1
00:00:15,015 --> 00:00:18,101
-Par là ! Il va s'enfuir !
-Allez !

2
00:00:20,812 --> 00:00:23,732
Abattez-le !

3
00:00:28,028 --> 00:00:29,070
Par là !

4
00:00:29,863 --> 00:00:32,157
-Là-bas !
-Bougez-vous !

5
00:00:35,785 --> 00:00:36,911
Là-bas !

6
00:00:37,620 --> 00:00:38,955
Dépêchez-vous !

7
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
Il est touché.

8
00:00:43,585 --> 00:00:45,336
Par là-bas, chopez-le !

9
00:01:16,242 --> 00:01:18,953
C'était peut-être une hallucination.
C'est possible.

10
00:01:20,371 --> 00:01:22,999
On sait pas de quels médocs
cette docteure nous a gavés.

11
00:01:23,083 --> 00:01:26,795
Non. J'ai vu de mes yeux
ce monstre à truffe bleue parler.

12
00:01:28,880 --> 00:01:30,924
Hé !

13
00:01:33,301 --> 00:01:34,677
Dis un truc.

14
00:01:37,013 --> 00:01:38,598
T'es quel genre de bestiole ?

15
00:01:40,433 --> 00:01:41,684
Et t'as quel âge ?

16
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
T'as donné ta langue au chat ?

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,318
Je croyais qu'il sortait de l'ordinaire,

18
00:01:50,401 --> 00:01:53,655
mais si c'est un animal comme un autre,
autant en faire un ragoût.

19
00:01:53,738 --> 00:01:54,572
Oh !

20
00:01:54,656 --> 00:01:57,325
Oh, Sanji. Je valide à fond cette idée.

21
00:01:57,408 --> 00:02:00,203
Avec un peu d'oignon,
deux, trois carottes,

22
00:02:00,912 --> 00:02:02,622
un brin de romarin.

23
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
T'es plutôt un ours ou un humain ?

24
00:02:09,129 --> 00:02:11,464
Moi, je dirais un genre de raton laveur.

25
00:02:11,548 --> 00:02:12,924
Si les ratons laveurs parlaient.

26
00:02:13,842 --> 00:02:16,344
Mais deux jambes et un chapeau,
ça fait humain.

27
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
Ouais, mais il a aussi
des bois et du pelage.

28
00:02:19,848 --> 00:02:21,057
Ça fait plutôt animal.

29
00:02:21,641 --> 00:02:24,102
-Il est peut-être les deux ?
-Biologiquement impossible.

30
00:02:26,020 --> 00:02:27,313
Oh ! Hé !

31
00:02:28,439 --> 00:02:29,566
Waouh !

32
00:02:30,066 --> 00:02:31,943
Zyeute un peu ce joli truc.

33
00:02:32,026 --> 00:02:34,821
-Ça, c'est du drapeau de pirate.
-Bas les pattes !

34
00:02:35,488 --> 00:02:39,325
N'y touchez pas, c'est bien compris ?
Et je suis pas un raton-laveur.

35
00:02:41,619 --> 00:02:43,288
Au départ, j'étais un renne.

36
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
T'avais raison, il parle.

37
00:03:01,181 --> 00:03:05,185
C'est de très loin le meilleur plat
que j'aie jamais mangé. C'est quoi ?

38
00:03:05,268 --> 00:03:06,811
Un simple bouillon de poulet.

39
00:03:07,729 --> 00:03:09,147
Ça a des effets thérapeutiques.

40
00:03:09,230 --> 00:03:12,108
Tu veux rester crécher
dans ce château gigantesque, blondin ?

41
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
Tu seras mon chef cuistot attitré.

42
00:03:15,528 --> 00:03:18,156
C'est gentil,
mais je suis bien où je suis.

43
00:03:19,032 --> 00:03:20,241
J'ai une question, doc.

44
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
-Pourquoi ce chien…
-Tu veux dire "renne" ?

45
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
Tu veux dire "Chopper" ?

46
00:03:24,829 --> 00:03:27,290
Pourquoi il a pété un câble
quand j'ai touché le drapeau ?

47
00:03:28,082 --> 00:03:29,167
Ça lui a pas plu.

48
00:03:33,338 --> 00:03:34,464
Ce petit gars…

49
00:03:36,507 --> 00:03:38,760
a une énorme cicatrice sur le cœur.

50
00:03:40,386 --> 00:03:42,096
Chopper est seul depuis toujours.

51
00:03:43,264 --> 00:03:44,891
Pas de famille, aucun ami,

52
00:03:45,516 --> 00:03:47,393
à part le pire toubib de l'île,

53
00:03:47,477 --> 00:03:49,687
mais pour qui il avait
énormément d'affection.

54
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
Tout ça a commencé
au cours de la grande chasse aux docteurs.

55
00:03:55,193 --> 00:03:58,905
Le tyran Wapol avait rameuté
tous les médecins du royaume de Drum

56
00:03:58,988 --> 00:04:01,449
et les retenait en otages
dans son château.

57
00:04:02,075 --> 00:04:03,993
Faisons-le bifurquer au pont !

58
00:04:05,578 --> 00:04:08,665
Tout docteur qui opposait
une quelconque résistance

59
00:04:09,165 --> 00:04:10,750
se faisait liquider.

60
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Et très vite, il n'est plus resté
que deux médecins en liberté.

61
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Bibi, ici présente…

62
00:04:20,510 --> 00:04:21,678
C'est bien ma veine !

63
00:04:21,761 --> 00:04:23,888
Et le docteur Hiluluk.

64
00:04:27,976 --> 00:04:28,810
Barre-toi.

65
00:04:28,893 --> 00:04:33,022
Les gardes royaux sont là-bas en haut.
C'est à peine si j'ai pu les semer.

66
00:04:33,106 --> 00:04:35,149
Tu crois que je suis venue
admirer la vue ?

67
00:04:35,233 --> 00:04:36,776
Je me cache aussi de ces cons.

68
00:04:37,944 --> 00:04:40,321
Il y a pas moyen
que je me fasse griller à cause de toi.

69
00:04:42,282 --> 00:04:44,993
Il est parti de ce côté ! Faut le choper !

70
00:04:57,922 --> 00:05:00,466
Je dis qu'on devrait prendre soin
l'un de l'autre.

71
00:05:00,967 --> 00:05:03,594
On est les derniers médecins
que Wapol n'a pas capturés.

72
00:05:03,678 --> 00:05:06,347
Ouais. C'est ça, monsieur est médecin.

73
00:05:06,431 --> 00:05:09,892
Comment t'appelles quelqu'un
qui cherche à soulager la souffrance ?

74
00:05:09,976 --> 00:05:11,853
"Chercher", c'est le mot adéquat.

75
00:05:11,936 --> 00:05:14,480
On dit que ton dernier patient
s'est changé en crapaud.

76
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
Carabistouille !

77
00:05:15,815 --> 00:05:19,193
Cette solution à l'extrait de grenouille
doit guérir les affections aux jambes.

78
00:05:19,277 --> 00:05:22,030
Aurais-je dû l'administrer
en intraveineuse ?

79
00:05:22,822 --> 00:05:24,490
Il faudra tenter
une autre expérience.

