1
00:00:15,515 --> 00:00:18,101
- La bête est là-bas !
- Vite, suivons-la !

2
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
C'est la bête !

3
00:00:28,028 --> 00:00:29,070
Je la vois !

4
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- Allez, venez !
- Vite !

5
00:00:33,158 --> 00:00:34,534
Abattez-la !

6
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Venez !

7
00:00:40,665 --> 00:00:42,250
Tu l'as eue !

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Attrapez-la !

9
00:01:16,576 --> 00:01:19,079
Et si on avait halluciné ?
Je veux dire…

10
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
La vioque nous a peut-être drogués.

11
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Non.

12
00:01:24,125 --> 00:01:26,795
Je te jure que je l'ai vu parler.

13
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Parle un peu.

14
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
T'es quoi ?

15
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
T'as quel âge ?

16
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
Pourquoi tu dis rien ?

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,193
Je le croyais spécial.

18
00:01:50,276 --> 00:01:53,071
Mais si c'est juste un animal,
je peux le cuisiner.

19
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
J'adore cette idée.

20
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Avec des ognons, des carottes…

21
00:02:00,954 --> 00:02:02,580
Du romarin.

22
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
T'es un ours ou un humain ?

23
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Il a plus l'air d'un raton.
Genre, d'un raton parleur.

24
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Ça porte des chapeaux, les animaux ?

25
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Nan, mais ses bois et tous ses poils,
ça fait pas très humain.

26
00:02:21,641 --> 00:02:24,102
- Il peut pas être les deux ?
- Non, impossible.

27
00:02:29,774 --> 00:02:31,651
Mate-moi ce pavillon !

28
00:02:32,652 --> 00:02:34,821
- Il est trop cool.
- Lâche ça !

29
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
Le touche pas !

30
00:02:37,490 --> 00:02:39,159
Et je suis pas un raton !

31
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
J'étais un renne.

32
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
T'avais raison : il parle.

33
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
J'ai jamais mangé une soupe aussi bonne.

34
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
C'est quoi ?

35
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
Juste un bouillon de poulet.

36
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
C'est un remède naturel.

37
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Tu veux rester vivre avec moi,
blondin ?

38
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Tu serais
mon cuistot personnel.

39
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Merci.

40
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Mais ça va.

41
00:03:18,948 --> 00:03:20,116
Eh, docteur.

42
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- Ce chien…
- C'est un renne.

43
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Il s'appelle Chopper.

44
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
Pourquoi il m'a pas laissé
toucher ce pavillon ?

45
00:03:28,041 --> 00:03:29,167
Il m'a crié dessus.

46
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Ce garçon…

47
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
a été brisé par la vie.

48
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
Il n'a jamais eu personne
à ses côtés.

49
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
Aucune famille, aucun ami.

50
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
À part le pire médecin de l'ile,
en qui il avait toute confiance.

51
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
C'était lors de la Grande Chasse
aux Médecins.

52
00:03:54,984 --> 00:03:59,697
Ce tyran de Wapol s'était mis en tête
de faire arrêter les docteurs du royaume

53
00:03:59,781 --> 00:04:01,908
et les retenait dans son château.

54
00:04:02,408 --> 00:04:04,244
On va le coincer sur le pont !

55
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Si un médecin résistait…

56
00:04:09,624 --> 00:04:10,667
il était tué.

57
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Et très vite,
il n'en resta plus que deux en liberté.

58
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Moi…

59
00:04:20,468 --> 00:04:21,678
C'est pas vrai.

60
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
… et le docteur Hiluluk.

61
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Dégage.

62
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
J'ai la garde royale au cul.

63
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
Ils ont failli m'avoir.

64
00:04:33,022 --> 00:04:35,024
Tu crois que je suis en vacances ?

65
00:04:35,108 --> 00:04:36,776
J'essaie de leur échapper.

66
00:04:37,944 --> 00:04:40,238
Tu vas griller ma cachette.

67
00:04:42,282 --> 00:04:43,658
Il est passé par ici.

68
00:04:44,158 --> 00:04:44,993
Trouvez-le !

69
00:04:46,619 --> 00:04:49,747
- Accélérez !
- Allez !

70
00:04:57,880 --> 00:05:00,216
On devrait se serrer les coudes.

71
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
On est les seuls médecins
à ne pas avoir été raflés.

