1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
- ¡Ahí!
- ¡Es la bestia!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
¡Vamos! ¡Venid!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
¡La bestia!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
¡La veo!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- ¡Ahí! ¡Va!
- ¡Vamos!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
¡Que no se escape!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
¡Vamos!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
¡Ya la tienes!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
¡Que no pase!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Quizá estemos alucinando. No sé…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
¿Qué drogas nos habrá dado la doctora?

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
No. Te juro que el monstruo
de la nariz azul ha hablado.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
¡Eh!

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Di algo.

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
¿Qué eres?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,684
¿Cuántos años tienes?

17
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
¿Por qué no hablas?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Creía que era especial,

19
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
pero, si es normal,
deberíamos hacer un guiso.

20
00:01:54,322 --> 00:01:55,365
Ah, Sanji.

21
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
¡Qué buena idea!

22
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Con cebolla, zanahoria,

23
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
un poco de romero…

24
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
¿Eres un oso o una persona?

25
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Es un mapache o algo así.
Si los mapaches hablasen.

26
00:02:13,675 --> 00:02:16,302
Tiene piernas y sombrero,
¿no es una persona?

27
00:02:16,803 --> 00:02:21,057
Sí, pero también tiene astas y pelo,
así que es un animal.

28
00:02:21,141 --> 00:02:24,102
- ¿Puede ser ambas cosas?
- No. Biología evolutiva.

29
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
¡Eh!

30
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
¡Mira esto!

31
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
- Una bandera chula.
- ¡Deja eso!

32
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
¡No lo toques! ¿Vale?

33
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
¡Y no soy un mapache!

34
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Era un reno.

35
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Tenías razón. Habla.

36
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
Es lo mejor que he comido nunca.

37
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
¿Qué es esto?

38
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
Sopa de pollo.

39
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
Una receta medicinal.

40
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
¿Quieres quedarte
a vivir en el castillo, rubito?

41
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Serías mi chef personal.

42
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Gracias.

43
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
No hace falta.

44
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Eh, doctora.

45
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- ¿Y ese perro…?
- ¿El reno?

46
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
¿Hablas de Chopper?

47
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
¿Por qué se enfadó
cuando toqué la bandera?

48
00:03:28,166 --> 00:03:29,167
No le gustó nada.

49
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Ese chico…

50
00:03:36,549 --> 00:03:38,760
tiene una gran herida en el corazón.

51
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
Ha estado solo toda la vida,

52
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
sin familia ni amigos,

53
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
salvo el peor médico de la isla,
al que apreciaba mucho.

54
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Fue durante la Gran Cacería de Médicos.

55
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
El tirano Wapol atrapaba
a todos los médicos del Reino de Drum

56
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
y los retenía en su castillo.

57
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
¡Interceptémoslo en el puente!

58
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Si algún médico se resistía,

59
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
lo mataban.

60
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Y pronto solo quedaron dos médicos libres.

61
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Vuestra amiga…

62
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Será una broma.

63
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…y el doctor Hiriluk.

64
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Vete.

65
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
La Guardia Real está ahí.

66
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
He escapado por poco.

67
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
¿Crees que vengo por las vistas?
Les estoy dando esquinazo.

68
00:04:37,986 --> 00:04:40,363
No quiero que me descubran por tu culpa.

69
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Se ha ido por ahí. ¡Encontradlo!

70
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
¡Rápido! ¡Vamos!

71
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
¡Venga!

72
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Deberíamos ayudarnos.

73
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Somos los únicos médicos
que no ha capturado.

74
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Sí. Si es que tú eres un médico.

75
00:05:06,556 --> 00:05:09,934
¿Qué es alguien que intenta aliviar
el sufrimiento humano?

76
00:05:10,018 --> 00:05:11,853
Tú lo has dicho: lo intentas.

77
00:05:11,936 --> 00:05:14,480
Convertiste al último paciente en rana.

78
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Ridículo.