80
00:05:24,574 --> 00:05:25,700
Ouais, continue.

81
00:05:25,783 --> 00:05:29,954
Concocte un énième remède bizarroïde
aux effets atrocement indésirables.

82
00:05:30,038 --> 00:05:32,040
Un échec est riche d'enseignements.

83
00:05:32,123 --> 00:05:34,125
Tout grand scientifique passe par là.

84
00:05:34,208 --> 00:05:36,544
Le crapaud d'aujourd'hui
est le prince de demain.

85
00:05:36,627 --> 00:05:39,839
Le seul truc pire
qu'un médecin pétri d'incompétence,

86
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
c'est un mauvais scientifique.

87
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Une sorcière qui vit pour l'argent
est mal placée pour me donner conseil.

88
00:05:45,094 --> 00:05:48,264
-Bonimenteur à la noix !
-Vieille peau vénale !

89
00:05:50,016 --> 00:05:51,559
Je crois qu'il est là.

90
00:05:51,642 --> 00:05:53,686
C'est la Garde Royale, on dirait.

91
00:05:54,479 --> 00:05:57,357
À moins que ce soit
ces villageois que tu apprécies tant.

92
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
Sois réaliste, Hiluluk.

93
00:06:01,444 --> 00:06:04,113
Ce pays est atteint, il est malade.

94
00:06:04,906 --> 00:06:08,326
Ces pauvres gens sont si désespérés
de ne plus avoir de médecins

95
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
qu'ils écument
la terrible vallée de la Mort,

96
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
soi-disant parce qu'il y aurait
des champignons panacée.

97
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
Un champignon panacée !

98
00:06:18,461 --> 00:06:20,713
Ils risquent de se blesser ou de mourir

99
00:06:21,214 --> 00:06:23,591
pour un truc qui n'existe
que dans les légendes.

100
00:06:26,761 --> 00:06:28,721
Les cons gobent tout,
on les reconnait à ça.

101
00:06:28,805 --> 00:06:30,431
Tu peux avoir de la compassion ?

102
00:06:30,515 --> 00:06:34,102
Ils ont gobé cette histoire
parce qu'ils n'ont plus aucun espoir.

103
00:06:35,061 --> 00:06:37,105
Mais je vais élaborer un remède

104
00:06:37,814 --> 00:06:39,607
qui sauvera ce royaume.

105
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
Mijote bien ce que tu veux.

106
00:06:44,362 --> 00:06:46,155
Ce royaume ne peut pas être sauvé.

107
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
C'est ça.

108
00:06:48,282 --> 00:06:49,575
Tu verras.

109
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
Aucune trace ici, on va retourner au pont.

110
00:06:53,246 --> 00:06:55,957
-À vos ordres.
-C'est là que je mets les bouts !

111
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
-Ouais.
-Ils m'auront pas vivante.

112
00:07:02,839 --> 00:07:04,424
À la revoyure, le rebouteux.

113
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
J'ai aucune envie de te revoir,
sac d'os ambulant.

114
00:07:16,144 --> 00:07:17,270
Je les ai semés.

115
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Les corniauds !

116
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Hmm…

117
00:07:33,870 --> 00:07:36,205
Elles sont énormes, ces empreintes.

118
00:07:40,293 --> 00:07:41,419
Et d'un coup,

119
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
elles rapetissent.

120
00:07:49,552 --> 00:07:50,553
Hmm ?

121
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Coucou, toi.

122
00:07:57,977 --> 00:08:00,730
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

123
00:08:03,441 --> 00:08:04,358
Ah.

124
00:08:04,859 --> 00:08:06,152
Tu es en veine.

125
00:08:06,235 --> 00:08:07,528
La semaine dernière,

126
00:08:08,237 --> 00:08:12,783
j'ai mis au point une crème destinée
à soigner les fractures en tout genre.

127
00:08:15,495 --> 00:08:17,079
On t'a tiré dessus !

128
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Ça va aller.

129
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
Ça va.

130
00:08:26,923 --> 00:08:29,175
N'aie pas peur. Je vais t'aider.

131
00:08:30,676 --> 00:08:33,304
Voilà. Ça va aller, tu vas voir.

132
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
Chut.

133
00:08:35,723 --> 00:08:37,850
Oh. C'est ça.

134
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Oh, d'accord. Oui.

135
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
Doucement.

136
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
J'y vais doucement.

137
00:08:42,313 --> 00:08:45,358
Non, non, si je n'arrête pas l'hémorragie,
t'es mort !

138
00:08:51,072 --> 00:08:52,240
Je viens en paix.

139
00:08:52,865 --> 00:08:53,908
Regarde.

140
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
Je compte pas te tirer dessus.

141
00:08:57,286 --> 00:08:59,997
J'ai pas… J'ai aucune arme sur moi.

142
00:09:00,081 --> 00:09:01,082
Regarde.

143
00:09:02,041 --> 00:09:04,835
Regarde. Tu vois ?
Je cache rien dans mes manches.

144
00:09:05,378 --> 00:09:06,629
Je suis pas armé.

145
00:09:10,174 --> 00:09:12,593
Je suis le docteur Hiluluk.

146
00:09:12,677 --> 00:09:14,095
Je suis médecin.

147
00:09:14,178 --> 00:09:16,305
Je ne te ferai pas de mal.

148
00:09:16,931 --> 00:09:18,140
Jamais.

149
00:09:56,846 --> 00:09:57,763
Ah !

150
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Comment te sens-tu ?

151
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Bonjour, je…

152
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Merde !

153
00:10:05,479 --> 00:10:06,856
Monsieur parle.

154
00:10:07,690 --> 00:10:09,442
Et un langage fleuri, qui plus est.

155
00:10:09,525 --> 00:10:10,693
Hmm-hmm.

156
00:10:12,570 --> 00:10:15,323
Pourquoi tu n'as rien dit
quand je t'ai trouvé ?

157
00:10:17,825 --> 00:10:19,577
Parle sans crainte.

158
00:10:20,411 --> 00:10:22,121
Je ne juge personne.

159
00:10:25,708 --> 00:10:29,211
Quand j'ai parlé aux autres humains,
ils m'ont tiré dessus

160
00:10:29,920 --> 00:10:32,590
parce qu'ils trouvaient ça curieux
qu'un renne parle.

161
00:10:33,090 --> 00:10:35,217
Ah…

162
00:10:36,177 --> 00:10:39,263
Oui, je connais les histoires
que les villageois racontent

163
00:10:39,805 --> 00:10:43,225
sur l'abominable homme des neiges
qui vit dans ces bois.

164
00:10:43,309 --> 00:10:46,270
Et j'ai entendu
les coups de feu, hier soir.

165
00:10:47,188 --> 00:10:48,314
Hmm.

166
00:10:48,939 --> 00:10:52,193
J'en conclus donc que c'est toi,
l'abominable homme des neiges.

167
00:10:54,862 --> 00:10:58,449
L'humanité est d'une cruauté sans nom.

168
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
Est-ce que tu m'autorises

169
00:11:03,704 --> 00:11:05,748
à regarder tes bandages ?

170
00:11:06,957 --> 00:11:09,502
Je vais examiner l'état de ta plaie.

