναν.

58
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
Και σύντομα, έμειναν

59
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
μόνο δύο ελεύθεροι γιατροί.

60
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Αυτή που σας μιλά…

61
00:04:20,468 --> 00:04:21,678
Μου κάνεις πλάκα.

62
00:04:21,761 --> 00:04:23,888
…κι ο δόκτωρ Χίριλουκ.

63
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
Κοπάνα την.

64
00:04:29,394 --> 00:04:31,104
Με κυνηγά η βασιλική φρουρά.

65
00:04:31,604 --> 00:04:32,939
Ίσα που ξέφυγα.

66
00:04:33,022 --> 00:04:37,360
Ενώ εγώ θαυμάζω τη θέα;
Κι εγώ κρύβομαι από εκείνους τους βλάκες.

67
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
Δεν θέλω να βρουν την κρυψώνα μου.

68
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Από εκεί πήγε, παιδιά. Βρείτε τον!

69
00:04:46,661 --> 00:04:48,621
Γρήγορα! Κουνηθείτε!

70
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Εμπρός!

71
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Πρέπει να αλληλοβοηθιόμαστε.

72
00:05:00,967 --> 00:05:03,678
Είμαστε οι μόνοι ελεύθεροι γιατροί.

73
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Ναι, αν θεωρείσαι γιατρός.

74
00:05:06,556 --> 00:05:09,809
Πώς λες κάποιον
που προσπαθεί να ανακουφίσει τον πόνο;

75
00:05:09,892 --> 00:05:11,602
Καλά τα λες. Προσπαθεί.

76
00:05:12,103 --> 00:05:14,480
Έκανες βάτραχο τον τελευταίο σου ασθενή.

77
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Ανοησίες.

78
00:05:15,898 --> 00:05:19,027
Το εκχύλισμα βατράχου πρέπει
να θεραπεύει παθήσεις των ποδιών.

79
00:05:19,110 --> 00:05:21,696
Έπρεπε να το χορηγήσω ενδοφλεβίως;

80
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Θα κάνω κι άλλο πείραμα.

81
00:05:24,574 --> 00:05:25,825
Ναι, μπράβο.

82
00:05:25,908 --> 00:05:29,954
Να παρασκευάσεις κι άλλα παράξενα φάρμακα
που κανείς δεν θέλει.

83
00:05:30,038 --> 00:05:34,208
Λέγεται διδακτική αποτυχία.
Συμβαίνει σε κάθε μεγάλο επιστήμονα.

84
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
Ο βάτραχος κάποτε θα γίνει πρίγκιπας.

85
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
Το μόνο χειρότερο από έναν ανίκανο γιατρό
είναι ένας κακός επιστήμονας.

86
00:05:41,299 --> 00:05:45,053
Δεν χρειάζομαι συμβουλές
από μια άπληστη μάγισσα.

87
00:05:45,136 --> 00:05:46,554
Άχρηστε κομπογιαννίτη.

88
00:05:46,637 --> 00:05:48,348
Άπληστη παλιόγρια.

89
00:05:49,432 --> 00:05:51,684
-Εκεί.
-Από εδώ πήγε. Ελάτε!

90
00:05:51,768 --> 00:05:53,603
Αυτή θα 'ναι η βασιλική φρουρά.

91
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
Ή οι πολίτες που τόσο αγαπάς.

92
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Αποδέξου το, Χίριλουκ.

93
00:06:01,402 --> 00:06:04,447
Αυτή η χώρα είναι άρρωστη ως το κόκαλο.

94
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
Ο λαός είναι τόσο απελπισμένος
που δεν έχει γιατρούς

95
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
που ψάχνει
την επικίνδυνη Κοιλάδα του Θανάτου

96
00:06:11,662 --> 00:06:14,540
για ένα μανιτάρι
που και καλά γιατρεύει τα πάντα.

97
00:06:16,292 --> 00:06:17,794
Που γιατρεύει τα πάντα.

98
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Δεν αξίζει να τραυματιστείς ή να πεθάνεις

99
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
για κάτι που δεν υπάρχει.

100
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Υπάρχουν αμέτρητα κορόιδα.

101
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Μπορείς να μην είσαι τόσο σκληρή;

102
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Τα πιστεύουν αυτά
γιατί έχουν χάσει την ελπίδα τους.

103
00:06:34,894 --> 00:06:37,438
Αλλά ετοιμάζω μια θεραπεία

104
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
που θα σώσει τη χώρα.

105
00:06:40,942 --> 00:06:42,985
Δεν έχει σημασία τι φτιάχνεις.

106
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Το Ντραμ δεν μπορεί να σωθεί.

107
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Θα δεις.

108
00:06:50,201 --> 00:06:53,246
Δεν είναι εδώ. Άνδρες, γυρίστε στη γέφυρα.

109
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
-Μάλιστα, κύριε!
-Ώρα να την κάνω.

110
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Δεν θα με πιάσουν ποτέ ζωντανή.

111
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
Τα ξαναλέμε, κομπογιαννίτη.

112
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Ελπίζω όχι, κοκαλιάρα.

113
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Επιτέλους ξέφυγα.

114
00:07:19,397 --> 00:07:20,606
Ηλίθιοι.

115
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Τεράστια χνάρια.

116
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Που γίνονται

117
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
μικρά χνάρια.

118
00:07:55,975 --> 00:07:57,310
Γεια σου.

