1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
- Alá!
- É a besta!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Veña! Agrupádevos!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
A besta!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
Téñoa a tiro!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- Aí! Veña!
- Correde!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Que non fuxa!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Vamos!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Décheslle!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Cortádelle o paso!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Igual estamos alucinando, porque…

11
00:01:20,580 --> 00:01:22,999
a saber que drogas nos enchufou a médica.

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Non. Xúroche que vin
ese monstro de nariz azul falar.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Ei!

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Di algo.

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Que es?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,518
Cantos anos tes?

17
00:01:45,105 --> 00:01:46,856
Por que non nos falas?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,318
Pensaba que era especial.

19
00:01:50,401 --> 00:01:53,071
Se só é un animal normal,
podiámolo guisar.

20
00:01:54,405 --> 00:01:55,365
Ai, Sanji…

21
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
Que boa idea!

22
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Cunha pouca cebola, cenoria,

23
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
romeu…

24
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Es un oso ou unha persoa?

25
00:02:09,629 --> 00:02:11,464
Para min que é un mapache.

26
00:02:11,548 --> 00:02:12,924
Se os mapaches falasen.

27
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Dúas pernas e un sombreiro
non o fan persoa?

28
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Si, pero os cornos e o pelo fano animal.

29
00:02:21,641 --> 00:02:24,102
- Será ambos?
- Non. Bioloxía evolutiva.

30
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
Ei!

31
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Mira para aquí!

32
00:02:32,694 --> 00:02:34,863
- Que chula a bandeira!
- Sóltaa!

33
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
Non a toques! Óesme?

34
00:02:37,949 --> 00:02:39,200
E non son un mapache!

35
00:02:41,619 --> 00:02:43,246
Era un reno.

36
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Tiñas razón. Fala.

37
00:03:01,139 --> 00:03:04,267
Isto é o mellor que comín na miña vida.

38
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Que é?

39
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
É sopa de polo.

40
00:03:07,645 --> 00:03:09,272
A típica receita medicinal.

41
00:03:09,355 --> 00:03:12,108
Quedas a vivir
neste enorme palacio, louro?

42
00:03:13,234 --> 00:03:15,069
Póñote de chef privado.

43
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Grazas.

44
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Pero non.

45
00:03:19,032 --> 00:03:20,158
Ei, doutora.

46
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
- Ese can…?
- Ese reno, dirás.

47
00:03:23,369 --> 00:03:24,704
Chopper, diredes.

48
00:03:24,787 --> 00:03:27,165
Por que se cabreou tanto pola bandeira?

49
00:03:27,957 --> 00:03:29,167
Non lle gustou nada.

50
00:03:33,338 --> 00:03:34,547
Ese rapaz

51
00:03:36,549 --> 00:03:38,760
ten unha ferida enorme no corazón.

52
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
Chopper leva só toda a vida.

53
00:03:42,764 --> 00:03:45,183
Sen familia nin amigos.

54
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Salvo polo peor médico da illa,
que era alguén moi importante para el.

55
00:03:50,647 --> 00:03:53,233
Isto foi durante a Gran Caza dos Médicos.

56
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
O tirano, Wapol, estaba acurralando
todos os médicos do reino de Drum

57
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
e tomándoos como reféns no castelo.

58
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Ímolo coller na ponte!

59
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Se algún médico se resistía,

60
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
matábano.

61
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Ata que só quedaron dous médicos libres.

62
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Unha servidora…

63
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Non me amoles.

64
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…e o doutor Hiriluk.

65
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Largo.

66
00:04:29,394 --> 00:04:31,104
Está aí a Garda Real.

67
00:04:31,604 --> 00:04:32,939
Fuxín polos pelos.

68
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Cres que estou aquí polas vistas?
Eu tamén os quero esquivar.

69
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
Non me vas estragar o agocho.

70
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Foi por aquí! Atopádeo!

71
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Rápido! Apurade!

72
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Vamos!

73
00:04:57,964 --> 00:05:00,216
Debiámonos axudar un ao outro.

74
00:05:00,967 --> 00:05:03,678
Somos os únicos médicos
que Wapol non capturou.