171
00:11:09,585 --> 00:11:11,253
Hmm, hmm, hmm.

172
00:11:12,421 --> 00:11:14,757
C'est quoi
un abominable homme des neiges ?

173
00:11:14,840 --> 00:11:15,925
Un monstre.

174
00:11:17,093 --> 00:11:19,553
Une bête sauvage,
tout le contraire de toi.

175
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
Voyons ça.

176
00:11:23,724 --> 00:11:26,602
Oui, tu parles, la belle affaire.
Il y a pas de quoi se la péter.

177
00:11:27,478 --> 00:11:28,896
Moi aussi, je cause.

178
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
Parfois un peu trop,
d'après certaines personnes.

179
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
Tes blessures sont
en voie de cicatrisation.

180
00:11:39,281 --> 00:11:40,866
Une fois que ce sera bon,

181
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
tu pourras retourner
auprès de ta famille.

182
00:11:44,245 --> 00:11:45,788
Je n'ai aucune famille.

183
00:11:46,539 --> 00:11:49,959
Les autres rennes m'ont exclu
du troupeau à cause de mon nez bleu.

184
00:11:50,042 --> 00:11:51,127
Oh.

185
00:11:51,210 --> 00:11:54,088
Les hommes ne sont pas les seuls
à se montrer cruels.

186
00:11:55,172 --> 00:11:56,882
Je vais te dire une bonne chose.

187
00:11:56,966 --> 00:11:59,969
Il n'y en a pas d'autres comme toi,
tu es unique.

188
00:12:00,511 --> 00:12:01,887
Et ça, c'est une qualité.

189
00:12:05,725 --> 00:12:07,852
Alors, vas-y, raconte-moi.

190
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Tu étais un renne,
à la naissance, c'est ça ?

191
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
Hmm-hmm.

192
00:12:13,482 --> 00:12:15,359
J'ai une question, si tu permets.

193
00:12:16,318 --> 00:12:19,822
Est-ce que, par hasard, tu aurais croqué
dans un fruit un peu étrange ?

194
00:12:20,698 --> 00:12:22,658
Alors que tu n'aurais
peut-être pas dû ?

195
00:12:22,742 --> 00:12:25,119
J'avais le ventre vide.

196
00:12:26,203 --> 00:12:27,663
Voilà, ça vient de là.

197
00:12:29,457 --> 00:12:33,127
Dans notre monde, il existe
ce qu'on appelle des Fruits du démon.

198
00:12:33,961 --> 00:12:35,379
D'une grande rareté.

199
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Et je suis à peu près sûr

200
00:12:37,882 --> 00:12:41,719
que tu en as mangé un,
et c'est comme ça que tu serais devenu…

201
00:12:42,762 --> 00:12:43,888
Hmm.

202
00:12:44,972 --> 00:12:46,432
… ce que tu es à présent.

203
00:12:50,561 --> 00:12:54,440
Hmm ! Tiens,
j'en connais un qui a le ventre vide.

204
00:12:55,149 --> 00:12:56,358
Hmm…

205
00:12:58,944 --> 00:13:00,029
Du pain.

206
00:13:02,656 --> 00:13:04,658
C'est assez sommaire, mais…

207
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
Tu te régales, Chopper ?

208
00:13:17,129 --> 00:13:18,506
Hmm-hmm.

209
00:13:22,593 --> 00:13:24,428
Pourquoi vous m'appelez Chopper ?

210
00:13:24,512 --> 00:13:26,430
Parce qu'en voyant tes bois,
j'ai l'impression

211
00:13:26,514 --> 00:13:29,600
que tu pourrais choper les branches
des arbres pour les déraciner.

212
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

213
00:13:36,857 --> 00:13:38,192
Ça te va très bien.

214
00:13:38,943 --> 00:13:40,569
C'est le nom que je te donne.

215
00:13:43,030 --> 00:13:44,949
Chopper.

216
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
J'adore.

217
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Merci beaucoup.

218
00:13:56,168 --> 00:13:58,838
Il y a vraiment pas de quoi, mon grand.

219
00:14:05,010 --> 00:14:05,845
Chopper…

220
00:14:06,762 --> 00:14:08,764
a passé l'année suivante avec Hiluluk.

221
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
Votre position se doit d'être…

222
00:14:11,767 --> 00:14:13,060
Précéder la première…

223
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
Il a travaillé à ses côtés.

224
00:14:20,150 --> 00:14:21,986
Il a appris à ses côtés.

225
00:14:22,862 --> 00:14:24,822
Il s'est remis de ses blessures.

226
00:14:25,781 --> 00:14:28,742
Ils étaient comme deux créatures étranges
dans leur univers.

227
00:14:28,826 --> 00:14:30,619
Mais comme dans toute relation,

228
00:14:30,703 --> 00:14:33,998
ça bouillait tellement entre eux,
parfois, que ça explosait.

229
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
-Ça aurait pu me tuer !
-Dis pas de sottises, enfin !

230
00:14:43,132 --> 00:14:45,551
Je t'ai sauvé la vie,
pourquoi je voudrais…

231
00:14:46,176 --> 00:14:49,138
te tuer maintenant,
petite andouille à nez bleu ?

232
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Je suis pas une andouille à nez bleu !

233
00:14:54,768 --> 00:14:55,853
Arrête !

234
00:15:24,340 --> 00:15:25,466
Euh…

235
00:15:27,509 --> 00:15:28,510
Docteur ?

236
00:15:29,386 --> 00:15:30,346
Quoi ?

237
00:15:33,390 --> 00:15:35,267
C'était ma première dispute.

238
00:15:47,321 --> 00:15:49,156
C'est pas du tout étonnant.

239
00:15:52,034 --> 00:15:54,662
Pour se disputer, il faut être deux.

240
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
Tu sais,

241
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
tu connaîtras encore beaucoup
de premières fois, en voici une autre.

242
00:16:04,672 --> 00:16:06,215
Hmm-hmm.

243
00:16:17,601 --> 00:16:18,477
Tiens.

244
00:16:18,978 --> 00:16:20,187
Ça, c'est…

245
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
C'est un petit cadeau…

246
00:16:23,649 --> 00:16:24,733
pour toi.

247
00:16:31,407 --> 00:16:33,450
En gage de réconciliation.

248
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Oh…

249
00:16:54,054 --> 00:16:55,305
Merci beaucoup.

250
00:17:00,269 --> 00:17:01,395
Il y a pas de quoi.

251
00:17:04,440 --> 00:17:05,399
Alors, voyons voir.

252
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Croise les sabots, Chopper.

253
00:17:23,667 --> 00:17:27,254
Ça a déjà explosé dix fois.
Pourquoi est-ce qu'on s'obstine ?

254
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
Parce que…

255
00:17:30,507 --> 00:17:32,885
quand mon remède miracle
sera bien au point,

256
00:17:32,968 --> 00:17:35,637
ce pays connaîtra le salut tant espéré.

257
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Vous voulez sauver les villageois ?

258
00:17:37,639 --> 00:17:40,434
Ceux qui tirent
sur les abominables hommes des neiges ?

259
00:17:40,517 --> 00:17:41,602
Et sur moi ?