72
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Ouais.
Sauf que t'es pas médecin.

73
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
Comment tu appelles quelqu'un
qui soigne les gens ?

74
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
"Soigner" est un grand mot.

75
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
T'as transformé ton dernier patient
en crapaud.

76
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Balivernes.

77
00:05:15,898 --> 00:05:18,985
Cette essence de crapaud
aurait dû le guérir.

78
00:05:19,068 --> 00:05:21,487
Aurais-je dû le piquer dans l'artère ?

79
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Je dois en redistiller.

80
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Ouais, super.

81
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Va donc préparer
une autre de tes concoctions néfastes.

82
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
C'était un échec honorable.

83
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
C'est ainsi que la médecine avance.

84
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
Sans œuf,
on ne frit pas de poulet.

85
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
T'es pas qu'un médecin de pacotille,
t'es aussi un mauvais scientifique.

86
00:05:41,299 --> 00:05:44,135
J'ai pas de leçon à recevoir
d'une toubib véreuse.

87
00:05:45,094 --> 00:05:46,554
Sale charlatan.

88
00:05:46,637 --> 00:05:48,222
Vieille pingresse.

89
00:05:50,016 --> 00:05:51,642
Par ici ! Venez !

90
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
C'est sûrement les gardes.

91
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Ou tes villageois adorés.

92
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Écoute, Hiluluk.

93
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Ce pays est malade de son roi.

94
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
Ces gens sont tellement désespérés
sans leurs médecins

95
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
qu'ils ratissent la vallée de la Mort

96
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
à la recherche d'un champignon miraculeux.

97
00:06:16,292 --> 00:06:17,794
Un champignon !

98
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Ils risquent leur vie

99
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
pour quelque chose qui n'existe pas.

100
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Ce sont tous des pigeons.

101
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Tu n'as pas honte de toi ?

102
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Ils y croient
parce qu'ils ont perdu tout espoir.

103
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Mais je travaille sur un remède

104
00:06:37,939 --> 00:06:39,482
qui sauvera ce pays.

105
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
Ton remède y changera rien.

106
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Drum ne peut plus être sauvé.

107
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
C'est ce qu'on verra.

108
00:06:50,159 --> 00:06:51,369
Aucun signe de lui.

109
00:06:51,452 --> 00:06:54,080
- Soldats, retournez au pont.
- Bien, monsieur !

110
00:06:54,163 --> 00:06:55,540
Bon, faut filer.

111
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Je me laisserai pas capturer.

112
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
On se reverra, charlatan.

113
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Pas si je peux l'éviter, vieille momie.

114
00:07:15,893 --> 00:07:17,645
Enfin seul !

115
00:07:19,355 --> 00:07:20,440
Imbéciles.

116
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Ces traces de pas sont énormes.

117
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Et elles…

118
00:07:42,503 --> 00:07:45,006
deviennent toutes petites.

119
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Coucou, toi.

120
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Que t'est-il arrivé ?

121
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Tu as de la chance.

122
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Je viens juste…

123
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
d'inventer un onguent
qui répare les fractures.

124
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
Mais on t'a tiré dessus !

125
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Là.

126
00:08:25,546 --> 00:08:26,380
Voilà.

127
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
Là. Ne t'inquiète pas.

128
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Bien.

129
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Ne t'en fais pas.

130
00:08:36,224 --> 00:08:37,058
Voilà.

131
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Tout va bien. Parfait.

132
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
Non ! Tu mourras
si je ne te soigne pas !

133
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Tout va bien.

134
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
T'en fais pas.

135
00:08:54,992 --> 00:08:56,661
Je te tirerai pas dessus.

136
00:08:57,245 --> 00:08:58,287
Je…

137
00:08:58,371 --> 00:08:59,705
Je ne suis pas armé.

138
00:09:00,206 --> 00:09:01,123
Regarde.

139
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Regarde.

140
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Je ne cache rien nulle part.
Je suis pas armé.

141
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Je suis le docteur Hiluluk.

142
00:09:12,677 --> 00:09:14,512
Je suis médecin.

143
00:09:14,595 --> 00:09:16,430
Je ne te ferai…

144
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
jamais de mal.

145
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Bonjour.

146
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Bonj…

147
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Merde !

148
00:10:05,688 --> 00:10:07,189
Tu peux parler ?