79
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
El extracto de rana
arregla lesiones en las piernas.

80
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
¿Debería habérselo puesto intravenoso?

81
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Debo hacer otro experimento.

82
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Sí, bien.

83
00:05:25,950 --> 00:05:28,328
Ve a fabricar medicamentos raros

84
00:05:28,411 --> 00:05:29,954
que no le gustan a nadie.

85
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Es un fracaso noble.

86
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
Les pasa a todos los científicos.

87
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
Hoy, rana. Mañana, príncipe.

88
00:05:36,627 --> 00:05:39,881
Lo único peor que un médico incompetente

89
00:05:39,964 --> 00:05:41,215
es un mal científico.

90
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
No necesito consejos.
de una bruja codiciosa.

91
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Curandero vendehúmos.

92
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
Vieja arpía avariciosa.

93
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- ¡Ahí!
- Se ha ido por aquí. Vamos.

94
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Debe ser la Guardia Real.

95
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
O los aldeanos a los que adoras.

96
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Admítelo, Hiriluk:

97
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
este país está totalmente enfermo

98
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
y la gente está tan desesperada
sin médicos

99
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
que rastrea el Valle de la Muerte

100
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
para encontrar una seta curalotodo.

101
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Seta curalotodo.

102
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
No vale la pena sufrir o morir

103
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
por algo que ni siquiera existe.

104
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Cada minuto nace un idiota.

105
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
¿Podrías no ser tan cruel?

106
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Solo se lo creen
porque no tienen esperanza,

107
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
pero estoy trabajando en una cura

108
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
para salvar a este país.

109
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Da igual lo que prepares.

110
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
El Reino de Drum es insalvable.

111
00:06:46,239 --> 00:06:47,156
Ya.

112
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Ya lo verás.

113
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Ni rastro. Volved al puente.

114
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- ¡Sí, señor!
- Esa es mi señal.

115
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
No me cogerán con vida.

116
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Nos vemos, viejo curandero.

117
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
No si te veo yo antes, saco de huesos.

118
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Por fin a salvo.

119
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Idiotas.

120
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Huellas grandes.

121
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Que se vuelven

122
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
pequeñas.

123
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Hola.

124
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
¿Qué te ha pasado?

125
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Tienes suerte.

126
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
La semana pasada

127
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
creé un ungüento para los huesos rotos.

128
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
¡Te han disparado!

129
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Tranquilo.

130
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Tranquilo, no pasa nada.

131
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Sí.

132
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Sí, tranquilo.

133
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
No pasa nada.

134
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Vale.

135
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Muy bien.

136
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
¡No! Si no paro la hemorragia, te morirás.

137
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
No pasa nada.

138
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
No pasa nada.

139
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
No te dispararé.

140
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
No llevo armas. Mira.

141
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Mira.

142
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Nada en la manga. Ningún arma.

143
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Me llamo doctor Hiriluk.

144
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Soy médico.

145
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Nunca

146
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
te haría daño.

147
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Buenas tardes.

148
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Buenas tar…

149
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Mierda.

150
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Hablas.

151
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
Y dices groserías.

152
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
¿Por qué no habías dicho nada?

153
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Venga.

154
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Yo no juzgo.

155
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Cuando les hablé a los otros humanos,
me dispararon.

156
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Porque es raro que un reno hable.

157
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Sí, los aldeanos cuentan historias

158
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
sobre un muñeco de nieve abominable
que vive en el bosque.

159
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
Y anoche oí tiros.

160
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Tú debes ser
el abominable muñeco de nieve.

161
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
Los humanos pueden ser muy crueles.

162
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
¿Te importa

163
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
que repase los vendajes?

164
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Vamos a ver esa herida.

165
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
¿Qué es un abominable muñeco de nieve?

166
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Un monstruo.

167
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Algo que tú no eres.

168
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Muy bien.

169
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
¿Y qué si hablas?
No es nada extraordinario.