75
00:05:03,761 --> 00:05:06,431
Xa. Se te podes chamar "médico".

76
00:05:06,514 --> 00:05:09,892
Que lle chamas a quen intenta
aliviar o sufrimento humano?

77
00:05:09,976 --> 00:05:11,644
"Intenta". Aí falaches.

78
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
Seica convertiches un paciente en ra.

79
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Vaia burrada.

80
00:05:15,898 --> 00:05:19,110
O extracto de ra debía ir ben
para os males das pernas.

81
00:05:19,193 --> 00:05:21,696
Sería mellor inxectalo
por vía intravenosa?

82
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Cómpre outro experimento.

83
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Si, claro.

84
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Ti sigue a inventar medicinas estrañas
que non fan ben ningún.

85
00:05:30,038 --> 00:05:34,250
Chámase "nobre fracaso".
Todos os grandes científicos o sofren.

86
00:05:34,334 --> 00:05:36,544
A ra de hoxe é o príncipe de mañá.

87
00:05:36,627 --> 00:05:39,922
O único peor ca un médico incompetente

88
00:05:40,006 --> 00:05:41,215
é un mal científico.

89
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
Non necesito consello
dunha bruxa movida pola avaricia.

90
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Matasáns vendefumes!

91
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
Vella bruxa avarenta!

92
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- Alá!
- Foi por aquí! Vamos!

93
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Ha de ser a Garda Real.

94
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Ou a xente da vila que tanto queres.

95
00:05:59,317 --> 00:06:00,777
Asúmeo, Hiriluk,

96
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
este país enteiro está enfermo.

97
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
E esa xente está tan desesperada
sen os seus médicos

98
00:06:08,117 --> 00:06:11,079
que se meten
nas terras traizoeiras do Val da Morte

99
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
en busca dun cogomelo
que supostamente o cura todo.

100
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Un cogomelo curatodo!

101
00:06:18,419 --> 00:06:21,130
Non vale a pena acabar ferido ou morto

102
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
por algo que nin sequera existe.

103
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Cada minuto nace un pánfilo.

104
00:06:28,805 --> 00:06:34,102
Poderías ser menos cruel?
Só cren niso porque non teñen esperanza.

105
00:06:34,936 --> 00:06:37,271
Pero eu estou traballando nunha cura

106
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
que vai salvar este país.

107
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
Tanto dá o que inventes.

108
00:06:44,237 --> 00:06:46,155
O reino de Drum xa non se salva.

109
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Xa o verás.

110
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Aquí non hai rastro.
Homes! Volvede á ponte!

111
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- Si, señor!
- Aquí é cando saio eu.

112
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
A min non me apañan viva.

113
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Xa te verei por aí, matasáns.

114
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Non se te vexo eu primeiro, saco de ósos.

115
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Por fin a salvo.

116
00:07:19,439 --> 00:07:20,690
Idiotas.

117
00:07:34,370 --> 00:07:36,497
Unhas pisadas enormes…

118
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
que se fan…

119
00:07:42,503 --> 00:07:45,006
máis e máis pequenas.

120
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Ola.

121
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Que che pasou?

122
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Tiveches sorte.

123
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
A semana pasada

124
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
creei unha pomada que cura os ósos rotos.

125
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Disparáronche!

126
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
A ver…

127
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
A ver, non pasa nada.

128
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Iso.

129
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Iso, tranquilo.

130
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Non pasa nada.

131
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Vale.

132
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Moi ben.

133
00:08:42,396 --> 00:08:44,899
Non! Se non paro a hemorraxia, vas morrer!

134
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Non pasa nada.

135
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
Non pasa nada.

136
00:08:55,076 --> 00:08:56,577
Non che vou disparar.

137
00:08:57,328 --> 00:09:01,123
Nin sequera teño arma. Mira.

138
00:09:02,041 --> 00:09:03,084
Mira.

139
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Non teño nada na manga.
Non teño arma ningunha.

140
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
Chámome doutor Hiriluk.

141
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Son médico.

142
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Eu nunca…

143
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
che faría mal.

144
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Boa tarde.