149
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
T'as un sacré vocabulaire.

150
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Pourquoi tu n'as rien dit, hier ?

151
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Allez, réponds.

152
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Je ne te jugerai pas.

153
00:10:25,541 --> 00:10:29,253
Je me fais toujours tirer dessus
quand je m'adresse aux humains.

154
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
Ils aiment pas les rennes qui parlent.

155
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Oui, j'avais entendu
des villageois raconter

156
00:10:39,805 --> 00:10:43,309
qu'un abominable homme des neiges
vivait dans la forêt.

157
00:10:43,392 --> 00:10:46,062
Et je les ai entendus tirer, hier soir.

158
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Ce doit être toi,
cet abominable homme des neiges.

159
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
Les humains peuvent être tellement cruels.

160
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Cela te dérange si…

161
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
je vérifie tes bandages ?

162
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Voyons voir ces blessures.

163
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
C'est quoi, un homme des neiges ?

164
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Un monstre.

165
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Quelque chose que tu n'es pas.

166
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Voilà.

167
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
Tu peux parler, et alors ?

168
00:11:27,353 --> 00:11:29,021
Moi aussi, je peux parler.

169
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
Je suis même une pipelette.

170
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Tes plaies ont commencé à cicatriser.

171
00:11:39,281 --> 00:11:41,117
Et quand tu seras guéri,

172
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
tu retourneras auprès de ta famille.

173
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
J'en ai pas.

174
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Les autres rennes m'ont chassé
à cause de mon nez bleu.

175
00:11:51,335 --> 00:11:54,046
Les humains n'ont pas
le monopole de la cruauté.

176
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Mais une chose est sûre :

177
00:11:57,049 --> 00:12:00,094
je n'avais jamais rencontré

178
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
quelqu'un comme toi.

179
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Récapitulons.

180
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
Tu es…

181
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Tu es né entièrement renne, non ?

182
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Et dis-moi…

183
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
as-tu jamais mangé
un fruit quelque peu étrange ?

184
00:12:20,656 --> 00:12:22,533
Un qui t'a peut-être altéré ?

185
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
J'avais faim.

186
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Ce doit être ça.

187
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Il existe des fruits
que l'on appelle "Fruits du démon".

188
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Ils sont très rares.

189
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Je crois que tu en as mangé un,

190
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
et il t'a transformé en…

191
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
ce que tu es.

192
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
En parlant de manger…

193
00:12:59,028 --> 00:12:59,945
Eh bien…

194
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
ce n'est rien de raffiné, mais…

195
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Tu aimes, Chopper ?

196
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
Pourquoi vous m'appelez "Chopper" ?

197
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Parce que tes bois sont assez forts
pour déraciner des arbres.

198
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Tony-Tony Chopper.

199
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
Ça te va bien.

200
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
J'espère qu'il te plait.

201
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

202
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Ça me plait.

203
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Merci.

204
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Tout le plaisir est pour moi.

205
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Chopper

206
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
a passé un an avec Hiluluk.

207
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Précède le premier…

208
00:14:17,231 --> 00:14:18,649
Travaillant avec lui.

209
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Apprenant de lui.

210
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
HERBORISTERIE

211
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Guérissant de ses blessures.

212
00:14:25,531 --> 00:14:28,742
Ils s'entendaient étrangement bien.

213
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
Mais comme dans toute relation,

214
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
il y avait des explosions.

215
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- Vous vouliez me tuer !
- De quoi tu parles ?

216
00:14:43,632 --> 00:14:45,843
Je t'ai sauvé la vie.
Pourquoi je…

217
00:14:46,343 --> 00:14:49,138
j'essaierai de te tuer,
andouille au nez bleu ?

218
00:14:50,264 --> 00:14:51,682
M'appelez pas "nez bleu" !

219
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Arrête !

220
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Docteur ?

221
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Quoi ?

222
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
C'est ma première dispute.

223
00:15:47,363 --> 00:15:49,114
Eh bien, ça ne m'étonne pas.

224
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Il faut être deux pour se disputer.

225
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Eh bien…

226
00:15:59,249 --> 00:16:02,336
ça aussi, ce sera la première fois.

227
00:16:17,643 --> 00:16:18,519
Tiens.

228
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
J'ai un…

229
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
un petit quelque chose pour toi.

230
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Pour qu'on se réconcilie.