119
00:07:59,103 --> 00:08:00,646
Τι έπαθες;

120
00:08:05,151 --> 00:08:07,528
Είσαι τυχερός. Πριν από μία βδομάδα,

121
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
έφτιαξα μια αλοιφή
που θεραπεύει τα σπασμένα κόκαλα.

122
00:08:15,328 --> 00:08:17,246
Σε πυροβόλησαν!

123
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Εντάξει.

124
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Μη φοβάσαι.

125
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Ναι.

126
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Όλα θα πάνε καλά.

127
00:08:36,265 --> 00:08:37,266
Όλα καλά.

128
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Εντάξει.

129
00:08:40,561 --> 00:08:41,562
Όλα καλά.

130
00:08:42,355 --> 00:08:45,358
Όχι! Αν δεν σταματήσω
την αιμορραγία, θα πεθάνεις.

131
00:08:51,239 --> 00:08:52,240
Όλα καλά.

132
00:08:52,949 --> 00:08:53,950
Μη φοβάσαι.

133
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Δεν θα σε πυροβολήσω.

134
00:08:57,245 --> 00:09:01,165
Δεν έχω καν όπλο. Κοίτα.

135
00:09:02,041 --> 00:09:03,042
Κοίτα.

136
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Δεν κρύβω τίποτα. Δεν έχω ούτε ένα όπλο.

137
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Με λένε δόκτωρ Χίριλουκ.

138
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Είμαι γιατρός.

139
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Δεν θα σε έβλαπτα

140
00:09:17,098 --> 00:09:18,307
ποτέ μα ποτέ.

141
00:09:58,306 --> 00:09:59,348
Καλησπέρα.

142
00:10:00,474 --> 00:10:01,475
Καλησπέ…

143
00:10:01,976 --> 00:10:03,185
Σκατά.

144
00:10:05,771 --> 00:10:07,231
Μπορείς να μιλάς.

145
00:10:07,940 --> 00:10:09,442
Κι έχεις βρομόστομα.

146
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Γιατί δεν είπες τίποτα πριν;

147
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
Έλα τώρα.

148
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Δεν κρίνω.

149
00:10:25,541 --> 00:10:29,253
Όταν μίλησα στους άλλους ανθρώπους,
με πυροβόλησαν.

150
00:10:29,920 --> 00:10:32,798
Γιατί είναι παράξενο
να μιλάει ένας τάρανδος.

151
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
Ναι, έχω ακούσει τις ιστορίες των χωρικών

152
00:10:39,847 --> 00:10:43,309
για τον Αποτρόπαιο Χιονάνθρωπο
που ζει στο δάσος.

153
00:10:43,392 --> 00:10:46,020
Κι άκουσα τους πυροβολισμούς
χθες το βράδυ.

154
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Πρέπει να είσαι
ο Αποτρόπαιος Χιονάνθρωπος.

155
00:10:54,945 --> 00:10:58,407
Οι άνθρωποι μπορούν
να γίνουν τόσο σκληροί.

156
00:11:01,952 --> 00:11:03,329
Μήπως μπορώ

157
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
να ελέγξω τους επιδέσμους σου;

158
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Για να δούμε την πληγή σου.

159
00:11:12,546 --> 00:11:14,924
Τι είναι ο Αποτρόπαιος Χιονάνθρωπος;

160
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Ένα τέρας.

161
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Κάτι που εσύ δεν είσαι.

162
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Εντάξει.

163
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
Και τι έγινε που μιλάς; Σιγά το πράγμα.

164
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Κι εγώ μιλάω.

165
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
Μερικοί λένε ότι μιλάω πολύ.

166
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
Τα τραύματά σου επουλώνονται σωστά.

167
00:11:39,323 --> 00:11:41,158
Μόλις επουλωθούν εντελώς,

168
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
θα γυρίσεις στην οικογένειά σου.

169
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Δεν έχω οικογένεια.

170
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Οι άλλοι τάρανδοι με αποφεύγουν
λόγω της μπλε μύτης μου.

171
00:11:51,335 --> 00:11:53,921
Δεν είναι μόνο οι άνθρωποι σκληροί.

172
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Θα σου πω κάτι, όμως.

173
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
Είσαι σίγουρα μοναδικός.

174
00:12:05,558 --> 00:12:06,600
Για να δούμε.

175
00:12:06,684 --> 00:12:07,727
Ήσουν…

176
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Γεννήθηκες τάρανδος, έτσι;

177
00:12:13,983 --> 00:12:15,234
Να σε ρωτήσω κάτι.

178
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
Έφαγες ποτέ κάποιο παράξενο φρούτο;

179
00:12:20,698 --> 00:12:22,533
Κάτι που δεν έπρεπε να φας;

180
00:12:23,826 --> 00:12:25,119
Πεινούσα.

181
00:12:26,370 --> 00:12:27,663
Λογικά αυτό είναι.

182
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Υπάρχουν κάποια φρούτα,
λέγονται Φρούτα του Διαβόλου.

183
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Είναι πολύ σπάνια.

184
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Μάλλον έφαγες ένα τέτοιο,

185
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
και σε μετέτρεψε…

186
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
σε αυτό που είσαι τώρα.