260
00:17:43,228 --> 00:17:46,774
Écoute-moi bien, Chopper,
tu dois te défaire de toute ta rancune.

261
00:17:47,858 --> 00:17:52,237
Après des années à subir le joug cruel
d'un tyran, le peuple de Drum est brisé.

262
00:17:53,822 --> 00:17:56,992
Il a abandonné tout espoir qu'un jour,
son sort s'améliore.

263
00:17:57,701 --> 00:17:59,870
Et quand s'éteint
la dernière lueur d'espoir,

264
00:18:00,370 --> 00:18:03,373
la peur s'embrase,
et les gens tirent sur les monstres.

265
00:18:03,874 --> 00:18:05,918
Et sur les Chopper aussi.

266
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Notre devoir,
c'est de leur redonner espoir.

267
00:18:12,341 --> 00:18:13,675
Et comment on s'y prend ?

268
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
On s'accroche
et on ne baisse pas les bras.

269
00:18:18,013 --> 00:18:19,473
On continue.

270
00:18:23,519 --> 00:18:26,230
Dans une contrée
fort lointaine de l'ouest,

271
00:18:27,606 --> 00:18:29,650
un voleur connu de tous souffrait

272
00:18:30,150 --> 00:18:32,361
d'une grave pathologie au myocarde.

273
00:18:33,737 --> 00:18:36,323
Mais dans son malheur,
il avait la chance d'être fortuné,

274
00:18:36,406 --> 00:18:37,825
il put chercher de l'aide

275
00:18:37,908 --> 00:18:40,536
aux quatre coins du pays,
auprès d'éminents médecins,

276
00:18:40,619 --> 00:18:42,121
mais pas un seul

277
00:18:42,871 --> 00:18:45,249
ne réussit à le soigner.

278
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
Aucun ?

279
00:18:47,459 --> 00:18:49,169
Son mal était…

280
00:18:49,711 --> 00:18:50,796
incurable.

281
00:18:50,879 --> 00:18:52,047
Oh.

282
00:18:54,007 --> 00:18:57,845
Et un beau jour,
alors qu'il était au comble du désespoir,

283
00:18:58,887 --> 00:19:01,473
que la folie allait le faire sombrer,

284
00:19:02,683 --> 00:19:04,560
il franchit une montagne,

285
00:19:04,643 --> 00:19:07,229
et en découvrant
ce qui se cachait derrière,

286
00:19:09,857 --> 00:19:11,400
il eut le souffle coupé.

287
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Qu'est-ce que c'était ?

288
00:19:17,614 --> 00:19:19,783
Des dizaines de cerisiers en fleurs.

289
00:19:20,284 --> 00:19:21,535
Oh.

290
00:19:23,245 --> 00:19:25,539
Il n'avait encore jamais rien vu d'aussi…

291
00:19:26,540 --> 00:19:28,167
D'aussi magnifique ?

292
00:19:34,715 --> 00:19:36,508
En tout cas, dès le lendemain,

293
00:19:38,051 --> 00:19:40,637
le voleur alla consulter
un énième docteur.

294
00:19:41,180 --> 00:19:43,807
Et à sa plus grande surprise,
le médecin lui annonça

295
00:19:43,891 --> 00:19:45,976
qu'il était finalement…

296
00:19:47,060 --> 00:19:48,145
guéri.

297
00:19:48,896 --> 00:19:50,939
-Oh.
-C'était…

298
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
C'était…

299
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Un miracle ?

300
00:19:56,528 --> 00:19:58,447
Un miracle !

301
00:19:59,031 --> 00:20:00,032
C'est ça.

302
00:20:00,532 --> 00:20:03,160
Une merveille de la médecine.
Tu vois, la…

303
00:20:04,411 --> 00:20:06,830
force vertigineuse de l'émotion

304
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
qu'il a pu ressentir en admirant

305
00:20:11,418 --> 00:20:13,503
ces jolis cerisiers en fleurs

306
00:20:14,630 --> 00:20:15,839
l'avait guéri.

307
00:20:16,882 --> 00:20:18,217
Waouh.

308
00:20:21,803 --> 00:20:22,846
Regarde.

309
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Ce drapeau,
c'est le symbole de la conviction.

310
00:20:27,768 --> 00:20:29,144
Il signifie

311
00:20:29,686 --> 00:20:32,064
qu'il n'y a rien qui soit impossible.

312
00:20:32,147 --> 00:20:34,524
Il signifie que toute pathologie

313
00:20:34,608 --> 00:20:37,110
peut au bout du bout être guérie.

314
00:20:37,694 --> 00:20:42,199
Je compte bien être le médecin
qui sauvera ce pays malade.

315
00:20:42,282 --> 00:20:45,452
Voilà pourquoi le pavillon noir
orné d'une tête de mort est mon rempart

316
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
contre toutes les maladies.

317
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
Le drapeau à tête de mort ?

318
00:20:50,040 --> 00:20:51,250
Tout à fait !

319
00:20:52,000 --> 00:20:54,836
Un symbole de confiance !

320
00:20:54,920 --> 00:20:58,006
Un refus absolu de l'impossibilité !

321
00:20:58,507 --> 00:21:01,009
Hisse haut cet étendard

322
00:21:01,093 --> 00:21:04,763
et bats-toi tel un pirate !

323
00:21:06,848 --> 00:21:09,393
Euh… C'est quoi un pirate ?

324
00:21:13,313 --> 00:21:14,481
T'es sérieux ?

325
00:21:16,733 --> 00:21:17,901
Un pirate,

326
00:21:17,985 --> 00:21:21,280
c'est un individu qui part à l'aventure

327
00:21:21,363 --> 00:21:22,531
et qui a…

328
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
des rêves.

329
00:21:27,202 --> 00:21:28,453
Et qui jamais,

330
00:21:28,954 --> 00:21:30,080
jamais,

331
00:21:30,580 --> 00:21:32,165
ne baisse les bras.

332
00:21:34,418 --> 00:21:36,962
Oh, Chopper, cette île n'est rien.

333
00:21:37,045 --> 00:21:39,298
Ce n'est qu'un infime point

334
00:21:39,840 --> 00:21:42,301
dans un monde infiniment grand.

335
00:21:43,093 --> 00:21:44,261
Oh.

336
00:21:44,344 --> 00:21:45,595
Pour de vrai ?

337
00:21:45,679 --> 00:21:47,848
Un jour, tu prendras la mer…

338
00:21:49,433 --> 00:21:53,353
et tu découvriras l'extrême insignifiance
des soucis que tu as.

339
00:21:56,315 --> 00:21:58,859
Retiens bien une chose, mon garçon.

340
00:22:01,236 --> 00:22:02,696
Ton destin est grand.

341
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
Il s'étend bien au-delà
de cette mer scintillante.

342
00:22:14,708 --> 00:22:16,710
Mais les bonnes choses ont une fin.

343
00:22:20,881 --> 00:22:22,341
Ça fait partie de la vie.

344
00:22:25,135 --> 00:22:27,137
Au fait, grande nouvelle, Chopper.

345
00:22:27,220 --> 00:22:32,059
J'ai le plaisir de t'annoncer
que ton traitement est enfin terminé.

346
00:22:32,851 --> 00:22:35,520
C'est vrai ? Merci, docteur.

