1
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
¡Disparad! ¡Disparad!

2
00:00:37,704 --> 00:00:38,621
¡Vamos!

3
00:00:40,665 --> 00:00:42,417
¡Venga, venga, ya lo tienes!

4
00:00:43,710 --> 00:00:45,211
¡Vamos, vamos!

5
00:01:16,576 --> 00:01:18,787
Estaremos alucinando. No sé…

6
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
Quién sabe lo que nos ha metido
esta doctora.

7
00:01:22,832 --> 00:01:23,666
No.

8
00:01:23,750 --> 00:01:26,377
Te juro que he oído hablar a
ese monstruito.

9
00:01:30,090 --> 00:01:30,924
¡Eh!

10
00:01:33,301 --> 00:01:34,135
¡Di algo!

11
00:01:37,055 --> 00:01:38,014
¿Qué eres?

12
00:01:40,266 --> 00:01:41,476
¿Qué edad tienes?

13
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
¿Por qué no nos hablas?

14
00:01:48,441 --> 00:01:52,445
¿Ves? Yo pensaba que era especial.
Pero, si resulta que es un animal

15
00:01:52,529 --> 00:01:53,780
normal, lo cocinamos.

16
00:01:54,364 --> 00:01:56,991
Oh, Sanji. Es una idea genial.

17
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
Con cebollas, zanahorias…

18
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Un poco de romero…

19
00:02:06,918 --> 00:02:08,670
¿Eres un oso o una persona?

20
00:02:09,170 --> 00:02:12,924
Creo que es un mapache. Pero no sé
si hablan.

21
00:02:13,550 --> 00:02:16,386
Tiene piernas y un sombrero, ¿no es
una persona?

22
00:02:17,011 --> 00:02:18,888
Pero las astas y el pelaje…

23
00:02:19,389 --> 00:02:20,640
Es un animal.

24
00:02:21,474 --> 00:02:22,517
¿Y las dos cosas?

25
00:02:22,600 --> 00:02:24,102
No. Biología evolutiva.

26
00:02:25,603 --> 00:02:26,771
Oh. ¡Eh!

27
00:02:28,356 --> 00:02:31,192
¡Buah! ¡Pero mira esto!

28
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
-¡Eh! ¡Qué bandera mas chula!
-¡Suelta eso!

29
00:02:35,613 --> 00:02:38,992
¡No lo toques! ¿Me oyes? No soy
un mapache.

30
00:02:41,619 --> 00:02:42,871
Yo era un reno.

31
00:02:44,372 --> 00:02:45,999
Tenías razón. Sí que habla.

32
00:03:01,014 --> 00:03:05,143
Esta es la mejor comida que he probado
en mi vida. ¿Qué es?

33
00:03:05,226 --> 00:03:09,063
Solo es sopa de pollo. La clásica
receta medicinal.

34
00:03:09,147 --> 00:03:12,108
¿Y si te quedas a vivir en el castillo,
rubito?

35
00:03:13,109 --> 00:03:15,069
Serías mi cocinero personal.

36
00:03:15,570 --> 00:03:16,404
Gracias.

37
00:03:17,405 --> 00:03:18,239
Pero no.

38
00:03:18,907 --> 00:03:19,949
Eh, doctora.

39
00:03:21,409 --> 00:03:22,327
¿Por qué ese perro…?

40
00:03:22,410 --> 00:03:23,411
¿El reno, dices?

41
00:03:23,494 --> 00:03:24,662
Se llama Chopper.

42
00:03:24,746 --> 00:03:27,290
¿Por qué se enfadó cuando toqué
la bandera?

43
00:03:28,041 --> 00:03:29,167
No le gustó nada.

44
00:03:33,296 --> 00:03:34,297
Ese chico…

45
00:03:36,424 --> 00:03:38,760
arrastra una gran herida en el corazón.

46
00:03:40,261 --> 00:03:44,766
Ha estado solo toda su vida. Sin familia,
sin amigos.

47
00:03:45,308 --> 00:03:49,687
Excepto el peor doctor de la isla, que
significaba mucho para él.

48
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Todo ocurrió durante la gran caza
de médicos.

49
00:03:55,068 --> 00:03:58,488
El tirano Wapol secuestraba a los médicos
del reino de Drum y los retenía en

50
00:03:58,571 --> 00:04:00,323
su castillo.

51
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
¡Atrapémoslo en el puente!

52
00:04:05,912 --> 00:04:08,373
Si algún médico se resistía…

53
00:04:09,582 --> 00:04:10,541
lo mataban.

54
00:04:13,086 --> 00:04:17,507
Y, pronto, solamente dos médicos se
mantuvieron libres.

55
00:04:18,925 --> 00:04:19,968
Yo misma…

56
00:04:20,510 --> 00:04:21,427
¿Es una broma?

57
00:04:21,928 --> 00:04:23,471
…Y el doctor Hiriluk.

58
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Vete.

59
00:04:29,227 --> 00:04:32,897
La guardia real está arriba. Fue un
milagro escapar.

60
00:04:32,981 --> 00:04:37,360
No estoy aquí de turismo. También me
escondo de esos idiotas.

61
00:04:37,860 --> 00:04:40,029
Y no voy a permitir que me delates.

62
00:04:42,407 --> 00:04:44,993
¡Ha ido por allí! ¡A por él!

63
00:04:57,714 --> 00:05:00,133
Deberíamos protegernos entre nosotros.

64
00:05:00,800 --> 00:05:03,720
Somos los únicos médicos que Wapol no ha
capturado.

65
00:05:03,803 --> 00:05:06,472
Ya. ¿Todavía te llamas médico?

66
00:05:06,556 --> 00:05:09,892
¿Cómo se le llama a quien intenta
aliviar el sufrimiento humano?

67
00:05:09,976 --> 00:05:11,311
"Intenta", eso es.

68
00:05:11,811 --> 00:05:14,439
A un paciente tuyo lo convertiste
en rana.