187
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Και μια που λέμε για πείνα…

188
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Λοιπόν…

189
00:13:02,615 --> 00:13:04,658
Δεν το λες γκουρμέ γεύμα, αλλά…

190
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Σου αρέσει, Τσόπερ;

191
00:13:22,551 --> 00:13:24,678
Γιατί με είπες Τσόπερ;

192
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Επειδή τα κέρατά σου μοιάζουν
σαν να μπορούν να κόψουν δέντρα.

193
00:13:33,270 --> 00:13:35,356
Τόνι Τόνι Τσόπερ.

194
00:13:36,857 --> 00:13:38,108
Ωραίο όνομα.

195
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Έτσι θα σε λέω.

196
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Τσόπερ.

197
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Μ' αρέσει.

198
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Ευχαριστώ.

199
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
Χαίρομαι πάρα πολύ που βοήθησα.

200
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Ο Τσόπερ

201
00:14:06,762 --> 00:14:08,764
έμεινε για έναν χρόνο μαζί του.

202
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Προηγείται του πρώτου…

203
00:14:17,231 --> 00:14:18,649
Δούλευε μαζί του.

204
00:14:20,150 --> 00:14:21,694
Μάθαινε από εκείνον.

205
00:14:21,777 --> 00:14:22,778
ΒΟΤΑΝΟΛΟΓΙΑ

206
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Οι πληγές του θεραπεύονταν.

207
00:14:25,656 --> 00:14:28,742
Έμοιαζαν σαν δύο παράξενες σταγόνες νερό.

208
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
Αλλά όπως σε κάθε σχέση,

209
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
υπήρχαν και εκρηκτικές στιγμές.

210
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
-Παραλίγο να με σκοτώσεις!
-Τι λες;

211
00:14:43,632 --> 00:14:46,218
Σου έσωσα τη ζωή. Γιατί να προσπαθήσω

212
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
να σε σκοτώσω, βλάκα με μπλε μύτη;

213
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Μη με λες βλάκα με μπλε μύτη!

214
00:14:54,935 --> 00:14:55,853
Σταμάτα.

215
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
Γιατρέ;

216
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Τι;

217
00:15:33,265 --> 00:15:35,100
Είναι ο πρώτος μου καβγάς.

218
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Δεν μου κάνει εντύπωση.

219
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Θες συνεργάτη για να καβγαδίσεις.

220
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Λοιπόν,

221
00:15:59,249 --> 00:16:02,252
μάλλον κι αυτό θα σου συμβεί
για πρώτη φορά.

222
00:16:17,559 --> 00:16:18,560
Ορίστε.

223
00:16:19,144 --> 00:16:20,396
Είναι ένα…

224
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
Κάτι που θέλω να σου δώσω.

225
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
Μια προσφορά συμφιλίωσης.

226
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Ευχαριστώ.

227
00:17:00,227 --> 00:17:01,270
Παρακαλώ.

228
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Μάλιστα.

229
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Ήρθε η ώρα της αλήθειας, Τσόπερ.

230
00:17:23,792 --> 00:17:25,294
Έγιναν δέκα εκρήξεις.

231
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
Γιατί προσπαθούμε ακόμα;

232
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Διότι μόλις τελειοποιηθεί
η θαυματουργή μου θεραπεία,

233
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
αυτή η χώρα θα σωθεί.

234
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
Θες να σώσεις τους ανθρώπους;

235
00:17:37,681 --> 00:17:40,642
Αυτούς που πυροβολούν
τους Αποτρόπαιους Χιονάνθρωπους;

236
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Κι εμένα;

237
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Άκουσέ με, Τσόπερ.

238
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Μην κρατάς κακία.

239
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
Μετά από τόσα χρόνια σκληρής τυραννίας,

240
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
ο λαός του Ντραμ λύγισε.

241
00:17:53,906 --> 00:17:56,950
Έπαψε να ελπίζει
ότι τα πράγματα θα βελτιωθούν.

242
00:17:57,785 --> 00:17:59,787
Κι όταν κάποιος παύει να ελπίζει,

243
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
παραδίδεται στον φόβο,
και πυροβολεί κάθε "τέρας".

244
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Και κάθε Τσόπερ.

245
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Πρέπει να επαναφέρουμε την ελπίδα τους.

246
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Πώς θα το κάνουμε;

247
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Δεν θα παρατήσουμε ούτε εκείνους…

248
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
ούτε αυτό.

249
00:18:23,685 --> 00:18:26,355
Σε μια μακρινή χώρα στη δύση,

250
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
υπήρχε ένας διάσημος ληστής

251
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
με μια σοβαρή καρδιακή νόσο.

252
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Ευτυχώς, ήταν πλούσιος,

253
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
έτσι, πήγε σε διάσημους γιατρούς
σε όλα τα πέρατα της γης,

254
00:18:40,536 --> 00:18:42,079
αλλά κανένας τους

255
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
δεν μπόρεσε να τον γιατρέψει.

256
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Κανένας;

257
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
Η νόσος του ήταν ανίατη.

258
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
Και μια μέρα, ενώ ήταν απελπισμένος,

259
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
αφού κόντεψε να τρελαθεί,

260
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
διέσχιζε ένα βουνό,

261
00:19:04,560 --> 00:19:07,354
και εκεί είδε ένα θέαμα…

262
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
που τον άφησε έκθαμβο.

263
00:19:13,819 --> 00:19:15,028
Τι είδε;

264
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Άνθη κερασιάς.