231
00:16:54,013 --> 00:16:54,888
Merci.

232
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
De rien.

233
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Voilà.

234
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Croise les sabots, Chopper.

235
00:17:23,709 --> 00:17:25,294
Ça a explosé dix fois.

236
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Pourquoi on s'acharne ?

237
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
Parce que…

238
00:17:30,507 --> 00:17:32,843
une fois que ma cure sera au point,

239
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
elle sauvera ce pays.

240
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Vous voulez le sauver ?

241
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
Mais ces gens tirent
sur les hommes des neiges.

242
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Et sur moi.

243
00:17:43,228 --> 00:17:44,563
Écoute-moi, Chopper.

244
00:17:44,646 --> 00:17:46,774
Ne leur en veux pas.

245
00:17:47,733 --> 00:17:52,279
Après toutes ces années de tyrannie,
les Drumois sont malades du cœur.

246
00:17:53,864 --> 00:17:57,034
Ils ne croient plus
qu'un avenir meilleur soit possible.

247
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Et quand les gens perdent espoir,

248
00:18:00,412 --> 00:18:03,791
ils se réfugient dans la peur
et tirent sur les monstres.

249
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
Et sur les Chopper.

250
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Nous devons leur redonner espoir.

251
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Comment on fait ?

252
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
En continuant à croire en eux.

253
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Et en ça.

254
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
Dans un pays situé loin à l'ouest d'ici,

255
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
un célèbre voleur vivait

256
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
avec une grave maladie du cœur.

257
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Heureusement pour lui,
il était riche,

258
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
et il put consulter
les plus grands médecins du monde,

259
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
mais aucun d'entre eux

260
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
ne parvint à le guérir.

261
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Aucun ?

262
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Sa maladie était "incurable".

263
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
Et puis un jour,
alors qu'il avait perdu tout espoir

264
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
et que la colère le rongeait,

265
00:19:02,474 --> 00:19:07,354
il passa près d'une montagne
et vit quelque chose…

266
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
qui lui coupa le souffle.

267
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
C'était quoi ?

268
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Des cerisiers en fleurs.

269
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Il n'avait jamais rien vu de plus…

270
00:19:26,331 --> 00:19:27,749
De plus beau ?

271
00:19:34,965 --> 00:19:36,508
Le lendemain,

272
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
il consulta de nouveau un médecin,

273
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
et à sa plus grande surprise,
celui-ci lui annonça qu'il était…

274
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
guéri.

275
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
C'était…

276
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
C'était…

277
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Un miracle ?

278
00:19:56,528 --> 00:19:57,905
Un miracle !

279
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Oui !

280
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Un prodige médical.

281
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
Vois-tu, l'émotion extrême

282
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
qu'il avait ressentie en voyant

283
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
ces cerisiers en fleurs

284
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
l'avait guéri.

285
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Regarde là-bas.

286
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Ce drapeau est l'incarnation
de mes convictions.

287
00:20:28,268 --> 00:20:29,186
Avec lui,

288
00:20:29,686 --> 00:20:32,064
rien ne m'est impossible.

289
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Avec lui,
je peux guérir toutes les maladies !

290
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Je serai le médecin
qui guérira le cœur de ce pays.

291
00:20:42,449 --> 00:20:47,246
C'est pourquoi cette tête de mort
m'accompagne dans mes batailles.

292
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Une tête de mort ?

293
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Oui !

294
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
C'est un symbole de vie.

295
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Un rejet de l'impossible !

296
00:20:59,007 --> 00:21:04,763
Avec ce drapeau à mes côtés,
je me bats comme un pirate !

297
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
C'est quoi, un pirate ?

298
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
Sérieusement ?

299
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Un pirate est quelqu'un
qui a soif d'aventures, qui…

300
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
poursuit ses rêves

301
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
et ne baisse jamais les bras.

302
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
Oh, Chopper,
cette ile n'est qu'un grain de poussière

303
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
devant l'immensité de ce monde.

304
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
C'est vrai ?

305
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Si un jour tu prends la mer,

306
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
tu découvriras à quel point
tes ennuis sont insignifiants.

307
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Je te le promets, mon garçon…

308
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
ton destin

309
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
t'attend par-delà ces vagues étincelantes.

310
00:22:14,750 --> 00:22:16,710
Mais tout a une fin.