69
00:05:14,522 --> 00:05:19,152
¡Vaya disparate! El extracto de rana
funciona para las dolores de piernas. ¿Y

70
00:05:19,235 --> 00:05:21,654
administrándolo por vía intravenosa?

71
00:05:22,697 --> 00:05:24,365
Debo hacer más experimentos.

72
00:05:24,449 --> 00:05:28,202
Sí, bien. Sigue inventando más medicinas
extrañas que a la gente le sientan

73
00:05:28,286 --> 00:05:29,162
fatal.

74
00:05:30,121 --> 00:05:33,416
Se llama "noble fracaso". Les pasa
a todos los científicos. Una rana hoy,

75
00:05:33,499 --> 00:05:36,336
será un príncipe mañana.

76
00:05:36,836 --> 00:05:41,215
Lo único peor que un médico incompetente
es un mal científico.

77
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
¿Sabes? No necesito consejos de una bruja
codiciosa.

78
00:05:44,886 --> 00:05:46,637
Vendedor de humo.

79
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
Vieja avariciosa.

80
00:05:49,932 --> 00:05:51,476
¡Vamos, vamos, vamos!

81
00:05:51,559 --> 00:05:53,227
Es la guardia real.

82
00:05:54,437 --> 00:05:57,273
O esos aldeanos a los que tanto quieres.

83
00:05:59,233 --> 00:06:04,197
Oye, Hiriluk, el país está enfermo,
de arriba abajo.

84
00:06:04,989 --> 00:06:09,118
Y esa gente está tan desesperada
sin médicos, que están recorriendo el

85
00:06:09,202 --> 00:06:13,164
traicionero Valle de la Muerte
buscando una seta que lo pueda curar

86
00:06:13,247 --> 00:06:14,082
todo.

87
00:06:16,292 --> 00:06:17,126
¡Una seta!

88
00:06:18,294 --> 00:06:23,466
No vale la pena lesionarse o morir
buscando algo que ni siquiera existe.

89
00:06:26,844 --> 00:06:28,971
No hay peor ciego que el que
no quiere ver.

90
00:06:29,055 --> 00:06:32,058
¿Podrías ser menos cruel? Solo se
creen esas cosas porque no tienen

91
00:06:32,141 --> 00:06:33,601
esperanza.

92
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
Pero estoy trabajando en una cura

93
00:06:37,897 --> 00:06:39,357
que salvará este país.

94
00:06:41,109 --> 00:06:42,610
Da igual lo que inventes.

95
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Drum es un reino sin remedio.

96
00:06:47,990 --> 00:06:49,117
Ya verás.

97
00:06:50,076 --> 00:06:52,912
¡No hay rastro de él! ¡Volvamos
al puente!

98
00:06:52,995 --> 00:06:53,830
¡Sí, señor!

99
00:06:53,913 --> 00:06:57,917
Se acabó la fiesta. No me cogerán con
vida.

100
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
Ya nos veremos, charlatán.

101
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
Y tú, no dejes que te atrapen, saco de
huesos.

102
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
Por fin a salvo.

103
00:07:18,729 --> 00:07:19,897
Idiotas.

104
00:07:34,036 --> 00:07:36,164
Qué huellas tan grandes.

105
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Que se convierten en…

106
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
pequeñas huellas.

107
00:07:56,058 --> 00:07:57,351
Eh, hola.

108
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
¿Qué te ha ocurrido?

109
00:08:05,067 --> 00:08:06,319
Tienes suerte.

110
00:08:06,402 --> 00:08:12,408
La semana pasada ideé un ungüento
que cura los huesos rotos.

111
00:08:15,411 --> 00:08:16,996
¡Te han disparado!

112
00:08:24,504 --> 00:08:29,342
Vale, vale, vale, tranquilo, tranquilo.

113
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
Sí, sí, no pasa nada.

114
00:08:33,846 --> 00:08:36,933
Shh. Tranquilo, solo…

115
00:08:38,893 --> 00:08:41,270
Vale, vale. De acuerdo.

116
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
No, no, si no detengo la hemorragia,
morirás.

117
00:08:51,197 --> 00:08:53,783
Está bien. Está bien.

118
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
No te dispararé.

119
00:08:57,161 --> 00:09:00,790
Yo no… no tengo ningún arma. Mira.

120
00:09:02,166 --> 00:09:06,629
Mira. No escondo nada. Ningún arma.

121
00:09:10,258 --> 00:09:16,097
Mi nombre es doctor Hiriluk. Soy médico.
Y yo nunca…

122
00:09:16,973 --> 00:09:18,099
te haría daño.

123
00:09:56,887 --> 00:09:58,931
Ah, buenas tardes.

124
00:10:00,558 --> 00:10:02,602
Buenas tar… ¡Mierda!

125
00:10:05,771 --> 00:10:07,231
Puedes hablar.

126
00:10:07,940 --> 00:10:09,442
Y eres un malhablado.

127
00:10:12,570 --> 00:10:14,697
¿Por qué no me has dicho nada antes?

128
00:10:18,242 --> 00:10:19,577
Oye, tranquilo.

129
00:10:20,453 --> 00:10:21,704
No te juzgo.

130
00:10:25,416 --> 00:10:29,045
Cuando hablé a los otros humanos,
me dispararon.

131
00:10:29,837 --> 00:10:32,465
Porque es muy raro que un reno hable.

132
00:10:36,385 --> 00:10:39,138
Sí, hay historias de la gente sobre un…

133
00:10:39,930 --> 00:10:43,934
abominable hombre de las nieves
que vive en en los bosques. Y anoche

134
00:10:44,018 --> 00:10:45,853
oí muchos disparos.

135
00:10:48,814 --> 00:10:52,193
Tú eres el abominable hombre de
las nieves.

136
00:10:54,945 --> 00:10:58,282
Los seres humanos pueden ser crueles.