145
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Boa tar…

146
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Merda!

147
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Falas!

148
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
E es un malfalado.

149
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Por que non dixeras nada antes?

150
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Veña, anda.

151
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Non te vou xulgar.

152
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Cando lles falei aos outros humanos,
disparáronme.

153
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Porque é raro que un reno fale.

154
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
Si, teño oído contos dos aldeáns

155
00:10:39,889 --> 00:10:43,351
sobre un abominable home das neves
que vive nestes bosques.

156
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
E onte á noite oín os disparos.

157
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Ti has ser o abominable home das neves.

158
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
O ser humano pode ser moi cruel.

159
00:11:01,952 --> 00:11:03,371
¿Impórtache…

160
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
que che revise as vendas?

161
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Ímoslle botar un ollo a esa ferida.

162
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Que é un abominable home das neves?

163
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Un monstro.

164
00:11:17,218 --> 00:11:19,929
Cousa que ti non es.

165
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
A ver…

166
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
E que pasa se falas?
Tampouco é para tanto.

167
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Eu tamén falo.

168
00:11:29,563 --> 00:11:31,273
Hai quen di que falo de máis.

169
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
As feridas están curando moi ben.

170
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
En canto curen de todo,

171
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
podes volver onda a túa familia.

172
00:11:44,245 --> 00:11:45,996
Non teño familia.

173
00:11:46,497 --> 00:11:49,959
Os demais renos rexeitáronme
polo meu nariz azul.

174
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
Non só os humanos poden ser crueis.

175
00:11:55,256 --> 00:11:56,966
Pero vouche dicir unha cousa.

176
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
Ti es, sen dúbida ningunha,
único na túa especie.

177
00:12:05,558 --> 00:12:06,642
A ver, logo…

178
00:12:06,726 --> 00:12:07,768
Ti…

179
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
naciches sendo un reno, non?

180
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Unha pregunta:

181
00:12:16,360 --> 00:12:19,655
algunha vez comiches
un froito con pinta rara?

182
00:12:20,781 --> 00:12:22,533
Que igual non debías comer?

183
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Tiña fame.

184
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
Creo que foi iso.

185
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Temos unhas cousas
que se chaman "froitos do demo".

186
00:12:33,961 --> 00:12:35,087
Moi contados.

187
00:12:36,297 --> 00:12:39,049
Eu penso que ti comiches un

188
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
e converteute…

189
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
no que es agora.

190
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Falando de fame…

191
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Vaia…

192
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
non é nada sofisticado, pero…

193
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
Gústache, Chopper?

194
00:13:22,593 --> 00:13:24,595
Por que me chamas Chopper?

195
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Significa "cortar". E eses cornos semella
que poderían pinchar unha árbore.

196
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

197
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
É un bo nome.

198
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Vouche chamar así.

199
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

200
00:13:45,783 --> 00:13:46,700
Gústame.

201
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Grazas.

202
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
É un inmenso pracer.

203
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Chopper

204
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
pasou un ano con Hiriluk.

205
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Precede o primeiro…

206
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Traballando con el,

207
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
aprendendo del…

208
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
FITOTERAPIA

209
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
…curando as feridas.

210
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Eran coma dúas torpes gotas de auga.

211
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
Pero, coma en calquera relación,

212
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
tiñan momentos explosivos.

213
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
- Por pouco me matas!
- Pero que dis?

214
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
Salveiche a vida. Por que ía intentar
matarte, aparvado de napia azul?

215
00:14:50,264 --> 00:14:52,474
Non me chames aparvado de napia azul!

216
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Para!

217
00:15:27,426 --> 00:15:28,552
Doutor…

218
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Que?

219
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
É a miña primeira discusión.

220
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Non me estraña.

221
00:15:52,034 --> 00:15:54,662
Para discutir, hai que ter con quen.

222
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
En fin…

223
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
seguro que isto tamén vai ser
a túa primeira vez.

224
00:16:17,643 --> 00:16:18,560
Toma.

225
00:16:19,186 --> 00:16:20,396
Aquí tes…

226
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
algo para ti.

227
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Unha ofrenda de paz.