311
00:22:20,797 --> 00:22:22,466
Surtout les bonnes choses.

312
00:22:25,218 --> 00:22:27,095
Et par ailleurs,

313
00:22:27,596 --> 00:22:32,059
Chopper, je suis heureux de t'informer
que tu es enfin rétabli.

314
00:22:32,893 --> 00:22:33,935
C'est vrai ?

315
00:22:34,019 --> 00:22:35,520
Merci, docteur.

316
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Eh bien…

317
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Porte-toi bien.

318
00:22:46,907 --> 00:22:47,991
Tu peux y aller.

319
00:22:54,247 --> 00:22:55,624
Je… tu…

320
00:22:55,707 --> 00:22:57,250
Tu es en pleine forme.

321
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Tu es libre de…

322
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
partir vivre ta vie ailleurs qu'ici.

323
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Allez, pars.
J'ai beaucoup à faire.

324
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Mais…

325
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
je suis malade !

326
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
J'ai mal au ventre.

327
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
J'ai de la fièvre !

328
00:23:15,560 --> 00:23:18,063
- Mes bois s'effritent !
- Tu n'as rien.

329
00:23:20,440 --> 00:23:23,610
Tu es guéri, maintenant, Chopper.
Tu n'as plus…

330
00:23:24,111 --> 00:23:25,237
besoin de moi.

331
00:23:25,821 --> 00:23:27,614
Non, ne me jetez pas dehors !

332
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
Je n'ai pas d'ami.
Je n'ai nulle part où aller.

333
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Je me ferai tout petit.

334
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Va-t'en !

335
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Pars en mer ou je ne sais où,
et ne reviens jamais !

336
00:23:39,876 --> 00:23:40,794
Mais…

337
00:23:40,877 --> 00:23:42,838
- Mais…
- Va-t'en, j'ai dit !

338
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Andouille au nez bleu !

339
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Non. Pourquoi ?

340
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Docteur, pourquoi ?

341
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Qu'est-ce que j'ai fait ?

342
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Docteur !

343
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Docteur, je vous en prie !
S'il vous plait, ouvrez la porte !

344
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Qu'est-ce que j'ai fait ?

345
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
S'il vous plait,
ouvrez la porte, docteur !

346
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Docteur ! S'il vous plait !

347
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Qu'est-ce que j'ai fait ?

348
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Pardonne-moi.

349
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Pardonne-moi, Chopper.

350
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Non !

351
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Non.

352
00:25:04,753 --> 00:25:06,796
Normal qu'il aime pas les humains.

353
00:25:08,965 --> 00:25:11,551
Honnêtement,
c'est sa plus grande qualité.

354
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
L'histoire entre Chopper
et Hiluluk ne s'arrête pas là.

355
00:25:35,992 --> 00:25:37,035
T'es cuit.

356
00:25:37,118 --> 00:25:37,953
Non.

357
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Non.

358
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Il doit y avoir

359
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
un moyen d'allonger un peu
le temps qu'il me reste.

360
00:25:47,754 --> 00:25:49,673
Fais quelque chose !

361
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Alors, tu l'admets.

362
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Je suis pas qu'une toubib véreuse.

363
00:25:57,931 --> 00:25:59,349
Je suis un vrai médecin.

364
00:25:59,432 --> 00:26:01,309
T'es surtout le dernier.

365
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Je ne peux…

366
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
pas laisser

367
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
30 années de recherche
partir en fumée.

368
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
J'ai besoin de plus de temps
pour leur donner forme.

369
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Dans ce cas,
retourne voir tes fameux cerisiers.

370
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Tu m'as jamais cru,
mais j'ai vécu un prodige médical.

371
00:26:25,500 --> 00:26:27,085
Va t'en falloir un autre.

372
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
Ce champignon
que les villageois recherchent…

373
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Il n'existe pas.

374
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Et même s'il existait,

375
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
personne est jamais ressorti vivant
de cette vallée.

376
00:26:47,522 --> 00:26:48,815
Où est ta bestiole ?

377
00:26:50,942 --> 00:26:53,570
Chopper n'est pas ma bestiole !

378
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
J'étais son seul et unique ami.

379
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
C'est…

380
00:27:01,077 --> 00:27:03,955
C'est pour ça que je l'ai chassé.

381
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Quoi ?

382
00:27:05,915 --> 00:27:06,791
Pourquoi ?