137
00:11:01,869 --> 00:11:05,373
¿Te importa si… compruebo tus vendas?

138
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Y miraré tus heridas.

139
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
¿Qué es un abominable hombre de
las nieves?

140
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Un monstruo.

141
00:11:17,134 --> 00:11:19,637
Algo que tú no eres.

142
00:11:20,680 --> 00:11:21,972
Muy bien…

143
00:11:23,974 --> 00:11:26,352
¿Y qué si puedes hablar? Es muy normal.

144
00:11:27,353 --> 00:11:28,813
Yo también hablo.

145
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
Algunos dicen que demasiado.

146
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
Tus heridas están sanando muy bien.

147
00:11:39,240 --> 00:11:41,158
En cuanto lo hagan del todo…

148
00:11:41,951 --> 00:11:43,744
podrás volver con tu familia.

149
00:11:44,453 --> 00:11:49,542
No tengo familia. Los otros renos me
rechazan por mi nariz azul.

150
00:11:51,293 --> 00:11:53,629
Los humanos no son los únicos crueles.

151
00:11:55,172 --> 00:11:59,677
Voy a decirte una cosa. Eres
definitivamente único…

152
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
en tu especie.

153
00:12:05,558 --> 00:12:07,143
Veamos. Tú…

154
00:12:08,686 --> 00:12:11,272
naciste siendo reno, ¿verdad?

155
00:12:13,816 --> 00:12:15,317
Te preguntaré algo.

156
00:12:16,277 --> 00:12:19,530
¿Has comido alguna fruta de aspecto raro?

157
00:12:20,698 --> 00:12:22,408
¿Algo que no deberías?

158
00:12:23,909 --> 00:12:25,077
Tenía hambre.

159
00:12:25,161 --> 00:12:27,246
¡Ah, creo que es eso!

160
00:12:29,582 --> 00:12:34,795
Hay unas cosas llamadas "frutas
demoníacas". Muy raras.

161
00:12:36,213 --> 00:12:41,844
Creo que tú te comiste una y te
convertiste en lo…

162
00:12:45,014 --> 00:12:46,432
lo que eres ahora.

163
00:12:52,438 --> 00:12:54,023
Y hablando de hambre…

164
00:12:58,903 --> 00:12:59,737
Bueno…

165
00:13:02,531 --> 00:13:04,658
No es gran cosa, pero…

166
00:13:10,581 --> 00:13:11,874
¿Te gusta, Chopper?

167
00:13:22,468 --> 00:13:24,553
¿Por qué me has llamado Chopper?

168
00:13:25,054 --> 00:13:29,266
Porque, "Chop, chop", esas astas
tuyas podrían talar árboles.

169
00:13:33,354 --> 00:13:35,147
Tony Tony Chopper.

170
00:13:36,816 --> 00:13:37,900
Un buen nombre.

171
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Así voy a llamarte.

172
00:13:43,197 --> 00:13:44,323
Chopper.

173
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Me gusta.

174
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Gracias.

175
00:13:56,210 --> 00:13:58,629
Es un verdadero placer.

176
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Chopper…

177
00:14:06,846 --> 00:14:08,597
pasó un año con Hiriluk.

178
00:14:09,098 --> 00:14:13,060
La posición debe ser… Primero tengo que…

179
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Trabajando con él.

180
00:14:20,359 --> 00:14:24,196
Aprendiendo de él. Curando sus heridas.

181
00:14:25,656 --> 00:14:30,661
Eran dos incomprendidos que se entendían.
Pero, como en cualquier familia,

182
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
tenían sus explosiones.

183
00:14:40,379 --> 00:14:41,630
¡Casi me matas!

184
00:14:41,714 --> 00:14:45,551
¿Qué estás diciendo? Te salvé la vida
¿porqué iba…

185
00:14:46,260 --> 00:14:49,138
a matarte ahora, tonto de nariz azul?

186
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
¡No te metas con mi nariz!

187
00:14:54,476 --> 00:14:55,352
¡Para!

188
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
Ehm…

189
00:15:27,259 --> 00:15:28,302
¿Doctor?

190
00:15:29,303 --> 00:15:30,137
¿Qué?

191
00:15:33,140 --> 00:15:35,142
Es mi primera discusión.

192
00:15:47,279 --> 00:15:48,864
Bueno, no es de extrañar.

193
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Hace falta otro… para eso.

194
00:15:57,039 --> 00:15:57,998
Y, oye…

195
00:15:59,291 --> 00:16:02,086
seguramente esto también sea nuevo
para ti.

196
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
Ten.

197
00:16:19,186 --> 00:16:20,187
Esto es…

198
00:16:21,313 --> 00:16:24,316
un pequeño regalo para ti.

199
00:16:31,365 --> 00:16:33,033
Una ofrenda de paz.

200
00:16:54,013 --> 00:16:54,888
Gracias.

201
00:17:00,060 --> 00:17:01,020
De nada.

202
00:17:12,948 --> 00:17:14,700
Cruza las pezuñas, Chopper.

203
00:17:23,709 --> 00:17:26,795
Ha explotado ya 10 veces. ¿Por qué
seguimos?

204
00:17:28,714 --> 00:17:29,548
Porque…

205
00:17:30,466 --> 00:17:35,679
cuando mi cura milagrosa se perfeccione,
esta nación estará casi salvada.

206
00:17:35,763 --> 00:17:40,434
¿Quieres salvar a la gente? ¿La gente
que dispara a los hombres de las nieves…

207
00:17:40,517 --> 00:17:41,602
y a mí?

208
00:17:43,270 --> 00:17:46,774
Escúchame, Chopper. Nunca guardes rencor.

209
00:17:47,858 --> 00:17:52,112
Tras años padeciendo a un tirano cruel,
la gente está destrozada.

210
00:17:53,781 --> 00:17:56,742
Ya han perdido la esperanza de que puedan
mejorar.