228
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Grazas.

229
00:17:00,269 --> 00:17:01,353
De nada.

230
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Veña.

231
00:17:13,115 --> 00:17:14,700
Cruza os pezuños, Chopper.

232
00:17:23,751 --> 00:17:27,129
Xa estoupou dez veces.
Por que o seguimos intentado?

233
00:17:28,756 --> 00:17:32,926
Porque, en canto perfeccione
a miña cura milagreira,

234
00:17:33,010 --> 00:17:35,637
este país quedará salvado.

235
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
Queres salvar a xente?

236
00:17:37,681 --> 00:17:40,642
A que lles dispara
aos abominables homes das neves?

237
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
E a min?

238
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Escóitame, Chopper.

239
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Non sexas rancoroso.

240
00:17:47,733 --> 00:17:50,277
Logo de vivir durante anos
cun tirano cruel,

241
00:17:50,360 --> 00:17:52,279
a xente de Drum está desfeita.

242
00:17:53,947 --> 00:17:56,950
Perderon a esperanza
en que as cousas melloren.

243
00:17:57,785 --> 00:17:59,870
E, cando a xente perde a esperanza,

244
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
réndese ante o medo
e dispáralles aos monstros.

245
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
E aos Chopper.

246
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Temos que lles devolver a esperanza.

247
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
E iso como se fai?

248
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Non nos rendemos nunca con eles

249
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
nin con isto.

250
00:18:23,727 --> 00:18:26,355
Nunha terra remota, no oeste,

251
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
había un ladrón famoso

252
00:18:30,442 --> 00:18:32,319
cun problema de corazón grave.

253
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Por sorte, era rico,

254
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
polo que buscou médicos famosos
de todos os confíns,

255
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
pero ningún deles

256
00:18:43,163 --> 00:18:45,249
lle deu curado a enfermidade.

257
00:18:46,250 --> 00:18:47,376
Ningún?

258
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Era incurable.

259
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
Un día, na súa desesperanza,

260
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
logo de estar a piques de tolear,

261
00:19:02,558 --> 00:19:07,354
estaba atravesando unha montaña
e alí viu algo…

262
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
que o deixou sen alento.

263
00:19:13,902 --> 00:19:15,028
Que era?

264
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
As flores das cerdeiras.

265
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Nunca vira nada tan…

266
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Bonito?

267
00:19:34,965 --> 00:19:36,508
Ao día seguinte,

268
00:19:38,135 --> 00:19:40,929
o ladrón foi onda outro médico

269
00:19:41,430 --> 00:19:45,976
e, para a súa enorme sorpresa,
o doutor díxolle que estaba…

270
00:19:47,060 --> 00:19:48,145
curado.

271
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Era…

272
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Era…

273
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Un milagre?

274
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Un milagre!

275
00:19:58,947 --> 00:19:59,907
Si!

276
00:20:00,407 --> 00:20:02,826
Un milagre da medicina!

277
00:20:02,910 --> 00:20:07,080
Aquela emoción tan potente

278
00:20:07,581 --> 00:20:10,334
que experimentara ao mirar

279
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
para as flores das cerdeiras

280
00:20:14,588 --> 00:20:15,839
curárao.

281
00:20:21,887 --> 00:20:22,888
Mira unha cousa.

282
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Esta bandeira é un símbolo de convicción.

283
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Significa que nada é imposible.

284
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Significa que as enfermidades incurables
non existen.

285
00:20:37,694 --> 00:20:42,449
Eu serei o médico
que salvará este país doente.

286
00:20:42,532 --> 00:20:47,246
Por iso izo o par de tibias e a caveira
contra calquera enfermidade.

287
00:20:48,288 --> 00:20:49,957
O par de tibias e a caveira?

288
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Si!

289
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
Un símbolo de fe.

290
00:20:54,920 --> 00:20:58,507
De rexeitar os imposibles!

291
00:20:59,007 --> 00:21:01,176
Iza esa bandeira

292
00:21:01,260 --> 00:21:04,763
e loita coma un pirata!

293
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Que é un pirata?

294
00:21:13,272 --> 00:21:14,398
O que?