347
00:22:37,105 --> 00:22:39,441
Voilà. Euh…

348
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Prends bien soin de toi.

349
00:22:46,531 --> 00:22:48,408
Tu peux t'en aller.

350
00:22:48,492 --> 00:22:50,702
Euh… Hein ?

351
00:22:54,373 --> 00:22:55,582
Tes…

352
00:22:55,665 --> 00:22:57,292
Tes plaies sont toutes guéries.

353
00:22:57,376 --> 00:22:58,835
Tu peux partir.

354
00:22:59,669 --> 00:23:01,630
Vis ta vie comme tu l'entends.

355
00:23:05,467 --> 00:23:07,386
Allez, ouste ! J'ai encore du boulot !

356
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Mais… je suis pas guéri.

357
00:23:11,723 --> 00:23:13,517
J'ai… J'ai mal au ventre.

358
00:23:13,600 --> 00:23:14,893
Et de la température !

359
00:23:15,477 --> 00:23:18,063
-Je crois que mes bois se sont fracturés.
-Tu n'as rien.

360
00:23:20,399 --> 00:23:23,944
Je n'ai plus aucune raison
de continuer à veiller sur toi. Tu es…

361
00:23:24,027 --> 00:23:25,237
assez grand pour le faire.

362
00:23:25,862 --> 00:23:29,491
Pitié, docteur, me laissez pas tout seul.
J'ai pas d'amis.

363
00:23:29,574 --> 00:23:31,118
J'ai nulle part où aller.

364
00:23:31,201 --> 00:23:33,036
Je vous embêterai pas, je me ferai…

365
00:23:33,120 --> 00:23:34,287
Fiche-moi le camp !

366
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Va prendre le large,
où, je sais pas, mais ne reviens jamais.

367
00:23:39,793 --> 00:23:40,794
Mais…

368
00:23:40,877 --> 00:23:42,963
Mais j'en peux plus, tu me gonfles !

369
00:23:43,672 --> 00:23:45,424
Sale petite andouille à nez bleu !

370
00:23:54,766 --> 00:23:56,726
Non ! Pourquoi ?

371
00:23:57,727 --> 00:23:59,229
Docteur ! Pourquoi ?

372
00:23:59,813 --> 00:24:01,440
Qu'est-ce que j'ai fait ?

373
00:24:02,107 --> 00:24:04,568
Docteur ! Je vous en supplie !

374
00:24:05,068 --> 00:24:07,863
Pi… Pitié, ouvrez-moi la porte, docteur !

375
00:24:08,572 --> 00:24:10,240
Dites-moi ce que j'ai fait !

376
00:24:10,740 --> 00:24:13,368
Ouvrez-moi,
je vous en prie, docteur ! Pitié !

377
00:24:13,910 --> 00:24:14,911
Docteur !

378
00:24:15,412 --> 00:24:17,247
Docteur, pitié !

379
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Qu'est-ce que j'ai fait ?

380
00:24:19,332 --> 00:24:22,669
Pardonne-moi. Pardonne-moi, Chopper.

381
00:24:26,256 --> 00:24:27,340
Non.

382
00:24:33,847 --> 00:24:35,056
Non.

383
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper.

384
00:25:04,920 --> 00:25:06,796
Normal qu'il déteste les humains.

385
00:25:08,924 --> 00:25:11,593
Si tu veux mon avis,
c'est sa plus grosse qualité.

386
00:25:13,512 --> 00:25:16,056
Mais l'histoire de Chopper
et Hiluluk s'arrête pas là.

387
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
-T'es foutu.
-Non !

388
00:25:38,912 --> 00:25:41,206
Non. Il doit bien exister

389
00:25:41,957 --> 00:25:44,376
un moyen de prolonger ma vie encore…

390
00:25:44,876 --> 00:25:46,378
encore un tout petit peu.

391
00:25:47,837 --> 00:25:49,798
Fais marcher ton expertise.

392
00:25:53,260 --> 00:25:54,511
Tu le reconnais enfin !

393
00:25:55,011 --> 00:25:57,889
Je ne suis pas qu'une sorcière
qui ne jure que par l'oseille.

394
00:25:57,973 --> 00:25:59,307
J'ai une expertise.

395
00:25:59,391 --> 00:26:01,893
Et t'es surtout
le dernier médecin qui reste.

396
00:26:03,562 --> 00:26:04,854
Je refuse…

397
00:26:05,647 --> 00:26:07,023
Je refuse de voir

398
00:26:08,233 --> 00:26:12,404
30 années de recherche ne servir à rien.
J'ai encore besoin de temps

399
00:26:12,487 --> 00:26:14,406
pour achever le labeur d'une vie.

400
00:26:14,906 --> 00:26:18,285
Alors, retourne à l'endroit
où tu as vu ces fameux arbres en fleurs.

401
00:26:18,868 --> 00:26:21,580
Je sais que tu ne me crois pas,
mais ce que j'ai…

402
00:26:21,663 --> 00:26:24,958
ce que j'ai vécu,
c'était un miracle de la médecine.

403
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Il t'en faudra un autre.

404
00:26:27,794 --> 00:26:31,965
Le champignon panacée
dont les villageois ne cessent de parler…

405
00:26:32,048 --> 00:26:33,216
Ça n'existe pas.

406
00:26:33,967 --> 00:26:35,343
Et même si c'était le cas,

407
00:26:35,427 --> 00:26:37,637
ceux qui sont allés
dans la vallée de la Mort

408
00:26:37,721 --> 00:26:38,763
n'en sont pas revenus.

409
00:26:47,522 --> 00:26:48,815
Elle est où, ta peluche ?

410
00:26:50,942 --> 00:26:53,278
Chopper n'est pas une peluche.

411
00:26:55,739 --> 00:26:57,949
Je suis le seul ami qu'il ait jamais eu.

412
00:26:58,825 --> 00:26:59,826
Et c'est…

413
00:27:01,119 --> 00:27:04,039
C'est pour ça
que je l'ai flanqué à la porte.

414
00:27:04,539 --> 00:27:06,416
Quoi ? Pourquoi ?

415
00:27:08,001 --> 00:27:10,337
Ce serait un traumatisme insoutenable,

416
00:27:11,630 --> 00:27:13,798
s'il me voyait mourir devant lui.

417
00:27:14,758 --> 00:27:17,302
Je tenais à lui épargner ça, on…

418
00:27:19,220 --> 00:27:21,056
On se ressemble beaucoup.

419
00:27:21,139 --> 00:27:23,850
-Vous êtes deux gros patauds.
-J'aurais voulu…

420
00:27:24,684 --> 00:27:27,854
J'aurais voulu lui offrir
un tout dernier petit cadeau.

421
00:27:28,396 --> 00:27:30,482
Une dernière chose pour que…

422
00:27:30,565 --> 00:27:32,776
pour qu'il comprenne bien que rien dans…

423
00:27:32,859 --> 00:27:35,570
dans la vie n'est impossible.

424
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Mais…

425
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
j'ai conscience que le temps

426
00:27:42,285 --> 00:27:44,245
n'est plus de mon côté.

427
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Kureha.

428
00:27:54,464 --> 00:27:55,465
S'il te plaît.