383
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Imagine le choc que cela lui aurait fait

384
00:27:11,755 --> 00:27:13,965
si j'étais mort sous ses yeux.

385
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
Je devais le protéger. On se…

386
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
On se ressemble, lui et moi.

387
00:27:21,139 --> 00:27:23,933
- Deux gros balourds.
- Je voulais…

388
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
lui faire un dernier cadeau.

389
00:27:28,438 --> 00:27:29,606
Quelque chose

390
00:27:30,106 --> 00:27:32,192
qui lui prouverait que…

391
00:27:32,776 --> 00:27:34,986
rien n'est impossible.

392
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Mais…

393
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
je sais que je n'en…

394
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
ai plus le temps.

395
00:27:47,624 --> 00:27:48,667
Kureha.

396
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Je t'en prie.

397
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Je t'en prie…

398
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
termine mes recherches.

399
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Et…

400
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
prends soin de Chopper.

401
00:28:13,692 --> 00:28:14,734
Relève-toi.

402
00:28:15,819 --> 00:28:19,864
Tu crois vraiment que je vais m'occuper
de tes recherches à la noix

403
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
et de ta bestiole ?

404
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
T'essaies de me prendre
par les sentiments.

405
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
Tu sais bien que j'en ai pas.

406
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
La réponse est non.

407
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Mets de l'ordre dans tes affaires,
charlatan.

408
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Sachant qu'il allait mourir,

409
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
Hiluluk a passé ses derniers jours

410
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
à travailler d'arrachepied.

411
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Tu vas voir si c'est impossible.
Tu vas voir !

412
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Oh non !

413
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
J'ai réussi.

414
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
J'ai réussi !

415
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, ça y est !

416
00:30:06,221 --> 00:30:08,723
C'est la réaction qu'on attendait !

417
00:30:56,938 --> 00:30:57,856
Je…

418
00:30:57,939 --> 00:30:58,940
l'ai.

419
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, que…

420
00:31:12,871 --> 00:31:14,706
Que t'est-il arrivé ?!

421
00:31:15,206 --> 00:31:16,040
Que…

422
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper, qu…

423
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
qu'as-tu fait ?

424
00:31:21,921 --> 00:31:23,464
La vallée de la Mort…

425
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
J'ai trouvé le champignon.

426
00:31:26,009 --> 00:31:27,260
Mais…

427
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
Le champignon miraculeux ?

428
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Mais…

429
00:31:38,021 --> 00:31:39,272
Tu l'as trouvé ?

430
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Pour moi ?

431
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
S'il vous plait, docteur,
ne mourez pas.

432
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Je veux devenir médecin comme vous.

433
00:31:49,949 --> 00:31:52,619
Et je veux que vous soyez
mon premier patient.

434
00:31:53,703 --> 00:31:55,580
Enseignez-moi
ce que vous savez.

435
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Même un renne peut y arriver, non ?

436
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Bien sûr que tu y arriveras,
Chopper.

437
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Tu possèdes déjà
ce qu'il y a de plus important.

438
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Un énorme cœur.

439
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Mon pauvre petit.

440
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
La soupe fonctionne ?

441
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
Elle était infecte.

442
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Un bon médicament
a toujours mauvais gout.

443
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
C'est à ça
qu'on les reconnait.

444
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Merci, Chopper.
J'ai une visite à faire.

445
00:33:20,456 --> 00:33:22,375
- Où allez-vous ?
- Eh bien…

446
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
j'ai entendu dire que les médecins
retenus au château

447
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
sont tombés malades.

448
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Maintenant que je vais mieux,

449
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
je vais aller les soigner.

450
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
C'est des médicaments ?

451
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Des bombes.

452
00:33:51,487 --> 00:33:54,240
Le château grouille de gardes.

453
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Il est possible

454
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
que j'aie à me battre.

455
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Je vous accompagne.

456
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
Non, non.
Tu n'as pas la patte assez vive.

457
00:34:12,967 --> 00:34:14,761
Tu dois rester te reposer.

458
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
Tu deviendras un excellent médecin,
Chopper.

459
00:34:28,649 --> 00:34:31,819
J'en suis la preuve vivante.

460
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiluluk ?

461
00:34:50,421 --> 00:34:51,464
Il est où ?