265
00:19:22,953 --> 00:19:25,539
Δεν είχε ξαναδεί ποτέ κάτι τόσο…

266
00:19:26,415 --> 00:19:28,167
Τόσο όμορφο;

267
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Την επόμενη μέρα,

268
00:19:38,177 --> 00:19:40,846
ο ληστής πήγε σε έναν ακόμα γιατρό,

269
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
και προς μεγάλη του έκπληξη,
ο γιατρός τού είπε ότι είχε

270
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
θεραπευτεί.

271
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Ήταν…

272
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Ήταν…

273
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Θαύμα;

274
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Θαύμα!

275
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Ναι.

276
00:20:00,407 --> 00:20:02,743
Ένα ιατρικό θαύμα.

277
00:20:02,826 --> 00:20:06,955
Βλέπεις, το δυνατό συναίσθημα

278
00:20:07,539 --> 00:20:08,957
που βίωσε

279
00:20:09,041 --> 00:20:10,375
επειδή κοίταξε

280
00:20:11,418 --> 00:20:13,545
τα άνθη κερασιάς,

281
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
τον είχε θεραπεύσει.

282
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Κοίτα εδώ.

283
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Αυτή η σημαία είναι
σύμβολο αποφασιστικότητας.

284
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Σημαίνει ότι τίποτα δεν είναι αδύνατο.

285
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Σημαίνει ότι δεν υπάρχουν ανίατες νόσοι.

286
00:20:37,694 --> 00:20:42,407
Εγώ θα γίνω ο γιατρός
που θα σώσει αυτήν την άρρωστη χώρα.

287
00:20:42,491 --> 00:20:44,952
Για αυτό υψώνω το κρανίο και τα οστά

288
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
ενάντια σε όλες τις νόσους.

289
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Κρανίο και οστά;

290
00:20:50,040 --> 00:20:51,083
Ναι!

291
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
Ένα σύμβολο πίστης.

292
00:20:54,962 --> 00:20:58,465
Μια άρνηση της ύπαρξης του ανέφικτου.

293
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Ύψωσε αυτήν τη σημαία,

294
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
και πάλεψε σαν πειρατής!

295
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Τι είναι πειρατής;

296
00:21:13,230 --> 00:21:14,231
Όντως;

297
00:21:16,733 --> 00:21:22,572
Πειρατής είναι κάποιος
που ζει περιπέτειες,

298
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
έχει όνειρα,

299
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
και δεν τα παρατά ποτέ μα ποτέ.

300
00:21:34,376 --> 00:21:39,423
Τσόπερ, αυτό το νησί είναι
απλώς ένας κόκκος

301
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
σε έναν κόσμο πέρα από κάθε φαντασία.

302
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Αλήθεια;

303
00:21:45,512 --> 00:21:47,889
Σάλπαρε μια μέρα,

304
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
και θα ανακαλύψεις
πόσο μικρά είναι τα προβλήματά σου.

305
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Να θυμάσαι τα λόγια μου, αγόρι μου.

306
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
Η μοίρα σου

307
00:22:03,655 --> 00:22:06,825
θα σε οδηγήσει
πέρα από αυτήν τη λαμπερή θάλασσα.

308
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Αλλά οι ωραίες μέρες δεν κράτησαν.

309
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Σπάνια κρατάνε πολύ.

310
00:22:25,218 --> 00:22:27,888
Κατά τα άλλα, Τσόπερ,

311
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
με χαρά σού λέω

312
00:22:29,473 --> 00:22:32,059
ότι η θεραπεία σου επιτέλους ολοκληρώθηκε.

313
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Αλήθεια;

314
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Ευχαριστώ, γιατρέ.

315
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Λοιπόν…

316
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Να προσέχεις.

317
00:22:46,948 --> 00:22:48,408
Μπορείς να φύγεις.

318
00:22:54,289 --> 00:22:57,250
Οι πληγές σου επουλώθηκαν.

319
00:22:57,334 --> 00:22:58,835
Είσαι ελεύθερος

320
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
να ζήσεις τη ζωή σου όπως θες.

321
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Φύγε! Έχω δουλειά να κάνω.

322
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Αλλά…

323
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
Δεν έχω θεραπευτεί!

324
00:23:11,723 --> 00:23:13,683
Έχω στομαχόπονο.

325
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Έχω πυρετό.

326
00:23:15,602 --> 00:23:18,063
-Τα κέρατά μου σπάνε!
-Είσαι μια χαρά.

327
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
Δεν χρειάζεται να σε φροντίζω άλλο.
Μπορείς να τα βγάλεις πέρα μόνος.

328
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Μην το κάνεις αυτό, γιατρέ.

329
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
Δεν έχω φίλους. Δεν έχω πού να πάω.

330
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Ορκίζομαι ότι θα είμαι φρόνιμος.

331
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Φύγε!

332
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Ταξίδεψε στη θάλασσα,
και μη γυρίσεις ποτέ!

333
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Αλλά…

334
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Τελειώσαμε!

335
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Βλάκα με μπλε μύτη!

336
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Όχι! Γιατί;

337
00:23:57,769 --> 00:23:59,229
Γιατρέ, γιατί;

338
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Τι έκανα;

339
00:24:02,232 --> 00:24:03,483
Γιατρέ!

340
00:24:03,567 --> 00:24:06,069
Γιατρέ, σε παρακαλώ!

341
00:24:06,153 --> 00:24:07,696
Άνοιξε την πόρτα, γιατρέ!