295
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Un pirata é alguén
que vive aventuras e ten…

296
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
soños

297
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
e nunca, endexamais, se rende.

298
00:21:34,459 --> 00:21:39,506
Chopper, esta illa é só un puntiño

299
00:21:40,007 --> 00:21:42,301
nun mundo inimaxinable.

300
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
De verdade?

301
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Levanta a áncora un día

302
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
e decataraste do pequenos que son
os teus problemas.

303
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Lembra estas palabras, meu neno.

304
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
O teu destino

305
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
está alén dese mar brillante.

306
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Os bos tempos non duraron moito.

307
00:22:20,797 --> 00:22:22,466
Case nunca duran.

308
00:22:25,302 --> 00:22:32,059
E, cambiando de tema, Chopper, alégrome
de dicirche que acabaches o tratamento.

309
00:22:32,934 --> 00:22:33,977
De verdade?

310
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Grazas, doutor!

311
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
En fin…

312
00:22:42,361 --> 00:22:43,653
cóidateme moito.

313
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Xa podes marchar.

314
00:22:54,331 --> 00:22:57,292
As feridas curáronche.

315
00:22:57,376 --> 00:22:58,877
Es libre

316
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
para vivir a túa vida como queiras.

317
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Ala, vaite! Que teño moito choio.

318
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Pero…

319
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
non estou curado!

320
00:23:11,723 --> 00:23:13,683
Dóeme a barriga!

321
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Teño febre!

322
00:23:15,519 --> 00:23:18,063
- Estanme a escachar os cornos!
- Estás ben.

323
00:23:20,565 --> 00:23:25,237
Non te teño que seguir coidando, Chopper.
Pódeste coidar ti só.

324
00:23:25,862 --> 00:23:27,656
Non, por favor, doutor!

325
00:23:27,739 --> 00:23:31,076
Non teño amigos! Non teño a onde ir!

326
00:23:31,159 --> 00:23:33,161
Prométoche que non che dou guerra!

327
00:23:33,245 --> 00:23:34,287
Vaite!

328
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Vaite a navegar ou algo, e non volvas!

329
00:23:39,960 --> 00:23:41,294
Pero…

330
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Xa me tes cheo!

331
00:23:43,839 --> 00:23:45,424
Aparvado de napia azul!

332
00:23:55,058 --> 00:23:56,726
Non! Por que?

333
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Doutor, por que?

334
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Que fixen?

335
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Doutor!

336
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Doutor, por favor!
Por favor, ábreme a porta, doutor!

337
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Doutor, que fixen?

338
00:24:10,532 --> 00:24:13,452
Por favor, abre a porta, doutor!
Por favor!

339
00:24:13,952 --> 00:24:17,456
Doutor! Doutor, por favor!

340
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Que fixen?

341
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Perdóame.

342
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Perdóame, Chopper.

343
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Non…

344
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Non…

345
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper…

346
00:25:04,836 --> 00:25:06,796
Así non lle gustan os humanos.

347
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Para min, esa é a mellor calidade que ten.

348
00:25:13,553 --> 00:25:17,057
A historia de Chopper e Hiriluk
non rematou aí.

349
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Vas estirar a pata.
- Non.

350
00:25:38,954 --> 00:25:41,331
Non! Ten que haber…

351
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
algún xeito de prolongar
a miña vida só un chisco máis.

352
00:25:47,837 --> 00:25:49,714
Usa os teus coñecementos!

353
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Ai, agora admítelo.

354
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Non son só unha bruxa
movida pola avaricia.

355
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
Teño coñecementos.

356
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
E es a única médica que queda.

357
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Non…

358
00:26:05,772 --> 00:26:07,274
soporto ver…

359
00:26:08,233 --> 00:26:11,152
trinta anos de investigación
botados a perder.

360
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Necesito máis tempo
para rematar o traballo da miña vida.

361
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Pois volve á terra
onde viras as flores das cerdeiras.

362
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Sei que non me cres,
pero experimentei un milagre da medicina.

363
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Vas necesitar outro.

364
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
O cogomelo curatodo
do que falan os aldeáns.