211
00:17:57,618 --> 00:17:59,495
Y, cuando pierden la esperanza,

212
00:18:00,496 --> 00:18:03,499
sucumben al miedo y disparan a los
monstruos.

213
00:18:03,582 --> 00:18:05,667
Y a los… Choppers.

214
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Conseguiremos que la esperanza vuelva.

215
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
¿Cómo lo hacemos?

216
00:18:13,717 --> 00:18:15,552
Sin abandonarlos nunca.

217
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Ni a esto.

218
00:18:23,519 --> 00:18:26,230
En una tierra lejana, al oeste,

219
00:18:27,606 --> 00:18:32,152
vivía un famoso ladrón con un problema
cardíaco.

220
00:18:33,779 --> 00:18:37,783
Afortunadamente, era rico y buscó a
médicos famosos de todas partes,

221
00:18:37,866 --> 00:18:40,494
pero ninguno pudo…

222
00:18:42,955 --> 00:18:44,832
curar su enfermedad.

223
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
¿Ninguno?

224
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Ninguno. Era incurable.

225
00:18:54,133 --> 00:18:57,511
Y entonces un día, en medio de
su desesperación,

226
00:18:58,846 --> 00:19:01,014
tras volverse medio loco,

227
00:19:02,474 --> 00:19:06,812
atravesó una montaña y pudo contemplar
algo…

228
00:19:09,857 --> 00:19:11,817
que le dejó sin aliento.

229
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
¿Y qué vio?

230
00:19:17,823 --> 00:19:19,158
Cerezos en flor.

231
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
No había contemplado algo tan…

232
00:19:26,456 --> 00:19:27,749
¿Tan precioso?

233
00:19:35,007 --> 00:19:36,466
Al día siguiente…

234
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
el ladrón fue a ver a otro médico

235
00:19:41,555 --> 00:19:45,684
y, para su sorpresa, el médico le dijo
que ya estaba…

236
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
curado.

237
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Fue…

238
00:19:52,983 --> 00:19:53,817
Fue…

239
00:19:54,902 --> 00:19:55,819
¿Un milagro?

240
00:19:56,320 --> 00:19:58,864
¡Un milagro! ¡Sí!

241
00:20:00,449 --> 00:20:03,535
Un milagro médico. Verás…

242
00:20:03,619 --> 00:20:06,455
la poderosa emoción…

243
00:20:07,456 --> 00:20:10,125
que experimentó al ver…

244
00:20:11,501 --> 00:20:13,170
los cerezos en flor…

245
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
le curó.

246
00:20:21,803 --> 00:20:22,679
Mira ahí.

247
00:20:24,097 --> 00:20:29,144
Esa bandera… es un símbolo de
su convicción. Significa…

248
00:20:30,062 --> 00:20:31,605
que nada es imposible.

249
00:20:31,688 --> 00:20:36,652
Significa que no existen las enfermedades
incurables.

250
00:20:37,611 --> 00:20:42,449
¡Yo seré el médico que salve a este país
enfermo!

251
00:20:42,532 --> 00:20:47,246
Por eso alzo esta bandera contra
cualquier enfermedad que exista.

252
00:20:48,330 --> 00:20:51,083
-¿La calavera y los huesos cruzados?
-¡Sí!

253
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
¡Un símbolo de fe!

254
00:20:54,962 --> 00:20:58,173
¡Un rechazo a las imposibilidades!

255
00:20:59,049 --> 00:21:04,346
¡Alza esta bandera y lucha como
un pirata!

256
00:21:06,932 --> 00:21:09,393
Mm… ¿Qué es un pirata?

257
00:21:13,355 --> 00:21:14,189
¿Cómo?

258
00:21:16,608 --> 00:21:22,239
Un pirata es alguien que vive aventuras…
y…

259
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
sueña…

260
00:21:27,244 --> 00:21:31,790
y nunca… nunca… se viene abajo.

261
00:21:34,334 --> 00:21:36,712
Oh, Chopper, esta isla es…

262
00:21:37,296 --> 00:21:39,131
una mota diminuta…

263
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
en un mundo más allá de lo imaginable.

264
00:21:44,177 --> 00:21:45,304
¿En serio?

265
00:21:45,387 --> 00:21:47,848
Embárcate algún día…

266
00:21:49,349 --> 00:21:53,103
y descubrirás lo pequeños que son
todos tus problemas.

267
00:21:56,356 --> 00:21:58,608
Debes recordar esto, muchacho.

268
00:22:01,028 --> 00:22:02,362
Tu destino…

269
00:22:03,613 --> 00:22:06,575
está más allá de este brillante mar.

270
00:22:14,624 --> 00:22:16,710
Los buenos tiempos se acabaron.

271
00:22:20,881 --> 00:22:22,132
Rara vez duran.

272
00:22:25,218 --> 00:22:31,641
Y, por otra parte, Chopper, me alegra
decir que no requieres más tratamientos.

273
00:22:32,851 --> 00:22:35,103
¿Ah, sí? Gracias, doctor.

274
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
Bueno, eh…

275
00:22:42,277 --> 00:22:43,653
Que te vaya muy bien.

276
00:22:46,907 --> 00:22:47,991
Puedes irte.

277
00:22:49,910 --> 00:22:50,744
¿Eh?

278
00:22:54,247 --> 00:22:58,460
Tus, tus… heridas han sanado. Eres libre
de…

279
00:22:59,336 --> 00:23:01,421
vivir la vida que desees.

280
00:23:05,300 --> 00:23:07,260
¡Vete! Tengo trabajo.

281
00:23:09,096 --> 00:23:09,930
Pero…

282
00:23:10,430 --> 00:23:13,642
no estoy curado. Me duele el estómago.

283
00:23:13,725 --> 00:23:14,893
Tengo fiebre.

284
00:23:15,602 --> 00:23:17,437
Y las astas se me rompen.

285
00:23:17,521 --> 00:23:18,355
Estás bien.