342
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Γιατρέ, τι έκανα;

343
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα, γιατρέ!

344
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Γιατρέ! Σε παρακαλώ!

345
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Τι έκανα;

346
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Συγχώρεσέ με.

347
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Συγχώρεσέ με, Τσόπερ.

348
00:24:24,254 --> 00:24:25,255
Όχι.

349
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Όχι!

350
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Τσόπερ.

351
00:25:04,794 --> 00:25:06,796
Λογικό να αντιπαθεί τους ανθρώπους.

352
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Πιστεύω ότι είναι
το μεγαλύτερο προσόν του.

353
00:25:13,512 --> 00:25:17,057
Η ιστορία του Τσόπερ
και του Χίριλουκ δεν τελείωσε εκεί.

354
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
-Τα έφαγες τα ψωμιά σου.
-Όχι.

355
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Όχι.

356
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Πρέπει να υπάρχει

357
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
κάποιος τρόπος να παρατείνω
λίγο ακόμα τη ζωή μου.

358
00:25:47,754 --> 00:25:49,756
Χρησιμοποίησε τις ικανότητές σου!

359
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Άρα, το παραδέχεσαι.

360
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Δεν είμαι απλώς μια άπληστη μάγισσα.

361
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Έχω ικανότητες.

362
00:25:59,474 --> 00:26:01,309
Και είσαι η μόνη γιατρός.

363
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Δεν αντέχω

364
00:26:05,730 --> 00:26:07,232
να δω

365
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
να πηγαίνουν χαμένα 30 χρόνια έρευνας.

366
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Χρειάζομαι χρόνο για να τελειώσω
το έργο της ζωής μου.

367
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Τότε, γύρνα στο μέρος
όπου είδες εκείνα τα άνθη κερασιάς.

368
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Ξέρω ότι δεν με πιστεύεις,
αλλά βίωσα ένα ιατρικό θαύμα.

369
00:26:25,500 --> 00:26:27,377
Θα χρειαστείς κι άλλο.

370
00:26:28,837 --> 00:26:31,756
Το μανιτάρι που οι χωρικοί λένε
ότι θεραπεύει τα πάντα…

371
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Δεν υπάρχει.

372
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Ακόμα κι αν υπήρχε,

373
00:26:35,427 --> 00:26:38,680
κανένας δεν φεύγει
από την Κοιλάδα του Θανάτου ζωντανός.

374
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
Πού είναι το κατοικίδιό σου;

375
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Ο Τσόπερ δεν είναι κατοικίδιο!

376
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Είμαι ο μόνος φίλος που είχε ποτέ.

377
00:26:58,700 --> 00:26:59,701
Για αυτό…

378
00:27:00,994 --> 00:27:03,955
Για αυτό έπρεπε να τον διώξω.

379
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Τι;

380
00:27:05,874 --> 00:27:06,875
Γιατί;

381
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Θα ήταν αβάσταχτος ο πόνος του,

382
00:27:11,796 --> 00:27:14,174
αν πέθαινα μπροστά στα μάτια του.

383
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
Έπρεπε να τον προστατέψω. Είμαστε…

384
00:27:19,220 --> 00:27:21,056
Μοιάζουμε πολύ οι δυο μας.

385
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Είστε κι οι δύο αδέξιοι.

386
00:27:22,807 --> 00:27:23,808
Ήθελα…

387
00:27:25,060 --> 00:27:27,646
να του κάνω ένα τελευταίο δώρο.

388
00:27:28,438 --> 00:27:32,192
Κάτι τελευταίο που θα του δείξει

389
00:27:32,776 --> 00:27:34,986
ότι τίποτα δεν είναι αδύνατο.

390
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Αλλά…

391
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
Ξέρω ότι ο χρόνος

392
00:27:42,243 --> 00:27:44,162
δεν είναι με το μέρος μου.

393
00:27:47,624 --> 00:27:48,750
Κουρέχα.

394
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Σε παρακαλώ.

395
00:28:00,762 --> 00:28:01,888
Σε παρακαλώ,

396
00:28:03,848 --> 00:28:05,975
τελείωσε το έργο της ζωής μου.

397
00:28:06,643 --> 00:28:07,644
Και…

398
00:28:09,521 --> 00:28:11,231
φρόντιζε τον Τσόπερ.

399
00:28:13,692 --> 00:28:14,734
Σήκω.

400
00:28:15,860 --> 00:28:19,906
Όντως περιμένεις να τελειώσω
τη χαζή έρευνά σου,

401
00:28:19,989 --> 00:28:22,117
και να φροντίζω το κατοικίδιό σου;

402
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Ελπίζεις ότι θα σε λυπηθώ
επειδή πεθαίνεις.

403
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
Μάταια ελπίζεις.

404
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Η απάντηση είναι όχι.

405
00:28:38,299 --> 00:28:41,010
Τακτοποίησε τις υποθέσεις σου,
κομπογιαννίτη.

406
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Ξέροντας ότι του απέμενε λίγος χρόνος,

407
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
ο Χίριλουκ δούλεψε πυρετωδώς

408
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
τις τελευταίες του μέρες.

409
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Θα σου δείξω τι είναι δυνατό.
Θα σου δείξω!

410
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Θεέ μου.

411
00:29:45,658 --> 00:29:46,826
Πέτυχε.

412
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Πέτυχε!

413
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Τσόπερ, αυτή είναι!