429
00:28:00,637 --> 00:28:02,138
Je t'en conjure.

430
00:28:03,932 --> 00:28:05,934
Va au bout de mes recherches

431
00:28:06,726 --> 00:28:07,727
et…

432
00:28:09,437 --> 00:28:11,398
prends soin de mon Chopper.

433
00:28:13,733 --> 00:28:14,734
Relève-toi.

434
00:28:15,735 --> 00:28:19,739
Tu crois sérieusement que je vais accepter
de terminer tes travaux grotesques

435
00:28:19,823 --> 00:28:21,533
et de veiller sur ta bestiole ?

436
00:28:23,076 --> 00:28:27,122
Tu cherches à faire appel à ma compassion
parce que t'es à l'article de la mort.

437
00:28:27,205 --> 00:28:29,165
Ça marche pas avec moi,
ce genre de trucs.

438
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Ma réponse est non.

439
00:28:30,875 --> 00:28:32,335
Ah…

440
00:28:38,341 --> 00:28:41,010
Règle ce que tu as à régler, le rebouteux.

441
00:28:49,769 --> 00:28:52,397
Parce qu'il savait
que le temps lui était compté,

442
00:28:52,480 --> 00:28:54,941
Hiluluk a bûché comme un diable,

443
00:28:55,024 --> 00:28:56,901
les derniers jours de sa vie.

444
00:29:05,034 --> 00:29:06,911
Tu vas voir que c'est possible.

445
00:29:06,995 --> 00:29:08,037
Tu me dis…

446
00:29:08,121 --> 00:29:11,541
que c'est pas possible, mais moi,
je vais te donner la preuve que si.

447
00:29:11,624 --> 00:29:12,792
Tu vas voir.

448
00:29:12,876 --> 00:29:14,127
Oh, misère.

449
00:29:43,281 --> 00:29:44,199
C'est…

450
00:29:45,700 --> 00:29:46,701
Ça fonctionne.

451
00:29:48,161 --> 00:29:49,162
Ça…

452
00:29:52,165 --> 00:29:53,291
Ça fonctionne.

453
00:29:58,838 --> 00:30:00,089
Oh !

454
00:30:00,590 --> 00:30:01,841
Oh !

455
00:30:02,425 --> 00:30:04,344
Chop… Chopper,
on a réussi, mon grand !

456
00:30:06,221 --> 00:30:08,807
On a la réaction qu'on espérait tant !

457
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
Chopper !

458
00:30:19,400 --> 00:30:20,235
Chop…

459
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
Je l'ai.

460
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Chopper ?

461
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, qu'est-ce que…

462
00:31:12,829 --> 00:31:16,040
Pourquoi tu es dans un état pareil,
enfin ? Qu'est-ce que…

463
00:31:17,876 --> 00:31:18,877
Mais parle-moi.

464
00:31:18,960 --> 00:31:20,670
D'où est-ce que tu viens ?

465
00:31:22,046 --> 00:31:24,132
-De la vallée de la Mort.
-Oh.

466
00:31:24,215 --> 00:31:27,010
-J'ai trouvé le fameux champignon.
-Mais c'est…

467
00:31:29,470 --> 00:31:32,807
La panacée dont les villageois
n'arrêtent pas de parler.

468
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
C'est…

469
00:31:38,146 --> 00:31:40,273
Tu l'as trouvée.

470
00:31:41,816 --> 00:31:42,942
Pour moi.

471
00:31:43,860 --> 00:31:47,155
Restez en vie, docteur, pitié.

472
00:31:47,739 --> 00:31:49,824
Je voudrais devenir médecin, moi aussi,

473
00:31:49,908 --> 00:31:52,327
et aussi que vous soyez
mon premier patient.

474
00:31:53,703 --> 00:31:55,330
Apprenez-moi la médecine.

475
00:31:57,040 --> 00:32:00,293
Pourquoi un renne
pourrait pas soigner les gens ?

476
00:32:09,844 --> 00:32:12,221
Tu as toutes les qualités
pour être médecin.

477
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Et surtout, tu possèdes
la plus essentielle des vertus.

478
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Un cœur énorme.

479
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Mon petit bonhomme d'amour.

480
00:33:00,561 --> 00:33:02,522
La soupe de champignon fait effet ?

481
00:33:03,731 --> 00:33:06,776
C'était infect au possible.

482
00:33:08,069 --> 00:33:11,239
Un bon médicament a un goût à gerber.

483
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
C'est gage de son efficacité.

484
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Merci, Chopper.
Et maintenant, je dois prendre congé.

485
00:33:20,456 --> 00:33:21,332
Où vous allez ?

486
00:33:21,416 --> 00:33:24,377
Tout récemment, j'ai eu vent,
figure-toi, que les…

487
00:33:24,919 --> 00:33:29,048
les médecins retenus en otage
au château de Drum étaient tombés malades.

488
00:33:29,549 --> 00:33:31,884
Et maintenant que je suis requinqué,

489
00:33:32,427 --> 00:33:34,387
c'est à moi d'aller les soigner.

490
00:33:37,932 --> 00:33:38,808
Hmm ?

491
00:33:44,939 --> 00:33:47,316
C'est un médicament ?

492
00:33:48,609 --> 00:33:50,111
Des explosifs.

493
00:33:51,154 --> 00:33:54,198
Le château est lourdement gardé.

494
00:33:54,782 --> 00:33:56,325
Il se peut que je doive

495
00:33:57,660 --> 00:33:59,245
forcer mon entrée.

496
00:34:04,167 --> 00:34:05,418
Oh.

497
00:34:07,545 --> 00:34:08,713
Je viens avec vous.

498
00:34:09,589 --> 00:34:12,216
Non, non.
T'es encore trop mal en point, toi.

499
00:34:13,009 --> 00:34:14,761
Tu restes au chaud et tu te reposes.

500
00:34:24,270 --> 00:34:26,898
Je sais qu'un jour,
tu feras un excellent médecin.

501
00:34:28,649 --> 00:34:31,527
C'est obligé. J'en suis la preuve vivante.

502
00:34:48,044 --> 00:34:49,087
Hiluluk !

503
00:34:50,421 --> 00:34:51,464
Il est où ?

504
00:34:52,131 --> 00:34:55,635
Il allait mieux, il est allé soigner
ses collègues malades au château.

505
00:34:56,135 --> 00:34:57,095
Mieux ?

506
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Il ne va pas mieux.

507
00:34:59,347 --> 00:35:00,765
Sa maladie est incurable.

508
00:35:01,349 --> 00:35:02,683
Non, je vous assure.

509
00:35:02,767 --> 00:35:06,187
J'ai trouvé le champignon panacée
et je lui en ai fait une bonne soupe.

510
00:35:06,270 --> 00:35:08,606
De quel champignon tu parles ?
Montre-moi.

511
00:35:13,528 --> 00:35:14,445
Celui-ci.

512
00:35:15,947 --> 00:35:18,825
La tête de mort,
ça veut dire que rien n'est impossible.

513
00:35:19,784 --> 00:35:21,702
Ça soigne toutes les maladies.

514
00:35:27,208 --> 00:35:29,961
Qu'est-ce que t'as dans le crâne, crétin ?