365
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Non existe.

366
00:26:34,050 --> 00:26:38,638
E, aínda que existise,
ninguén sae vivo do Val da Morte.

367
00:26:47,522 --> 00:26:48,898
Onde che vai a mascota?

368
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Chopper non é unha mascota!

369
00:26:55,864 --> 00:26:57,949
Son o único amigo que tivo na vida.

370
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
Por iso…

371
00:27:01,119 --> 00:27:03,955
Por iso o tiven que botar de aquí.

372
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
O que?

373
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Por que?

374
00:27:08,084 --> 00:27:10,587
Levaría unha impresión insoportable

375
00:27:11,838 --> 00:27:14,174
se me ten que ver morrer.

376
00:27:14,924 --> 00:27:16,885
Tiña que aforrarllo. Somos…

377
00:27:19,262 --> 00:27:21,056
Somos moi parecidos os dous.

378
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Os dous sodes torpes.

379
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Quería…

380
00:27:25,143 --> 00:27:27,604
darlle un último agasallo.

381
00:27:28,480 --> 00:27:34,986
Unha última cousa
para mostrarlle que nada é imposible.

382
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Pero…

383
00:27:38,406 --> 00:27:40,617
sei que o tempo

384
00:27:42,285 --> 00:27:44,204
non está do meu lado.

385
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha…

386
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
por favor…

387
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Por favor,

388
00:28:03,932 --> 00:28:05,934
remata o traballo da miña vida

389
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
e…

390
00:28:09,562 --> 00:28:11,231
cóidame a Chopper.

391
00:28:13,733 --> 00:28:14,734
Levanta.

392
00:28:15,860 --> 00:28:21,533
Esperas que traballe nas túas insensateces
e que che coide a mascota esa rara?

393
00:28:22,992 --> 00:28:26,162
Quéresme dar pena por estares moribundo.

394
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
Xa me debías ir coñecendo.

395
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
A resposta é non.

396
00:28:38,299 --> 00:28:41,010
Vai facendo os preparativos,
vellouco matasáns.

397
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Sabendo que lle quedaba pouco tempo,

398
00:28:52,564 --> 00:28:54,983
Hiriluk traballou a un ritmo frenético

399
00:28:55,483 --> 00:28:56,901
aqueles últimos días.

400
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Vouche ensinar eu o que é posible!
Voucho ensinar eu!

401
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Ai, Deus…

402
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Funciona!

403
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Funciona!

404
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
Chopper, desta foi!

405
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
A reacción que esperabamos!

406
00:30:17,732 --> 00:30:18,858
Chopper!

407
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Chop…

408
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
Conseguino.

409
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Chopper?

410
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, que…?

411
00:31:12,871 --> 00:31:14,706
Pero que raio che pasou?

412
00:31:15,206 --> 00:31:16,040
Que…?

413
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper,

414
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
de onde vés?

415
00:31:21,963 --> 00:31:23,798
Do Val da Morte.

416
00:31:24,299 --> 00:31:25,967
Atopei o cogomelo.

417
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
Que? O…?

418
00:31:29,470 --> 00:31:32,515
A cura para todo da que falan os aldeáns?

419
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Que…?

420
00:31:38,104 --> 00:31:39,397
Atopáchelo!

421
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Para min.

422
00:31:43,943 --> 00:31:47,238
Vive, doutor, por favor.

423
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Eu tamén quero ser médico.

424
00:31:49,949 --> 00:31:52,577
E quero que ti sexas
o meu primeiro paciente.

425
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Ensíname a ser médico.

426
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Ou é que un reno non pode ser médico?

427
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Claro que podes, Chopper.

428
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Xa tes a cualificación máis importante.

429
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Un gran corazón.

430
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Meu neno.

431
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
A sopa de cogomelo funciona?

432
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
Sabía a raios.

433
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
As medicinas boas sempre saben mal.

434
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
Iso é que fan efecto.

435
00:33:17,245 --> 00:33:19,872
Grazas, Chopper. Agora teño que marchar.

436
00:33:20,456 --> 00:33:22,375
- Para onde?
- Pois, Chopper,

437
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
disque os médicos
que están presos no castelo de Drum

438
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
caeron enfermos.