414
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
Η αντίδραση που περιμέναμε!

415
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Τσόπερ!

416
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Τσοπ…

417
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
Το βρήκα.

418
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Τσόπερ;

419
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Τσόπερ, τι…

420
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Τι στον διάολο σου συνέβη; Τι…

421
00:31:17,834 --> 00:31:18,918
Τσόπερ,

422
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
πού ήσουν;

423
00:31:21,963 --> 00:31:23,715
Στην Κοιλάδα του Θανάτου.

424
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Βρήκα το μανιτάρι.

425
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Τι; Το…

426
00:31:29,387 --> 00:31:32,557
Το μανιτάρι που όλοι λένε
ότι θεραπεύει τα πάντα;

427
00:31:34,517 --> 00:31:35,518
Τι…

428
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
Το βρήκες.

429
00:31:41,816 --> 00:31:43,067
Για εμένα.

430
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Ζήσε, γιατρέ, σε παρακαλώ.

431
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Θέλω να γίνω κι εγώ γιατρός.

432
00:31:49,949 --> 00:31:52,535
Και θέλω να γίνεις ο πρώτος μου ασθενής.

433
00:31:53,703 --> 00:31:55,496
Μάθε μου πώς να γίνω.

434
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Ή μήπως ένας τάρανδος δεν μπορεί
να γίνει γιατρός;

435
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Φυσικά και μπορείς, Τσόπερ.

436
00:32:15,892 --> 00:32:19,687
Έχεις το πιο σημαντικό προσόν.

437
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Μια μεγάλη καρδιά.

438
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Αγόρι μου.

439
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
Δρα η μανιταρόσουπα;

440
00:33:04,107 --> 00:33:05,316
Ήταν απαίσια.

441
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Ένα καλό φάρμακο έχει πάντα άσχημη γεύση.

442
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
Έτσι ξέρεις ότι δρα.

443
00:33:17,203 --> 00:33:19,872
Ευχαριστώ, Τσόπερ. Πρέπει να φύγω τώρα.

444
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Πού πας;

445
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Λοιπόν, Τσόπερ,

446
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
έμαθα ότι οι γιατροί
που κρατούνται στο Κάστρο του Ντραμ

447
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
αρρώστησαν.

448
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Τώρα που νιώθω καλύτερα,

449
00:33:32,427 --> 00:33:33,720
θα τους γιατρέψω.

450
00:33:46,065 --> 00:33:47,608
Φάρμακα είναι αυτά;

451
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Εκρηκτικά.

452
00:33:51,487 --> 00:33:54,198
Το κάστρο φυλάσσεται καλά.

453
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Ίσως χρειαστεί

454
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
να παλέψω για να μπω.

455
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Θα έρθω μαζί σου.

456
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
Όχι. Είσαι σε χειρότερη κατάσταση
από εμένα.

457
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Μείνε εδώ, και ξεκουράσου.

458
00:34:24,353 --> 00:34:26,981
Θα γίνεις εξαίσιος γιατρός κάποτε, Τσόπερ.

459
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Είμαι η ζωντανή απόδειξη για αυτό.

460
00:34:47,960 --> 00:34:48,961
Χίριλουκ!

461
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Πού είναι;

462
00:34:52,006 --> 00:34:55,968
Έγινε καλύτερα, και πήγε να γιατρέψει
τους γιατρούς στο κάστρο.

463
00:34:56,052 --> 00:34:57,053
Καλύτερα;

464
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
Δεν έγινε καλύτερα.
Η νόσος του είναι ανίατη.

465
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Όχι, αλήθεια.

466
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Του έφτιαξα σούπα
από το μανιτάρι που θεραπεύει τα πάντα.

467
00:35:06,270 --> 00:35:08,606
Ποιο μανιτάρι; Δείξε το μου.

468
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Βλέπεις;

469
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
Το κρανίο και τα οστά σημαίνουν
ότι όλα είναι πιθανά.

470
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Κάθε ασθένεια μπορεί να θεραπευτεί.

471
00:35:27,208 --> 00:35:29,168
Ηλίθιε!

472
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Το σύμβολο σημαίνει ότι είναι θανατηφόρο.

473
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Όποιος φάει το μανιτάρι,
πεθαίνει σε μία ώρα.

474
00:35:37,552 --> 00:35:39,095
Λες ψέματα!

475
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Δεν λέω ψέματα.

476
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Ήξερε ότι ήταν δηλητηριώδες.
Κι όμως το έφαγε.

477
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Γιατί το έκανε;

478
00:35:49,230 --> 00:35:52,066
Επειδή σε αγαπά

479
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
με όλη την παραπλανημένη,
υπερμεγέθη καρδιά του.

480
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Δεν υπάρχει κάτι που γιατρεύει τα πάντα.

481
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
Γι' αυτό χρειάζονται οι γιατροί.

482
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
Η καλοσύνη δεν σώζει ζωές.

483
00:36:09,333 --> 00:36:14,380
Αν θες να σώζεις ανθρώπους,
πρέπει να σπουδάσεις ιατρική.

484
00:36:15,298 --> 00:36:17,633
Γιατί χωρίς αυτές τις ικανότητες,

485
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
δεν θα σώσεις ούτε έναν άνθρωπο.

486
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Αλλά ο γιατρός είπε…

487
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Τι ηλίθιος.

488
00:36:39,906 --> 00:36:41,991
Ο δόκτωρ Χίριλουκ δεν θα γυρίσει.