286
00:23:20,440 --> 00:23:23,443
Ya no tengo que seguir cuidando de ti,
puedes…

287
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
hacerlo tú solo.

288
00:23:25,821 --> 00:23:28,740
Por favor, no me hagas esto. No tengo
amigos.

289
00:23:29,241 --> 00:23:33,328
Ni un lugar a donde ir. Te prometo
que no te causaré problemas.

290
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
¡Vete de aquí!

291
00:23:35,580 --> 00:23:38,625
¡Hazte a la mar o algo así y nunca
vuelvas!

292
00:23:39,835 --> 00:23:41,253
Pero… pero…

293
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
¡Estoy harto de ti!

294
00:23:43,755 --> 00:23:45,424
¡Bobo de nariz azul!

295
00:23:54,933 --> 00:23:56,726
No… ¿Por qué?

296
00:23:57,477 --> 00:24:01,231
Doctor, ¿por qué? ¿He hecho algo?

297
00:24:02,190 --> 00:24:07,821
¡Doctor! ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Abre la
puerta, doctor!

298
00:24:08,697 --> 00:24:13,243
Doctor, ¿qué he hecho? ¡Abre la
puerta, por favor, doctor!

299
00:24:13,827 --> 00:24:17,330
¡Doctor! ¡Doctor! ¡Por favor!

300
00:24:17,914 --> 00:24:19,249
¿He hecho algo?

301
00:24:19,833 --> 00:24:22,711
Perdóname. Perdóname, Chopper.

302
00:24:24,296 --> 00:24:25,130
No…

303
00:24:26,047 --> 00:24:26,882
No…

304
00:25:01,124 --> 00:25:01,958
Chopper…

305
00:25:04,544 --> 00:25:06,338
Pues con razón no le gustamos.

306
00:25:09,049 --> 00:25:11,301
En mi opinión, eso es una cualidad.

307
00:25:13,428 --> 00:25:16,723
La historia de Chopper y Hiriluk
no terminó ahí.

308
00:25:35,992 --> 00:25:36,826
Es el fin.

309
00:25:37,327 --> 00:25:38,161
No.

310
00:25:38,954 --> 00:25:41,039
No. Tiene que haber…

311
00:25:41,831 --> 00:25:46,378
alguna forma de prolongar mi vida, al
menos un poco más.

312
00:25:47,712 --> 00:25:49,589
¡Usa tu destreza!

313
00:25:53,301 --> 00:25:54,511
Lo admites.

314
00:25:55,053 --> 00:25:59,474
No soy una bruja cegada por la codicia.
Tengo destreza.

315
00:25:59,558 --> 00:26:01,309
Eres la única médica que hay.

316
00:26:03,853 --> 00:26:04,896
No puedo…

317
00:26:05,689 --> 00:26:09,776
soportar ver cómo se echan a perder…

318
00:26:10,277 --> 00:26:14,322
30 años de investigación. Necesito más
tiempo para terminar.

319
00:26:14,823 --> 00:26:18,034
Vuelve a esa tierra donde viste
los cerezos en flor.

320
00:26:18,868 --> 00:26:21,538
Sé que no me crees, pero yo exp…

321
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
experimenté un milagro médico.

322
00:26:25,375 --> 00:26:26,793
Vas a necesitar otro.

323
00:26:28,044 --> 00:26:31,965
La seta que todo lo cura de la que
habla la gente…

324
00:26:32,048 --> 00:26:33,216
No existe.

325
00:26:33,967 --> 00:26:38,388
Y, aunque existiera, nadie sale del valle
de la muerte con vida.

326
00:26:47,480 --> 00:26:48,565
¿Y tu mascota?

327
00:26:50,650 --> 00:26:53,445
¡Chopper no es una… mascota!

328
00:26:55,864 --> 00:26:57,949
Soy el único amigo que ha tenido.

329
00:26:58,617 --> 00:26:59,451
Y…

330
00:27:00,994 --> 00:27:03,830
por eso he tenido que echarlo.

331
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
¿Qué? ¿Por qué?

332
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Sería un golpe insoportable…

333
00:27:11,755 --> 00:27:13,923
que yo me muriera delante de él.

334
00:27:14,716 --> 00:27:17,302
Quería ahorrarle eso. Somos…

335
00:27:19,137 --> 00:27:21,014
Nos parecemos mucho, él y yo.

336
00:27:21,097 --> 00:27:22,432
Sois unos torpes.

337
00:27:22,515 --> 00:27:23,600
Yo quería…

338
00:27:25,143 --> 00:27:27,646
entregarle un último regalo.

339
00:27:28,396 --> 00:27:29,481
Una última…

340
00:27:30,106 --> 00:27:32,192
cosa para demostrarle que…

341
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
nada… es imposible.

342
00:27:35,570 --> 00:27:36,404
Pero…

343
00:27:38,323 --> 00:27:40,283
sé que el tiempo…

344
00:27:42,243 --> 00:27:44,162
ya no está de mi lado.

345
00:27:47,582 --> 00:27:48,583
Kureha.

346
00:27:54,381 --> 00:27:55,423
Por favor.

347
00:28:00,637 --> 00:28:01,638
Por favor.

348
00:28:03,807 --> 00:28:05,475
Finaliza mi trabajo.

349
00:28:06,685 --> 00:28:07,519
Y…

350
00:28:09,396 --> 00:28:10,897
cuida de Chopper.

351
00:28:13,525 --> 00:28:14,359
Levanta.

352
00:28:15,819 --> 00:28:19,614
¿De verdad esperas que yo termine
tu investigación absurda?

353
00:28:19,698 --> 00:28:21,533
¿Y que cuide de tu mascota?

354
00:28:22,867 --> 00:28:26,162
Intentas jugar con mis sentimientos
porque te mueres.

355
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Deberías conocerme mejor. La respuesta
es no.