170
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Yo también hablo.

171
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
Dicen que demasiado.

172
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Tus heridas están sanando bien.

173
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
En cuanto te recuperes,

174
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
podrás volver con tu familia.

175
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
No tengo.

176
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Los otros renos me evitan
por mi nariz azul.

177
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
No solo los humanos son crueles.

178
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Pues te diré una cosa.

179
00:11:57,049 --> 00:11:59,635
Eres único…

180
00:12:01,053 --> 00:12:01,887
en tu especie.

181
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Vamos a ver.

182
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Naciste…

183
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Naciste reno, ¿verdad?

184
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Una preguntita.

185
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
¿Te comiste alguna fruta rara

186
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
que no deberías haber comido?

187
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Tenía hambre.

188
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Pues fue eso.

189
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Existen unas frutas demoníacas.

190
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Poco comunes.

191
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Creo que te comiste una

192
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
y te convirtió en…

193
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
lo que eres.

194
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Hablando de hambre.

195
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Bueno…

196
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
no es una maravilla, pero…

197
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
¿Te gusta, Chopper?

198
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
¿Por qué me llamas Chopper?

199
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Porque esas astas tuyas
podrían derribar un chopo.

200
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

201
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
Es un buen nombre.

202
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Así te voy a llamar.

203
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

204
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Me gusta.

205
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Gracias.

206
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Es un absoluto placer.

207
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Chopper

208
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
pasó un año con Hiriluk.

209
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Precede al primer…

210
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Trabajando con él.

211
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Aprendiendo de él.

212
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
HERBOLOGÍA

213
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Recuperándose de sus heridas.

214
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Eran como dos extrañas gotas de agua,

215
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
pero, como en cualquier relación,

216
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
había discusiones explosivas.

217
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- ¡Me podría haber matado!
- ¿Qué dices?

218
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
Te salvé la vida. ¿Por qué iba
a intentar matarte, bobo napiazul?

219
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
¡No me llame bobo napiazul!

220
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Para.

221
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
¿Doctor?

222
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
¿Qué?

223
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Es mi primera pelea.

224
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
No me extraña.

225
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Para eso se necesita un compañero.

226
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Bueno,

227
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
esto también será una novedad.

228
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Toma.

229
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
Aquí tienes…

230
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
un detallito para ti.

231
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Una ofrenda de paz.

232
00:16:53,929 --> 00:16:55,305
Gracias.

233
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
De nada.

234
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Bien.

235
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Cruza los cascos, Chopper.

236
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
Ha estallado diez veces.

237
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
¿Por qué insistimos?

238
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Porque cuando la cura milagrosa funcione,

239
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
el país se habrá salvado.

240
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
¿Quieres salvar a la gente?

241
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
¿La gente que dispara
a los muñecos de nieve?

242
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
¿Y a mí?

243
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Escúchame, Chopper.

244
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
No guardes rencor.

245
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
Tras años viviendo bajo un tirano,

246
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
la gente de Drum está hundida.

247
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Ha perdido la esperanza
de que todo pueda ser mejor.

248
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Cuando se pierde la esperanza,

249
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
uno se rinde ante el miedo
y dispara a los monstruos.

250
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Y a los Choppers.

251
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Hay que darles esperanza.

252
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
¿Cómo lo hacemos?

253
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
No nos rendimos con ellos.

254
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Ni con esto.

255
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
En una tierra lejana, al oeste,

256
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
había un famoso ladrón

257
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
con un problema de corazón.

258
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Por suerte, era rico,

259
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
así que buscó
a los médicos más famosos de todas partes,

260
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
pero ninguno de ellos

261
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
pudo curarlo.

262
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
¿Ninguno?

263
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
Era incurable.

264
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
Y, un día, en plena desesperación,

265
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
tras casi volverse loco,

266
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
pasaba por una montaña

267
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
y vio algo…

268
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
que lo dejó sin aliento.

269
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
¿Qué era?