462
00:34:51,964 --> 00:34:55,551
Comme il est guéri,
il est parti soigner les autres médecins.

463
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
Guéri ?

464
00:34:57,553 --> 00:34:58,846
Il ne l'est pas.

465
00:34:59,347 --> 00:35:00,765
Sa maladie est incurable.

466
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Non, il va mieux.

467
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Je lui ai préparé une soupe
avec le champignon du livre.

468
00:35:06,270 --> 00:35:07,522
Quel champignon ?

469
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
Montre-le-moi.

470
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Vous voyez ?

471
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
La tête de mort veut dire
que rien n'est impossible.

472
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Qu'il peut tout guérir.

473
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Espèce d'idiot !

474
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Ce champignon est vénéneux !

475
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Une fois ingurgité,
on meurt dans l'heure !

476
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Vous… mentez !

477
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
C'est la vérité !

478
00:35:42,223 --> 00:35:45,434
Il le savait,
et il l'a quand même bue !

479
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Mais pourquoi ?

480
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
Parce que ce crétin sentimental

481
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
t'aime de tout son cœur !

482
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Ça n'existe pas, les remèdes miracles !

483
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
C'est pour ça qu'il y a des médecins.

484
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
On guérit personne
avec des bons sentiments.

485
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Si tu veux sauver des vies,
tu dois étudier et apprendre la médecine.

486
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Parce qu'autrement,

487
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
tu guériras jamais personne.

488
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Mais le docteur a dit…

489
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Cet imbécile.

490
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Hiluluk ne reviendra pas.

491
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
Il a choisi ce château
comme dernière demeure.

492
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Jusqu'à l'instant de ma mort…

493
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir

494
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
pour alléger la souffrance des malades.

495
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Tenez bon, chers collègues.

496
00:37:35,378 --> 00:37:37,004
Je viens vous guérir.

497
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Vous devez faire plus attention,
Votre Majesté.

498
00:37:53,521 --> 00:37:54,397
Avec votre…

499
00:37:54,897 --> 00:37:56,774
insatiable appétit royal,

500
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
qui sait ce qui arriverait au royaume
si vous vous empoisonniez.

501
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Même si j'apprécie votre diligence,
votre inquiétude est mal fondée.

502
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Je suis en pleine forme.

503
00:38:09,453 --> 00:38:10,997
Et fort comme un bison.

504
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
C'est trop serré !

505
00:38:16,544 --> 00:38:18,296
Pardon, Votre Majesté.

506
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- Emmenez-le.
- Bien, sire.

507
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
Et faites en sorte
qu'il soit sévèrement puni

508
00:38:25,970 --> 00:38:29,682
pour avoir tenté de défigurer
ma royale personne !

509
00:38:29,765 --> 00:38:30,933
Votre Majesté !

510
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Votre Majesté.

511
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
Le faux docteur est arrivé.

512
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Où sont mes patients ?

513
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Je suis venu soigner
mes confrères malades.

514
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
"Malades" ?

515
00:39:10,139 --> 00:39:12,141
Personne n'est malade, ici.

516
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Tant mieux.

517
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
C'était seulement un piège.

518
00:39:37,333 --> 00:39:39,627
Mais quel bouffon !

519
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Et on dit les médecins intelligents.

520
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
J'ordonne l'exécution immédiate

521
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
de ce faux toubib.

522
00:40:02,983 --> 00:40:04,777
Vous connaissiez les risques.

523
00:40:06,153 --> 00:40:08,948
- Pourquoi êtes-vous venu ?
- Je suis médecin.

524
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Si quelqu'un est malade,

525
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
je me dois de les soigner.

526
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Même en cas d'urgence,

527
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
j'aurais jamais fait appel
à un escroc comme toi.

528
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dolton !

529
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Fusille-moi ce rebelle.

530
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Vous ne pouvez pas me tuer.

531
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Quand croyez-vous qu'un homme meurt ?

532
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Est-ce quand il se prend
une balle dans le cœur ?

533
00:40:57,204 --> 00:41:00,791
Ou quand il est atteint
d'une maladie incurable ?

534
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Non.

535
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Ou peut-être

536
00:41:06,797 --> 00:41:10,468
quand il a bu une soupe préparée
avec un champignon vénéneux ?

537
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
Non. Non, non, non, non.

538
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Un homme meurt

539
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
quand il tombe dans l'oubli.