356
00:28:38,133 --> 00:28:40,593
Arregla tus asuntos, charlatán.

357
00:28:49,644 --> 00:28:53,398
Sabiendo que le quedaba poco tiempo,
Hiriluk trabajó frenéticamente

358
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
esos últimos días.

359
00:29:05,034 --> 00:29:06,536
Te lo demostraré.

360
00:29:07,162 --> 00:29:09,205
Es posible, claro que sí.

361
00:29:09,831 --> 00:29:12,792
¡Te mostraré que lo es! ¡Te lo mostraré!

362
00:29:13,293 --> 00:29:14,127
¡Oh, Dios!

363
00:29:45,533 --> 00:29:46,701
Funciona.

364
00:29:52,040 --> 00:29:53,166
Funciona.

365
00:30:03,009 --> 00:30:04,344
¡Chopper, lo tengo!

366
00:30:06,346 --> 00:30:08,348
¡Es la reacción que esperábamos!

367
00:30:17,607 --> 00:30:19,818
¡Chopper! ¡Chop…!

368
00:30:56,980 --> 00:30:58,439
La… tengo…

369
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
¿Chopper?

370
00:31:06,197 --> 00:31:07,323
Chopper, ¿qué…?

371
00:31:12,787 --> 00:31:16,040
¿Qué demonios te ha pasado? ¿Qué…?

372
00:31:17,750 --> 00:31:20,545
¿Pero dónde…? ¿Dónde has estado?

373
00:31:21,379 --> 00:31:25,884
En el Valle de la Muerte. He encontrado
la seta.

374
00:31:25,967 --> 00:31:27,218
Pero… pero…

375
00:31:29,512 --> 00:31:32,473
La cura de la que todos los aldeanos
hablaban.

376
00:31:32,974 --> 00:31:33,808
Ajá.

377
00:31:34,851 --> 00:31:35,685
¿Qué?

378
00:31:37,979 --> 00:31:39,272
La has encontrado.

379
00:31:41,774 --> 00:31:42,692
Para mí.

380
00:31:43,985 --> 00:31:47,238
Vive, doctor, por favor.

381
00:31:47,780 --> 00:31:52,201
Yo también quiero ser médico. Tú serás
mi primer paciente.

382
00:31:53,536 --> 00:31:54,579
Enséñamelo todo.

383
00:31:56,789 --> 00:32:00,335
¿O es que un reno no puede ser médico?

384
00:32:09,844 --> 00:32:11,638
Claro que puedes, Chopper.

385
00:32:15,850 --> 00:32:19,479
Tienes la cualidad más importante. Un…

386
00:32:22,941 --> 00:32:24,317
gran corazón.

387
00:32:29,280 --> 00:32:30,823
Mi niño, mi niño…

388
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
¿Funciona la sopa de seta?

389
00:33:03,856 --> 00:33:05,441
Estaba asquerosa.

390
00:33:07,986 --> 00:33:10,780
Lo curativo siempre tiene mal sabor.

391
00:33:12,240 --> 00:33:13,866
Así sabes que funciona.

392
00:33:17,120 --> 00:33:19,872
Gracias, Chopper. Ahora debo marcharme.

393
00:33:20,456 --> 00:33:21,374
¿Adónde vas?

394
00:33:21,457 --> 00:33:24,043
Pues, verás, me han dicho que…

395
00:33:24,919 --> 00:33:29,007
los médicos que están retenidos en
el castillo de Drum han enfermado.

396
00:33:29,966 --> 00:33:31,926
Y ahora que estoy mejor…

397
00:33:32,802 --> 00:33:33,720
voy a curarlos.

398
00:33:46,107 --> 00:33:47,275
¿Son medicinas?

399
00:33:48,693 --> 00:33:49,902
Explosivos.

400
00:33:51,529 --> 00:33:54,032
El castillo está protegido.

401
00:33:54,699 --> 00:33:56,325
Tal vez tenga que…

402
00:33:57,368 --> 00:33:59,037
abrirme paso a la fuerza.

403
00:34:07,670 --> 00:34:08,713
Iré contigo.

404
00:34:09,630 --> 00:34:12,133
No, no. Tú estás peor que yo.

405
00:34:12,925 --> 00:34:14,594
Quédate aquí y descansa.

406
00:34:24,312 --> 00:34:26,689
Un día serás un médico fantástico.

407
00:34:28,649 --> 00:34:31,444
Soy la prueba viviente de ello.

408
00:34:47,960 --> 00:34:48,795
¡Hiriluk!

409
00:34:50,421 --> 00:34:51,422
¿Dónde está?

410
00:34:52,131 --> 00:34:56,052
Ahora que está mejor, se ha ido a curar a
los médicos del castillo.

411
00:34:56,135 --> 00:34:56,969
¿Mejor?

412
00:34:57,595 --> 00:35:00,765
No está mejor. Su enfermedad
es incurable.

413
00:35:01,390 --> 00:35:06,145
No, en serio. Encontré la seta que
lo cura todo e hice una sopa con ella.

414
00:35:06,229 --> 00:35:08,022
¿Pero qué seta? Quiero verla.

415
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
¿Ves?

416
00:35:15,196 --> 00:35:18,866
La calavera y los huesos cruzados dicen
que nada es imposible.

417
00:35:19,492 --> 00:35:21,285
Todo todo puede curarse.

418
00:35:27,416 --> 00:35:29,168
¡Eres un idiota!

419
00:35:30,002 --> 00:35:34,382
¡Ese símbolo significa que es letal!
¡Quien se la coma, morirá en menos de

420
00:35:34,465 --> 00:35:35,299
una hora!

421
00:35:37,552 --> 00:35:39,095
¡No! ¡Mentira!

422
00:35:39,804 --> 00:35:45,434
Yo nunca miento. Él sabía que era
venenosa. Y se la tomó igualmente.

423
00:35:48,020 --> 00:35:49,230
¿Por qué haría eso?