270
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Flores de cerezo.

271
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Nunca había visto nada tan…

272
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
¿Tan hermoso?

273
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Bien, al día siguiente,

274
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
el ladrón fue a ver a otro médico

275
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
y, para su sorpresa,
el médico le dijo que estaba…

276
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
curado.

277
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Fue…

278
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Fue…

279
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
¿Un milagro?

280
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
¡Un milagro!

281
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Sí.

282
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Una maravilla médica.

283
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
Es que la emoción tan poderosa

284
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
que había experimentado al ver

285
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
las flores de cerezo

286
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
lo había curado.

287
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Mira.

288
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Esta bandera es un símbolo de convicción.

289
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Significa que nada es imposible.

290
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Que no existen
las enfermedades incurables.

291
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Yo seré el médico
que salve este país enfermo.

292
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
Por eso izo la calavera y las tibias

293
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
contra todas las enfermedades.

294
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
¿Calavera y tibias?

295
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
¡Sí!

296
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
Un símbolo de fe.

297
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
El rechazo a lo imposible.

298
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Iza la bandera

299
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
¡y lucha como un pirata!

300
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
¿Qué es un pirata?

301
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
¿En serio?

302
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Un pirata es alguien que vive aventuras,

303
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
sigue sus sueños

304
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
y nunca, jamás, se rinde.

305
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
Chopper, esta isla es una pequeña mota

306
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
en un mundo que no puedes imaginarte.

307
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
¿En serio?

308
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Zarpa algún día

309
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
y descubrirás
lo pequeños que son tus problemas.

310
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Recuérdalo, querido…

311
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
Tu destino

312
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
está más allá del mar brillante.

313
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Pero lo bueno no duró.

314
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Casi nunca dura.

315
00:22:25,344 --> 00:22:26,803
Por cierto,

316
00:22:27,721 --> 00:22:32,059
Chopper, me alegra comunicarte
que tu tratamiento ha terminado.

317
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
¿En serio?

318
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Gracias, doctor.

319
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Bueno…

320
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Cuídate.

321
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Te puedes marchar.

322
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Tus heridas se han curado.

323
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Puedes

324
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
vivir tu vida como quieras.

325
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
¡Vete! Tengo trabajo.

326
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Pero…

327
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
¡no estoy curado!

328
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Me duele el estómago.

329
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Tengo fiebre.

330
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
- ¡Se me rompen las astas!
- Estás bien.

331
00:23:20,482 --> 00:23:23,276
No tengo que seguir cuidándote, Chopper.

332
00:23:24,027 --> 00:23:25,237
Puedes hacerlo solo.

333
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
No lo haga, doctor.

334
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
No tengo amigos. No tengo dónde ir.

335
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Le prometo que no le molestaré.

336
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
¡Vete!

337
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
¡Hazte a la mar y no vuelvas nunca!

338
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Pero…

339
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
¡Se acabó!

340
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
¡Bobo napiazul!

341
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
¡No! ¿Por qué?

342
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Doctor, ¿por qué?

343
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
¿Qué he hecho?

344
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
¡Doctor!

345
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Doctor, ¡por favor!
Por favor, abra la puerta, doctor.

346
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Doctor, ¿qué he hecho?

347
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
¡Por favor, abra la puerta! ¡Por favor!

348
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
¡Doctor! ¡Por favor!

349
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
¿Qué he hecho?

350
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Perdóname.

351
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Perdóname, Chopper.

352
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
No.

353
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
¡No!

354
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper.

355
00:25:04,586 --> 00:25:06,213
Por eso odia a los humanos.

356
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Creo que es su mejor cualidad.

357
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
La historia de Chopper y Hiriluk
no acaba ahí.

358
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Estás muerto.
- No.

359
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
No.

360
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Tiene que haber

361
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
una manera de alargar mi vida un poco.

362
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
¡Aplica lo que sabes!

363
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Lo admites.