489
00:36:49,290 --> 00:36:52,001
Πήγε να κάνει το κάστρο τον τάφο του.

490
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Μέχρι την τελευταία μου ανάσα…

491
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Όχι!

492
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…θα κάνω το παν

493
00:37:21,113 --> 00:37:24,075
για να απαλύνω τον πόνο των αρρώστων.

494
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Κάντε κουράγιο, συνάδελφοι.

495
00:37:35,419 --> 00:37:37,129
Ήρθα να σας σώσω.

496
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
Πρέπει να παρακολουθούμε
την υγεία σας, βασιλιά μου.

497
00:37:53,604 --> 00:37:56,816
Με την ακόρεστη βασιλική σας όρεξη,

498
00:37:56,899 --> 00:38:00,861
τρέμω στη σκέψη
του τι θα συμβεί στο Ντραμ, αν νοσήσετε.

499
00:38:01,362 --> 00:38:03,864
Η επιμέλειά σου είναι αξιέπαινη,

500
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
αλλά άδικα ανησυχείς.

501
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Χαίρω άκρας υγείας.

502
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Είμαι δυνατός σαν ταύρος.

503
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Είναι πολύ σφιχτό.

504
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Συγχώρεσέ με, βασιλιά.

505
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
-Πάρτε τον.
-Μάλιστα, άρχοντα.

506
00:38:22,883 --> 00:38:25,928
Και φροντίστε να τιμωρηθεί αυστηρά

507
00:38:26,012 --> 00:38:29,682
που κόντεψε να παραμορφώσει
το βασιλικό μου σώμα.

508
00:38:29,765 --> 00:38:30,766
Άρχοντά μου.

509
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Άρχοντά μου.

510
00:38:34,770 --> 00:38:37,148
Ήρθε ο φυγάς γιατρός.

511
00:38:43,070 --> 00:38:45,031
Οδηγήστε με στους ασθενείς!

512
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Ήρθα να θεραπεύσω τους άρρωστους γιατρούς.

513
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Άρρωστους;

514
00:39:10,181 --> 00:39:12,141
Όπως βλέπεις, όλοι είναι υγιείς.

515
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Ευτυχώς.

516
00:39:26,155 --> 00:39:29,116
Απλώς με ξεγελάσατε.

517
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Καλά, πόσο ηλίθιος είναι;

518
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Πώς έγινε γιατρός αυτός ο βλάκας;

519
00:39:46,634 --> 00:39:49,553
Διατάζω την άμεση εκτέλεση

520
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
αυτού του φυγά γιατρού.

521
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Ήξερες τον κίνδυνο.

522
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
Γιατί ήρθες;

523
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Είμαι γιατρός.

524
00:40:09,657 --> 00:40:11,200
Αν κάποιος είναι άρρωστος,

525
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
θα προσπαθήσω να τον γιατρέψω.

526
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Αν υπήρχε επείγουσα ανάγκη,

527
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
δεν θα φώναζα
έναν κομπογιαννίτη σαν εσένα.

528
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Ντάλτον!

529
00:40:22,920 --> 00:40:24,839
Σκότωσε τον επαναστάτη.

530
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.

531
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Πότε πεθαίνει ένας άνθρωπος;

532
00:40:52,032 --> 00:40:55,661
Όταν μια σφαίρα διαπερνά την καρδιά του;

533
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
Ή όταν τον προσβάλλει μια ανίατη νόσος;

534
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Όχι.

535
00:41:04,378 --> 00:41:05,504
Πεθαίνει όταν

536
00:41:06,839 --> 00:41:10,426
τρώει σούπα από ένα δηλητηριώδες μανιτάρι;

537
00:41:12,845 --> 00:41:16,599
Όχι!

538
00:41:18,142 --> 00:41:20,644
Ένας άνθρωπος πεθαίνει

539
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
όταν ξεχαστεί.

540
00:41:26,192 --> 00:41:28,194
Εγώ μπορεί να εξαφανιστώ,

541
00:41:29,445 --> 00:41:31,655
αλλά το όνειρό μου

542
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
θα ζήσει!

543
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
Και οι άρρωστοι άνθρωποι του Ντραμ
θα θεραπευτούν.

544
00:41:44,210 --> 00:41:46,170
Ισχύει και για μια χώρα αυτό;

545
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
Μπορεί το Ντραμ

546
00:41:51,175 --> 00:41:52,384
να σωθεί;

547
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Αρκεί κάποιος να συνεχίσει να προσπαθεί.

548
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Κόψε τη φλυαρία.

549
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Πυροβόλησέ τον!

550
00:42:05,272 --> 00:42:06,273
Σύντομα…

551
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
θα εμφανιστεί ένα τέρας.

552
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
Μην τον βλάψεις.

553
00:42:17,076 --> 00:42:18,369
Είναι ο γιος μου.

554
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
Έζησα

555
00:42:29,213 --> 00:42:31,840
μια θαυμάσια ζωή.

556
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Πυροβόλησέ τον!

557
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Ευχαριστώ, Τσόπερ.

558
00:42:52,361 --> 00:42:54,280
Στην υγειά σου, κομπογιαννίτη.

559
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Τι ηλίθιος!

560
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Πήγαινε!

561
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Τώρα!

562
00:43:26,437 --> 00:43:29,523
Σκότωσε τον γιο του το τέρας!