424
00:35:49,313 --> 00:35:55,153
Pues porque tiene debilidad por ti en su
corazón desmesurado y equivocado.

425
00:35:59,657 --> 00:36:02,201
No puede existir algo que lo cure todo.

426
00:36:02,952 --> 00:36:05,246
Por eso existen los médicos.

427
00:36:05,955 --> 00:36:08,791
La bondad no puede salvar vidas.

428
00:36:09,333 --> 00:36:14,213
Si quieres salvar a la gente,
debes estudiar y aprender medicina.

429
00:36:15,298 --> 00:36:20,219
¡Sin ese conocimiento, no salvarás
absolutamente a nadie!

430
00:36:27,393 --> 00:36:29,645
Pero el doctor dijo…

431
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Ese tonto…

432
00:36:39,822 --> 00:36:42,116
El doctor Hiriluk no volverá.

433
00:36:49,290 --> 00:36:52,001
Ha ido al castillo para que sea su tumba.

434
00:37:12,897 --> 00:37:15,066
Hasta mi último aliento…

435
00:37:15,900 --> 00:37:16,734
No…

436
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
haré todo lo que esté en mi mano…

437
00:37:21,280 --> 00:37:24,325
para aliviar el sufrimiento de los
enfermos.

438
00:37:31,082 --> 00:37:33,084
Sed fuertes, compañeros.

439
00:37:35,211 --> 00:37:37,255
He venido a salvaros.

440
00:37:50,393 --> 00:37:54,814
Debemos seguir controlando su salud,
mi rey. Con su insaciable…

441
00:37:55,314 --> 00:38:00,569
apetito real, me estremezco al pensar
qué sería de Drum si enfermera.

442
00:38:01,070 --> 00:38:05,616
Aunque tu diligencia es encomiable,
tu preocupación es inutil.

443
00:38:06,200 --> 00:38:07,660
Estoy en plena forma.

444
00:38:09,287 --> 00:38:10,955
Fuerte como un toro.

445
00:38:14,709 --> 00:38:16,002
¡No me aprietes!

446
00:38:16,585 --> 00:38:18,045
Perdón, rey Wapol.

447
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
-Lleváoslo.
-Sí, majestad.

448
00:38:22,883 --> 00:38:25,720
Y aseguraos de que lo castiguen
severamente por casi desfigurar

449
00:38:25,803 --> 00:38:28,723
el físico de un rey.

450
00:38:29,974 --> 00:38:30,850
Mi señor.

451
00:38:32,101 --> 00:38:32,935
Mi señor.

452
00:38:34,812 --> 00:38:37,023
El doctor fugitivo está aquí.

453
00:38:43,237 --> 00:38:45,031
¡Llevadme con los pacientes!

454
00:38:55,541 --> 00:39:00,963
He venido a curar a los médicos enfermos.

455
00:39:08,054 --> 00:39:08,888
¿Enfermos?

456
00:39:10,139 --> 00:39:12,099
Ya lo ves, nadie está enfermo.

457
00:39:20,608 --> 00:39:21,734
Menos mal.

458
00:39:25,863 --> 00:39:28,866
Entonces, solo me habían engañado.

459
00:39:37,291 --> 00:39:39,001
¿Habéis visto a este bufón?

460
00:39:40,211 --> 00:39:43,255
Eres poco inteligente para ser médico.

461
00:39:46,509 --> 00:39:51,722
Ordeno la ejecución inmediata de
este doctor fugitivo.

462
00:40:02,900 --> 00:40:04,193
Sabiendo el peligro…

463
00:40:05,945 --> 00:40:07,196
¿por qué ha venido aquí?

464
00:40:07,279 --> 00:40:08,656
Soy médico.

465
00:40:09,782 --> 00:40:13,369
Si alguien enferma, yo intentaré curarlo.

466
00:40:14,745 --> 00:40:19,959
Si hubiera alguna emergencia, no llamaría
a un charlatán como tú.

467
00:40:21,043 --> 00:40:24,839
¡Dalton! ¡Mata al rebelde!

468
00:40:37,309 --> 00:40:39,186
No vas a matarme.

469
00:40:46,694 --> 00:40:49,530
¿Cuándo muere un hombre? Decid.

470
00:40:52,032 --> 00:40:55,494
¿Cuando una bala le da en el corazón?

471
00:40:57,204 --> 00:41:00,624
O cuando tiene una enfermedad incurable?

472
00:41:02,168 --> 00:41:03,002
No.

473
00:41:04,378 --> 00:41:05,463
¿Es cuando…

474
00:41:06,797 --> 00:41:10,509
se come una sopa hecha con setas
venenosas?

475
00:41:12,803 --> 00:41:15,723
No. No, no, no, ¡no!

476
00:41:18,184 --> 00:41:19,977
¡Un hombre muere…

477
00:41:21,937 --> 00:41:23,606
cuando es olvidado!

478
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Puede que yo desaparezca,

479
00:41:29,653 --> 00:41:31,071
pero mi sueño…

480
00:41:32,198 --> 00:41:33,532
perdurará.

481
00:41:35,826 --> 00:41:40,623
Y las personas enfermas de Drum podrán
al fin curarse.

482
00:41:44,376 --> 00:41:46,170
¿Eso es válido para un país?

483
00:41:49,006 --> 00:41:51,967
¿El reino de Drum podrá… salvarse?

484
00:41:54,053 --> 00:41:56,722
Siempre que haya alguien dispuesto a
hacerlo.

485
00:41:58,390 --> 00:42:01,685
¿De qué estáis parloteando? ¡Dispara!

486
00:42:05,356 --> 00:42:06,190
Pronto…

487
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
aparecerá un monstruo por aquí.

488
00:42:13,739 --> 00:42:15,157
No le hagais daño.

489
00:42:17,034 --> 00:42:18,619
Es mi hijo.