540
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Même après ma mort,

541
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
mon rêve, lui,

542
00:41:32,239 --> 00:41:33,616
se réalisera !

543
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
Et le cœur malade
des habitants de ce pays sera guéri.

544
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
On peut aussi guérir un pays ?

545
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
Le royaume de Drum…

546
00:41:51,175 --> 00:41:52,384
peut-il être sauvé ?

547
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Si quelqu'un veut
en recoller les morceaux.

548
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
C'est quoi, ces débilités ?

549
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Tue-le !

550
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Un monstre

551
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
arrivera bientôt ici.

552
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Ne lui faites pas de mal.

553
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
C'est mon fils.

554
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
J'ai eu…

555
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
une vie magnifique.

556
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Tue-le !

557
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Merci, Chopper.

558
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
À ta santé, charlatan.

559
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Le vieux fou !

560
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Allez !

561
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Vas-y !

562
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Va tuer son fils !

563
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Non !

564
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Pousse-toi !

565
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Si tu ne peux pas me vaincre,
tu te feras exterminer.

566
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Ce pays n'a pas besoin
d'un sacrifice supplémentaire.

567
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Vis.

568
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Je t'en prie.

569
00:44:45,140 --> 00:44:46,350
Rentre chez toi.

570
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
C'est ce que voudrait ton père.

571
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Où est la bête ?

572
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Tu m'as pas ramené sa tête ?

573
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
J'ai trop longtemps ignoré

574
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
ma conscience.

575
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
J'ai servi ton père,

576
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
mais je vois clairement
où tu mènes ce pays.

577
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
À sa destruction.

578
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
Et je ne peux plus te laisser faire.

579
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Tu me défies ?

580
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
Moi ?

581
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Ton roi ?!

582
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Oui.

583
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Arrêtez-moi ce traitre.

584
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Intéressant.

585
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Que faites-vous ?

586
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Je vais devenir médecin.

587
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
J'en deviendrai un.

588
00:47:24,258 --> 00:47:27,803
Je guérirai toutes les maladies.
Je baisserai pas les bras.

589
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
S'il vous plait.

590
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
Apprenez-moi ce que vous savez.

591
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Et pourquoi je le ferais ?

592
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Appelle-moi "doctoresse".

593
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Il va où ?

594
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
Bonjour.

595
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Luffy est pas revenu.

596
00:49:20,332 --> 00:49:23,043
- Pas encore.
- On devrait monter au château.

597
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Ouais.

598
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
Je suis désolé pour hier soir.

599
00:49:36,974 --> 00:49:37,849
C'était…

600
00:49:37,933 --> 00:49:39,935
juste toute cette pression.

601
00:49:45,565 --> 00:49:47,317
Je t'ai apporté le petit-déj.

602
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
C'est oublié.

603
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Y a un problème ?

604
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
De la fumée.

605
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
D'un feu de camp.

606
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
J'ai pas vu de bateau.

607
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Je vais aller voir.

608
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- Je t'accompagne.
- Non.

609
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Reste. Je t'en prie.

610
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
C'est probablement rien, mais…

611
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
Si vous avez la confiance
de la princesse d'Alabasta, alors…

612
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
vous avez ma confiance.

613
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
T'as reconnu Vivi ?

614
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Pas immédiatement.

615
00:50:41,204 --> 00:50:42,622
Je l'avais déjà rencontrée.

616
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Il y a très longtemps.

617
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
C'est une femme remarquable.

618
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
On va rester.

619
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
T'as pigé que tu suppléais
le chef de la garde ?

620
00:51:12,527 --> 00:51:14,237
Tu voulais
que je me distraie.

621
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Je t'avais dit de pas y toucher.

622
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Je respecte tous les pavillons noirs.

623
00:51:52,567 --> 00:51:54,945
Ils sont pas faits pour moisir
dans une malle.

624
00:51:57,072 --> 00:51:58,365
Ils doivent flotter.

625
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Hauts et fiers.

626
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Surtout celui-là.

627
00:52:23,431 --> 00:52:25,350
Mettons-le à sa place.

628
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Oh, merde.

629
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Et ouais.

630
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
Je suis aussi un monstre.

631
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
C'est pas génial ?

632
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
Le traitre est en vie.

633
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Plus pour longtemps.

634
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Sous-titres : Vincent Chomaz