515
00:35:30,044 --> 00:35:32,296
Ce symbole, ça indique que c'est mortel.

516
00:35:32,380 --> 00:35:35,258
Si on mange ce champignon,
on meurt en moins d'une heure.

517
00:35:37,635 --> 00:35:39,095
Non. Vous mentez !

518
00:35:39,178 --> 00:35:41,639
Je dis toujours la vérité.

519
00:35:41,722 --> 00:35:43,933
Il savait qu'il était vénéneux.

520
00:35:44,016 --> 00:35:45,434
Et il a choisi de la boire !

521
00:35:48,020 --> 00:35:49,647
Pourquoi il aurait fait ça ?

522
00:35:49,730 --> 00:35:52,066
Parce qu'il s'est pris
d'affection pour toi

523
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
et qu'il a voulu écouter
son cœur bien trop gros.

524
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Un médoc qui soigne tout, ça n'existe pas.

525
00:36:03,202 --> 00:36:05,872
C'est pour ça
que les médecins sont utiles.

526
00:36:05,955 --> 00:36:09,125
La gentillesse,
ça ne sauvera jamais des vies.

527
00:36:09,208 --> 00:36:11,460
Si ce que tu veux,
c'est sauver des malades,

528
00:36:11,544 --> 00:36:14,630
alors tu dois étudier
et apprendre la médecine.

529
00:36:15,298 --> 00:36:17,717
Parce que si tu n'as pas
le savoir nécessaire,

530
00:36:17,800 --> 00:36:20,803
crois-moi,
tu ne pourras jamais sauver personne.

531
00:36:27,435 --> 00:36:29,645
Mais le docteur disait que…

532
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Quel vieux fou !

533
00:36:40,031 --> 00:36:42,074
Le docteur Hiluluk ne reviendra pas.

534
00:36:49,415 --> 00:36:52,418
Il va faire
du château de Drum son tombeau.

535
00:37:12,980 --> 00:37:15,274
Jusqu'à mon dernier soupir…

536
00:37:15,358 --> 00:37:16,901
Non !

537
00:37:17,735 --> 00:37:19,946
… je ferai ce qui est en mon pouvoir…

538
00:37:21,656 --> 00:37:24,116
… pour apaiser la souffrance des malades.

539
00:37:24,617 --> 00:37:27,912
Non !

540
00:37:30,915 --> 00:37:33,334
Tenez bon, mes chers collègues.

541
00:37:35,294 --> 00:37:37,171
Je suis venu vous porter secours.

542
00:37:50,434 --> 00:37:54,146
Nous devons surveiller
votre état de santé, Votre Majesté.

543
00:37:54,230 --> 00:37:56,482
Au vu de votre appétit royal insatiable,

544
00:37:56,565 --> 00:37:58,985
je frissonne à l'idée
de ce que deviendrait Drum,

545
00:37:59,068 --> 00:38:00,861
si par malheur,
vous tombiez malade.

546
00:38:00,945 --> 00:38:03,531
Si je reconnais
que ta sollicitude est louable,

547
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
ton inquiétude est mal placée.

548
00:38:06,200 --> 00:38:08,244
Je me porte à merveille !

549
00:38:09,120 --> 00:38:11,789
Je suis fort comme un bœuf.

550
00:38:12,415 --> 00:38:13,749
Aïe !

551
00:38:13,833 --> 00:38:16,460
C'est trop serré !

552
00:38:16,544 --> 00:38:18,713
Pardonnez-moi, Votre Majesté.

553
00:38:20,381 --> 00:38:21,549
Je ne veux plus le voir.

554
00:38:21,632 --> 00:38:22,883
Bien, Monseigneur.

555
00:38:22,967 --> 00:38:26,178
Et assurez-vous que son châtiment
soit à la hauteur

556
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
de l'atteinte qu'il a portée
au physique royal.

557
00:38:29,765 --> 00:38:30,975
Monseigneur !

558
00:38:32,268 --> 00:38:33,269
Monseigneur.

559
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
Le médecin fugitif est arrivé.

560
00:38:43,070 --> 00:38:45,448
Emmenez-moi au chevet des patients !

561
00:38:55,541 --> 00:38:57,084
J'ai fait tout ce chemin

562
00:38:57,585 --> 00:39:00,379
pour soigner les médecins malades.

563
00:39:08,012 --> 00:39:08,846
Malades ?

564
00:39:10,264 --> 00:39:12,558
Ouvre les yeux, personne n'est malade.

565
00:39:20,691 --> 00:39:22,068
Ah ! Je suis soulagé.

566
00:39:25,863 --> 00:39:28,949
Je comprends maintenant
que je me suis fait rouler.

567
00:39:37,583 --> 00:39:39,710
Non, mais vous entendez ce bouffon ?

568
00:39:40,211 --> 00:39:42,755
Je croyais qu'il fallait être brillant
pour être médecin.

569
00:39:46,634 --> 00:39:49,470
J'ordonne l'exécution immédiate

570
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
de ce fuyard de médecin.

571
00:40:03,025 --> 00:40:04,193
Vous connaissiez le danger.

572
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
Pourquoi êtes-vous venu ?

573
00:40:07,321 --> 00:40:08,906
C'est simple, je suis médecin.

574
00:40:09,532 --> 00:40:13,369
Si quelqu'un tombe malade,
il est de mon devoir de le soigner.

575
00:40:14,620 --> 00:40:16,831
Si ça avait été une urgence vitale,

576
00:40:16,914 --> 00:40:20,251
je n'aurais pas fait appel
à un vulgaire charlatan.

577
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
Dolton !

578
00:40:22,962 --> 00:40:24,839
Abats-moi ce rebelle !

579
00:40:37,518 --> 00:40:39,061
Je suis increvable.

580
00:40:46,444 --> 00:40:49,530
Quand croyez-vous
qu'un homme meurt et s'éteint ?

581
00:40:52,199 --> 00:40:55,703
Est-ce que c'est
quand une balle perfore son cœur ?

582
00:40:57,163 --> 00:41:01,000
Ou quand il contracte une maladie
dont il ne pourra guérir ?

583
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Non.

584
00:41:04,503 --> 00:41:05,629
Est-ce que c'est…

585
00:41:06,881 --> 00:41:10,384
quand il avale une soupe
aux champignons vénéneux ?

586
00:41:12,761 --> 00:41:13,679
Non.

587
00:41:13,762 --> 00:41:15,514
Non, non, non.

588
00:41:15,598 --> 00:41:16,557
Non !

589
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Un homme s'éteint

590
00:41:21,854 --> 00:41:23,856
lorsqu'il tombe dans l'oubli.

591
00:41:25,941 --> 00:41:28,194
Alors, certes, mon être disparaîtra

592
00:41:29,528 --> 00:41:31,655
mais mon rêve, lui,

593
00:41:32,239 --> 00:41:33,282
vivra.

594
00:41:35,201 --> 00:41:40,623
Et je sais que le royaume malade de Drum
retrouvera espoir et santé.

595
00:41:44,251 --> 00:41:46,170
Ça s'applique aussi à un pays ?

596
00:41:49,089 --> 00:41:52,384
Est-ce que le royaume de Drum
peut être sauvé ?