490
00:42:26,710 --> 00:42:28,170
He tenido…

491
00:42:29,380 --> 00:42:31,507
una vida maravillosa.

492
00:42:33,217 --> 00:42:35,386
¡Vamos! ¡Fuego!

493
00:42:40,724 --> 00:42:42,351
Gracias, Chopper.

494
00:42:52,736 --> 00:42:54,280
Por ti, charlatán.

495
00:43:15,634 --> 00:43:17,928
¡Pero menudo imbécil!

496
00:43:21,765 --> 00:43:23,517
¡Ve! ¡Ahora!

497
00:43:26,478 --> 00:43:29,148
¡Mata a su hijo el monstruo!

498
00:44:00,054 --> 00:44:00,888
¡No!

499
00:44:28,082 --> 00:44:29,124
¡Aparta!

500
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Si no puedes vencerme, no podrás
vencerlos a ellos.

501
00:44:37,007 --> 00:44:39,885
No te sacrifiques innecesariamente
por el país.

502
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
Vive. Por favor.

503
00:44:45,140 --> 00:44:48,894
Vuelve a casa. Tu padre querría eso.

504
00:45:22,720 --> 00:45:24,221
¿Dónde está el monstruo?

505
00:45:25,347 --> 00:45:27,266
¿No has traído su cabeza?

506
00:45:27,349 --> 00:45:32,146
Estoy guardando silencio hace mucho
tiempo.

507
00:45:33,230 --> 00:45:37,109
Pero ahora veo claramente hacia dónde
se dirige este país.

508
00:45:41,613 --> 00:45:42,531
Al colapso.

509
00:45:44,241 --> 00:45:48,203
Y ya no seguiré ese camino de ahora en
adelante.

510
00:45:58,964 --> 00:46:01,884
¿Me desafías? ¿A mí?

511
00:46:03,677 --> 00:46:05,137
¿A tu rey?

512
00:46:08,640 --> 00:46:09,600
Lo hago.

513
00:46:12,478 --> 00:46:14,897
¡Arrestad a este traidor!

514
00:46:35,918 --> 00:46:36,835
Interesante.

515
00:46:47,346 --> 00:46:48,305
¿Qué haces?

516
00:47:14,206 --> 00:47:15,707
Yo quiero ser médico.

517
00:47:22,256 --> 00:47:27,803
Seré un gran médico. Y voy a curar todas
las enfermedades. No me rendiré.

518
00:47:28,470 --> 00:47:29,388
Por favor.

519
00:47:30,597 --> 00:47:32,808
Por favor, enséñame lo que sabes.

520
00:47:36,687 --> 00:47:38,730
¿Por qué iba a hacer eso?

521
00:48:06,341 --> 00:48:07,718
Llámame "Doctorina".

522
00:48:49,968 --> 00:48:50,886
¿Adónde va?

523
00:49:11,657 --> 00:49:12,866
Buenos días.

524
00:49:17,245 --> 00:49:18,455
¿Sabemos algo?

525
00:49:20,332 --> 00:49:22,793
Aún no. Deberíamos subir.

526
00:49:25,504 --> 00:49:26,338
Sí.

527
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Siento haberte hablado mal anoche.

528
00:49:36,932 --> 00:49:39,726
Supongo que la presión me está afectando.

529
00:49:45,565 --> 00:49:47,067
Te he traído el desayuno.

530
00:49:52,739 --> 00:49:53,573
Gracias.

531
00:49:57,995 --> 00:49:58,829
¿Qué pasa?

532
00:50:00,163 --> 00:50:01,081
Hay humo.

533
00:50:02,582 --> 00:50:03,709
De un fuego.

534
00:50:05,168 --> 00:50:06,795
No ha llegado ningún barco.

535
00:50:08,088 --> 00:50:09,006
Lo investigaré.

536
00:50:10,173 --> 00:50:11,883
-Voy contigo.
-No.

537
00:50:13,218 --> 00:50:15,387
Quédate. Por favor.

538
00:50:18,223 --> 00:50:20,350
Puede que no sea nada, pero…

539
00:50:23,145 --> 00:50:26,648
si tenéis la confianza de la princesa de
Alabasta, también…

540
00:50:30,193 --> 00:50:31,945
puedo confiar en vosotros.

541
00:50:36,283 --> 00:50:37,409
¿Sabías lo de Vívi?

542
00:50:38,410 --> 00:50:39,411
Al principio, no.

543
00:50:41,163 --> 00:50:42,289
Pero la conocía.

544
00:50:43,999 --> 00:50:45,500
De hace mucho tiempo.

545
00:50:48,003 --> 00:50:50,047
Una jovencita muy impresionante.

546
00:50:53,633 --> 00:50:54,593
Nos quedamos.

547
00:51:09,483 --> 00:51:12,527
Oye, ¿te has ofrecido a ser el capitán de
la guardia?

548
00:51:12,611 --> 00:51:14,279
Me dijiste que hiciera algo.

549
00:51:38,804 --> 00:51:41,681
¡Eh! ¡Te dije que no tocaras eso!

550
00:51:48,772 --> 00:51:50,732
Respeto cada bandera pirata.

551
00:51:52,567 --> 00:51:54,778
No debería estar guardada en un baul.

552
00:51:57,072 --> 00:51:58,115
Sino colgada.

553
00:51:59,199 --> 00:52:00,075
Con orgullo.

554
00:52:07,332 --> 00:52:08,708
Sobre todo esta.

555
00:52:23,640 --> 00:52:25,016
Póngamosla en su sitio.

556
00:52:43,493 --> 00:52:44,452
Mierda.

557
00:52:45,704 --> 00:52:46,538
Sí.

558
00:52:48,248 --> 00:52:49,875
Yo también soy un monstruo.

559
00:52:53,670 --> 00:52:55,046
¿No es genial?

560
00:54:12,540 --> 00:54:14,084
El traidor aún vive.

561
00:54:15,460 --> 00:54:16,461
Durará poco.