364
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
No soy solo una bruja codiciosa.

365
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
Sé muchas cosas.

366
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
Y no quedan más médicos.

367
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
No puedo

368
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
soportar pensar

369
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
que se van a perder
30 años de investigación.

370
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Necesito más tiempo
para terminar el trabajo de mi vida.

371
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Vuelve al lugar donde viste
las flores de cerezo.

372
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Sé que no me crees,
pero viví una maravilla médica.

373
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Pues necesitas otra.

374
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
La seta curalotodo de los aldeanos…

375
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
No existe.

376
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Y, aunque existiera,

377
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
nadie sale vivo del Valle de la Muerte.

378
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
¿Y tu mascota?

379
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
¡Chopper no es una mascota!

380
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Soy el único amigo que ha tenido.

381
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
Por eso…

382
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
Por eso he tenido que echarlo.

383
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
¿Qué?

384
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
¿Por qué?

385
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Porque le resultaría insoportable

386
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
que muriera frente a él.

387
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
Quise ahorrárselo. Nos…

388
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Él y yo nos parecemos mucho.

389
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Los dos sois patosos.

390
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Quería

391
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
hacerle un último regalo.

392
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Algo que le demostrara
que nada es imposible.

393
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Pero…

394
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
sé que el tiempo

395
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
no juega a mi favor.

396
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha.

397
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Por favor.

398
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Por favor,

399
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
acaba el trabajo de mi vida.

400
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Y…

401
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
cuida de Chopper.

402
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Levántate.

403
00:28:15,860 --> 00:28:19,823
¿De verdad esperas
que termine esa tontería de investigación

404
00:28:19,906 --> 00:28:21,533
y cuide de tu mascota rara?

405
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Quieres que sienta empatía
porque te mueres.

406
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
Ya sabes cómo soy.

407
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
La respuesta es no.

408
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Prepáralo todo, curandero.

409
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Como sabía que le quedaba poco tiempo,

410
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
Hiriluk trabajó febrilmente

411
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
esos últimos días.

412
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Te demostraré que es posible.
¡Ya lo verás!

413
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Dios santo.

414
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Funciona.

415
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
¡Funciona!

416
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, ¡ya está!

417
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
¡La reacción que esperábamos!

418
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
¡Chopper!

419
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Cho…

420
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
La… tengo.

421
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
¿Chopper?

422
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, ¿qué…?

423
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
¿Qué narices te ha pasado? ¿Qué…?

424
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper,

425
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
¿dónde has estado?

426
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
En el Valle de la Muerte.

427
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
He encontrado la seta.

428
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
¿Qué? La…

429
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
¿La curalotodo de los aldeanos?

430
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
¿Qué…?

431
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
La has encontrado.

432
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Para mí.

433
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Viva, doctor, por favor.

434
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Yo también quiero ser médico.

435
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
Y quiero que sea mi primer paciente.

436
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Enséñeme.

437
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
¿O un reno no puede ser médico?

438
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Claro que sí, Chopper.

439
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Tienes lo más importante.

440
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Un gran corazón.

441
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Ay, mi niño.

442
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
¿La sopa de setas funciona?

443
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
Estaba asquerosa.

444
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Los buenos medicamentos saben mal.

445
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
Así sabes que funcionan.

446
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Gracias, Chopper. Ahora, me tengo que ir.

447
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
¿Adónde va?

448
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Bueno, Chopper,

449
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
me han dicho que los médicos
retenidos en el Castillo de Drum

450
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
están enfermos.

451
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Ahora que estoy mejor,

452
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
voy a curarlos.

453
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
¿Eso es un medicamento?

454
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Explosivos.

455
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
El castillo está muy vigilado.

456
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Puede que tenga

457
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
que luchar para entrar.

458
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Voy con usted.

459
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
No. Estás peor que yo.

460
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Quédate y descansa.

461
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
Serás un gran médico algún día, Chopper.