597
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Il le sera
si quelqu'un reprend le flambeau.

598
00:41:58,307 --> 00:42:00,184
Vous voulez des petits fours ?

599
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Tue-le !

600
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
Bientôt,

601
00:42:08,484 --> 00:42:10,569
un monstre fera son apparition.

602
00:42:13,656 --> 00:42:15,574
Ne lui faites surtout pas de mal.

603
00:42:17,201 --> 00:42:18,786
C'est mon fils.

604
00:42:26,710 --> 00:42:27,878
J'ai passé

605
00:42:29,296 --> 00:42:31,590
une vie merveilleuse.

606
00:42:33,300 --> 00:42:34,385
Feu !

607
00:42:34,468 --> 00:42:36,011
Tuez-le !

608
00:42:40,808 --> 00:42:42,601
Merci beaucoup, Chopper.

609
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Adieu, le rebouteux.

610
00:42:58,867 --> 00:42:59,785
Hmm.

611
00:43:15,759 --> 00:43:18,178
Quel vieil écervelé.

612
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Vas-y !

613
00:43:23,350 --> 00:43:24,476
Maintenant !

614
00:43:26,562 --> 00:43:29,523
Va tuer son monstre de fils. Allez !

615
00:44:00,471 --> 00:44:04,016
Non !

616
00:44:27,956 --> 00:44:29,124
Dégage !

617
00:44:30,876 --> 00:44:34,088
Si tu ne peux pas me battre,
tu n'auras aucune chance contre eux.

618
00:44:36,965 --> 00:44:39,885
Ne te sacrifie pas inutilement
pour ce royaume.

619
00:44:41,220 --> 00:44:44,056
Tu dois vivre. Je t'en prie.

620
00:44:45,140 --> 00:44:46,350
Rentre chez toi.

621
00:44:46,892 --> 00:44:48,686
C'est ce que ton père aurait voulu.

622
00:45:23,095 --> 00:45:24,221
Où est la bête ?

623
00:45:25,389 --> 00:45:27,307
Tu ne m'as pas rapporté sa tête ?

624
00:45:27,391 --> 00:45:29,685
J'ai trop longtemps fermé les yeux.

625
00:45:30,561 --> 00:45:32,146
Je m'en rends compte désormais.

626
00:45:33,522 --> 00:45:35,274
J'ai servi votre père,

627
00:45:35,357 --> 00:45:37,860
mais je vois vers quoi
vous embarquez ce pays.

628
00:45:41,739 --> 00:45:42,906
Le naufrage.

629
00:45:44,241 --> 00:45:47,786
Et je refuse d'assister impuissant à cela
plus longtemps.

630
00:45:58,922 --> 00:46:00,716
Tu oses venir me défier ?

631
00:46:01,759 --> 00:46:02,760
Moi ?

632
00:46:03,844 --> 00:46:05,304
Ton roi ?

633
00:46:08,474 --> 00:46:09,725
Oui, je te défie.

634
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Enfermez-moi ce traître sur-le-champ.

635
00:46:36,001 --> 00:46:37,294
Intéressant.

636
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Que faites-vous ?

637
00:47:13,997 --> 00:47:15,958
Je souhaite devenir médecin.

638
00:47:22,130 --> 00:47:24,258
Je vais tout faire pour le devenir.

639
00:47:24,341 --> 00:47:26,385
Je veux être celui
qui soignera toutes les maladies.

640
00:47:26,468 --> 00:47:28,220
Hors de question que je baisse les bras.

641
00:47:28,303 --> 00:47:29,513
S'il vous plaît.

642
00:47:30,681 --> 00:47:33,392
Je veux que vous m'appreniez
tout ce que vous savez.

643
00:47:36,728 --> 00:47:39,147
Pourquoi je consentirais à faire ça ?

644
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
Hmm.

645
00:48:06,216 --> 00:48:08,010
Appelle-moi Doctorine.

646
00:48:50,093 --> 00:48:51,094
Il va où ?

647
00:49:11,865 --> 00:49:13,116
Bonjour, messieurs.

648
00:49:17,245 --> 00:49:18,830
Aucune nouvelle de Luffy.

649
00:49:20,499 --> 00:49:23,085
-Pour l'instant.
-On devrait aller le retrouver.

650
00:49:25,545 --> 00:49:26,546
Ouais.

651
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
Désolé d'avoir pété un câble, hier soir.

652
00:49:36,932 --> 00:49:40,018
C'est la…
la pression qui me prend la tête.

653
00:49:45,774 --> 00:49:47,567
Je t'ai apporté ton petit déj.

654
00:49:53,031 --> 00:49:54,032
Sans rancune.

655
00:49:57,703 --> 00:49:59,121
Qu'est-ce que tu vois ?

656
00:50:00,330 --> 00:50:01,456
De la fumée.

657
00:50:02,833 --> 00:50:03,709
Il y a un feu de camp.

658
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
J'ai vu aucun bateau arriver.

659
00:50:08,130 --> 00:50:09,006
Je vais aller voir.

660
00:50:10,298 --> 00:50:11,591
-Je te suis.
-Non.

661
00:50:13,343 --> 00:50:15,554
Reste. S'il te plaît.

662
00:50:18,265 --> 00:50:20,642
Ce n'est peut-être rien, mais…

663
00:50:23,145 --> 00:50:26,606
si vous avez la confiance
de la princesse d'Alabasta, alors…

664
00:50:30,277 --> 00:50:31,945
… je peux vous accorder la mienne.

665
00:50:36,241 --> 00:50:37,325
Tu savais pour Vivi ?

666
00:50:38,452 --> 00:50:39,703
Non, pas au début.

667
00:50:41,288 --> 00:50:42,706
On s'est déjà croisés.

668
00:50:44,082 --> 00:50:45,459
Il y a bien des années.

669
00:50:48,128 --> 00:50:50,047
Cette jeune femme
ne cesse de m'impressionner.

670
00:50:53,675 --> 00:50:54,593
On reste alors.

671
00:51:09,649 --> 00:51:12,444
Tu viens d'accepter d'être
capitaine de la garde par intérim ?

672
00:51:12,527 --> 00:51:14,237
Tu voulais que je me rende utile.

673
00:51:30,670 --> 00:51:31,838
Hmm…

674
00:51:38,762 --> 00:51:39,596
Hé !

675
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Je t'ai déjà dit de pas y toucher !

676
00:51:48,730 --> 00:51:51,191
J'ai du respect
pour tous les pavillons noirs.

677
00:51:52,901 --> 00:51:54,736
Leur place n'est pas dans une malle.

678
00:51:57,114 --> 00:51:58,448
Faut les arborer.

679
00:51:59,282 --> 00:52:00,283
Fièrement.

680
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Et celui-ci en particulier.

681
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
On va le mettre
à une place de choix.

682
00:52:43,368 --> 00:52:44,536
Oh, merde !

683
00:52:45,620 --> 00:52:46,621
Ouais.

684
00:52:48,373 --> 00:52:49,583
Moi aussi, je suis un monstre.

685
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Et c'est la grosse classe.

686
00:54:12,457 --> 00:54:14,209
Le traître est en vie.

687
00:54:15,418 --> 00:54:16,670
Plus pour longtemps.