563
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Όχι!

564
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Στην άκρη!

565
00:44:30,709 --> 00:44:34,088
Αν δεν μπορείς να νικήσεις εμένα,
εκείνοι θα σε σκοτώσουν.

566
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Μη θυσιαστείς άδικα για αυτήν τη χώρα.

567
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Ζήσε.

568
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Σε παρακαλώ.

569
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Πήγαινε σπίτι.

570
00:44:46,975 --> 00:44:49,144
Αυτό θα ήθελε ο πατέρας σου.

571
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Πού είναι το θηρίο;

572
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Δεν μου έφερες το κεφάλι του;

573
00:45:27,391 --> 00:45:29,643
Έκανα τα στραβά μάτια

574
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
για πολύ καιρό.

575
00:45:33,313 --> 00:45:35,107
Υπηρέτησα τον πατέρα σου,

576
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
αλλά τώρα βλέπω πού οδεύει αυτή η χώρα.

577
00:45:41,613 --> 00:45:42,948
Στην κατάρρευση.

578
00:45:44,324 --> 00:45:48,203
Και δεν θα μείνω άλλο σε αυτό το μονοπάτι.

579
00:45:59,006 --> 00:46:00,674
Με αψηφάς;

580
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
Εμένα;

581
00:46:03,719 --> 00:46:05,721
Τον βασιλιά σου;

582
00:46:08,599 --> 00:46:09,600
Σε αψηφώ.

583
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Συλλάβετε αυτόν τον προδότη!

584
00:46:35,959 --> 00:46:37,085
Ενδιαφέρον.

585
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Τι κάνεις;

586
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Θα γίνω γιατρός.

587
00:47:22,339 --> 00:47:23,674
Θα γίνω γιατρός.

588
00:47:24,341 --> 00:47:26,718
Θα θεραπεύω όλες τις ασθένειες.

589
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Δεν θα τα παρατήσω.

590
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Σε παρακαλώ.

591
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
Σε παρακαλώ, μάθε μου όσα ξέρεις.

592
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Γιατί να το κάνω αυτό;

593
00:48:06,216 --> 00:48:08,051
Να με λες Γιατρίνα.

594
00:48:49,927 --> 00:48:50,969
Πού πάει;

595
00:49:11,782 --> 00:49:13,200
Καλημέρα, παιδιά.

596
00:49:17,287 --> 00:49:18,830
Δεν έχω νέα από τον Λούφι.

597
00:49:20,374 --> 00:49:23,043
-Ακόμα.
-Πρέπει να πάρουμε το μονοπάτι.

598
00:49:25,379 --> 00:49:26,672
Ναι.

599
00:49:31,843 --> 00:49:33,679
Συγγνώμη που σου φώναξα χθες.

600
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
Υποθέτω με επηρέασε κι εμένα η πίεση.

601
00:49:45,607 --> 00:49:47,317
Αλλά σου έφερα πρωινό.

602
00:49:52,781 --> 00:49:53,782
Μη σκας.

603
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Τι βλέπεις;

604
00:50:00,205 --> 00:50:01,206
Καπνό.

605
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
Κάποιος άναψε φωτιά.

606
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Δεν είδα κανένα σκάφος.

607
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Θα το ερευνήσω.

608
00:50:10,173 --> 00:50:11,633
-Πάμε μαζί.
-Όχι.

609
00:50:13,343 --> 00:50:15,512
Μείνε. Σε παρακαλώ.

610
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Ίσως δεν είναι τίποτα. Αλλά…

611
00:50:23,145 --> 00:50:26,815
Αφού σας εμπιστεύεται
η πριγκίπισσα της Αλαμπάστα, τότε…

612
00:50:30,277 --> 00:50:31,945
θα σας εμπιστευτώ κι εγώ.

613
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
Ήξερες για τη Βίβι;

614
00:50:38,452 --> 00:50:39,703
Όχι στην αρχή.

615
00:50:41,204 --> 00:50:42,497
Είχαμε γνωριστεί.

616
00:50:44,041 --> 00:50:45,459
Πριν από πολύ καιρό.

617
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Είναι πολύ εντυπωσιακή νεαρή.

618
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Θα μείνουμε.

619
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Μόλις έγινες
προσωρινός αρχηγός της φρουράς;

620
00:51:12,527 --> 00:51:14,112
Μου είπες να κάνω κάτι.

621
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Σου είπα να μην την αγγίζεις.

622
00:51:48,688 --> 00:51:51,191
Σέβομαι όλες τις πειρατικές σημαίες.

623
00:51:52,609 --> 00:51:54,903
Δεν πρέπει να σκονίζεται σε ένα κουτί.

624
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Πρέπει να κρεμαστεί.

625
00:51:59,157 --> 00:52:00,158
Περήφανα.

626
00:52:07,249 --> 00:52:08,708
Ειδικά αυτή.

627
00:52:23,390 --> 00:52:25,433
Ας τη βάλουμε εκεί όπου ανήκει.

628
00:52:43,034 --> 00:52:44,536
Σκατά.

629
00:52:45,620 --> 00:52:46,621
Ναι.

630
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
Είμαι κι εγώ τέρας.

631
00:52:53,837 --> 00:52:55,046
Τέλειο δεν είναι;

632
00:54:12,457 --> 00:54:14,334
Ο προδότης ζει.

633
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Όχι για πολύ.

634
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