462
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Yo doy fe de ello.

463
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
¡Hiriluk!

464
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
¿Dónde está?

465
00:34:52,006 --> 00:34:55,968
Como está mejor, ha ido al castillo
a curar a los médicos.

466
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
¿Mejor?

467
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
No está mejor. Su enfermedad es incurable.

468
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
No, en serio.

469
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Encontré la seta curalotodo del libro
y le preparé una sopa.

470
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
¿Qué seta? Enséñamela.

471
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
¿Ve?

472
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
La calavera y las tibias
significan que todo es posible.

473
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Toda enfermedad tiene cura.

474
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
¡Idiota!

475
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Ese símbolo significa que es mortal.

476
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Quien se come esa seta
muere al cabo de una hora.

477
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
¡Mentira!

478
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
No miento.

479
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Sabía que era venenosa
y se la bebió igual.

480
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
¿Por qué?

481
00:35:49,230 --> 00:35:52,066
Porque tiene debilidad por ti.

482
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
En su corazón perdido y enorme.

483
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
No hay ninguna curalotodo.

484
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
Por eso se necesitan médicos.

485
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
La amabilidad no salva vidas.

486
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Si quieres salvar a la gente,
tienes que estudiar y aprender Medicina.

487
00:36:15,298 --> 00:36:17,633
Porque, sin esos conocimientos,

488
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
no salvarás a nadie.

489
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Pero el doctor dijo…

490
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Ese idiota…

491
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
El doctor Hiriluk no volverá.

492
00:36:49,248 --> 00:36:52,418
Hará del Castillo de Drum su tumba.

493
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Hasta mi último aliento…

494
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
¡No!

495
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…haré lo que esté en mi mano

496
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
para aliviar el sufrimiento
de los enfermos.

497
00:37:25,451 --> 00:37:26,327
¡No!

498
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Mucha fuerza, compañeros médicos.

499
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
He venido a salvaros.

500
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Hay que seguir
controlando su salud, mi rey.

501
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
Tiene un insaciable apetito real,

502
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
y no quiero ni pensar
en qué le pasaría a Drum si enfermase.

503
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
Aunque tu solicitud es encomiable,

504
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
te equivocas al preocuparte.

505
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Estoy como un roble.

506
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Fuerte como un toro.

507
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Me aprieta.

508
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Perdóneme, rey Wapol.

509
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- Lleváoslo.
- Sí, señor.

510
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
Y que lo castiguen severamente

511
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
por casi desfigurar el físico real.

512
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Mi señor.

513
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Mi señor.

514
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
Ha venido el médico fugitivo.

515
00:38:43,571 --> 00:38:45,448
¡Debo ver a los pacientes!

516
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
He venido a sanar a los médicos enfermos.

517
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
¿Enfermos?

518
00:39:10,139 --> 00:39:12,141
Como ves, no hay nadie enfermo.

519
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Menos mal.

520
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
Solo me estaban engañando.

521
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
¿Será bufón?

522
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
¿No hay que ser inteligente
para ser médico?

523
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
Ordeno la ejecución inmediata

524
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
de este médico fugitivo.

525
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Conocías el peligro.

526
00:40:06,153 --> 00:40:09,031
- ¿Por qué has venido?
- Soy médico.

527
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Si alguien está enfermo,

528
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
lo voy a curar.

529
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Si fuera una emergencia,

530
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
no llamaría a un curandero como tú.

531
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
¡Dalton!

532
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Mata al rebelde.

533
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
No me puedes matar.

534
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
¿Cuándo muere un hombre?

535
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
¿Cuando una bala le atraviesa el corazón?

536
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
¿O cuando lo aqueja
una enfermedad incurable?

537
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
No.

538
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
¿Cuando…

539
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
se come una sopa de setas venenosas?

540
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
¡No!

541
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Un hombre muere

542
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
cuando lo olvidan.

543
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Yo desapareceré,

544
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
pero mi sueño

545
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
¡seguirá vivo!

546
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
Y la gente enferma de Drum sanará.

547
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
¿Es cierto para un país también?

548
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
¿Se puede salvar

549
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
el Reino de Drum?

550
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Mientras haya alguien que lo acompañe.

551
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
¿Qué estás diciendo?

552
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
¡Mátalo!

553
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Pronto…

554
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
aparecerá un monstruo.

555
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
No le hagas daño.

556
00:42:17,034 --> 00:42:18,786
Es mi hijo.

557
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
He tenido

558
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
una vida maravillosa.

559
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
¡Disparadle!

560
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Gracias, Chopper.

561
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
A tu salud, curandero.

562
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
¡Qué idiota!

563
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
¡Vete!

564
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
¡Ya!

565
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
¡Mata al hijo monstruo!

566
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
¡No!

567
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
¡Aparta!

568
00:44:30,542 --> 00:44:34,088
Si no puedes conmigo,
no tendrás nada que hacer contra ellos.

569
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
No te sacrifiques innecesariamente
por este país.

570
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Vive.

571
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Por favor.

572
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Vete a casa.

573
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
Es lo que querría tu padre.

574
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
¿Y la bestia?

575
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
¿No me has traído su cabeza?

576
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
He hecho la vista gorda

577
00:45:30,561 --> 00:45:32,146
durante mucho tiempo.

578
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Serví a su padre,

579
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
pero veo hacia dónde va este país.

580
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Al colapso.

581
00:45:44,324 --> 00:45:48,203
Y no seguiré por este camino.

582
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
¿Me desafías?

583
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
¿A mí?

584
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
¿Tu rey?

585
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Sí.

586
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
¡Encerrad a este traidor!

587
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Interesante.

588
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
¿Qué haces?

589
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Voy a ser médico.

590
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Seré médico.

591
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
Seré el curalotodo de las enfermedades.

592
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
No me rendiré.

593
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Por favor.

594
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
Enséñeme todo lo que sabe.

595
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
¿Por qué lo iba a hacer?

596
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Llámame Doctorina.

597
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
¿Adónde va?

598
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
Buenos días, chicos.

599
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
No sabemos nada de Luffy.

600
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
- Aún no.
- Deberíamos subir.

601
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Sí.

602
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Siento haber saltado anoche.

603
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
La presión me afecta a mí también.

604
00:49:45,565 --> 00:49:47,359
Pero te he traído el desayuno.

605
00:49:52,781 --> 00:49:53,782
Todo bien.

606
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
¿Qué pasa?

607
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Humo.

608
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
De una hoguera.

609
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
No he visto ningún barco.

610
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Voy a investigar.

611
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- Y yo.
- No.

612
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Quédate. Por favor.

613
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Quizá no sea nada, pero…

614
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
si la princesa de Alabasta
confía en vosotros…

615
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
yo también puedo hacerlo.

616
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
¿Sabías lo de Vivi?

617
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Al principio, no.

618
00:50:41,204 --> 00:50:42,581
Nos conocimos.

619
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Hace mucho tiempo.

620
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Es una joven impresionante.

621
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Nos quedamos.

622
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
¿Te has ofrecido a ser
capitán de la Guardia?

623
00:51:12,527 --> 00:51:14,196
Me dijiste que hiciera algo.

624
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
¡Eh!

625
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Te he dicho que no la toques.

626
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Respeto todas las banderas piratas.

627
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
No debería estar dentro de una caja.

628
00:51:57,072 --> 00:51:58,406
Debería estar colgada.

629
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Con orgullo.

630
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Especialmente esta.

631
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
Pongámosla en su sitio.

632
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Oh, mierda.

633
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Sí.

634
00:52:48,373 --> 00:52:50,167
También soy un monstruo.

635
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
¿No es genial?

636
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
El traidor aún vive.

637
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
No por mucho tiempo.

638
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Subtítulos: Paula Mariani