439
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Agora que xa estou mellor,

440
00:33:32,927 --> 00:33:34,303
vounos ir curar.

441
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
Iso son medicinas?

442
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Explosivos.

443
00:33:51,571 --> 00:33:54,198
O castelo está moi ben protexido.

444
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
É posible que teña…

445
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
que loitar para entrar.

446
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Vou contigo!

447
00:34:09,672 --> 00:34:12,467
Non! Ti estás peor ca min.

448
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Queda aquí a descansar.

449
00:34:24,395 --> 00:34:26,939
Chegarás a ser moi bo médico, Chopper.

450
00:34:28,691 --> 00:34:31,778
Eu son a proba palpable.

451
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiriluk!

452
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Onde vai?

453
00:34:52,006 --> 00:34:55,968
Agora que está mellor,
foi curar os médicos enfermos ao castelo.

454
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
Mellor?

455
00:34:57,595 --> 00:35:00,765
Non está mellor.
Ten unha enfermidade incurable.

456
00:35:01,349 --> 00:35:02,558
Que non.

457
00:35:02,642 --> 00:35:06,187
Atopei o cogomelo curatodo do libro
e fíxenlle sopa con el.

458
00:35:06,270 --> 00:35:07,522
Que cogomelo?

459
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
Ensínamo.

460
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Ves?

461
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
O par de tibias e a caveira
significan que todo é posible.

462
00:35:19,742 --> 00:35:21,702
Cura calquera enfermidade.

463
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Cacho idiota!

464
00:35:29,919 --> 00:35:32,338
Ese símbolo significa que é letal!

465
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Quen come ese cogomelo
morre en cousa dunha hora!

466
00:35:37,593 --> 00:35:39,095
Mentira!

467
00:35:39,929 --> 00:35:41,639
Eu non minto.

468
00:35:42,223 --> 00:35:45,434
Sabía que era velenoso. E tomouno igual.

469
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Por que ía facelo?

470
00:35:49,230 --> 00:35:51,732
Porque tiña debilidade por ti.

471
00:35:52,233 --> 00:35:55,570
Tiña demasiado corazón e moi pouco xuízo.

472
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
As curas para todo non existen.

473
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
Por iso fan falta os médicos.

474
00:36:05,955 --> 00:36:08,916
A bondade non salva vidas.

475
00:36:09,417 --> 00:36:14,338
Se de verdade queres salvar a xente,
tes que estudar e aprender medicina.

476
00:36:15,298 --> 00:36:17,300
Sen eses coñecementos,

477
00:36:17,800 --> 00:36:20,219
non vas salvar nin unha soa persoa!

478
00:36:27,518 --> 00:36:29,645
Pero o doutor dixo…

479
00:36:31,063 --> 00:36:32,023
Será parvo!

480
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
O doutor Hiriluk non vai volver.

481
00:36:49,373 --> 00:36:52,418
Foi facer do castelo de Drum a súa tumba.

482
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Ata o meu último alento…

483
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Non!

484
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…farei todo o que estea no meu poder

485
00:37:21,113 --> 00:37:24,033
para aliviar o sufrimento dos enfermos.

486
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Aguantade, compañeiros da medicina!

487
00:37:35,461 --> 00:37:37,129
Veño salvarvos.

488
00:37:50,268 --> 00:37:53,521
Debemos seguir vixiando
a súa saúde, maxestade.

489
00:37:53,604 --> 00:37:56,774
Co seu insaciable apetito real,

490
00:37:56,857 --> 00:38:00,903
arrepíame pensar o que sería de Drum
se vostede enfermase.

491
00:38:01,404 --> 00:38:05,783
A súa dilixencia é encomiable,
pero esa preocupación non vén a conto.

492
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
Estou coma unha rosa.

493
00:38:09,495 --> 00:38:11,080
Forte coma un buxo.

494
00:38:14,792 --> 00:38:16,502
Iso aperta!

495
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Perdoe, rei Wapol.

496
00:38:20,423 --> 00:38:22,383
- Levade a este.
- Si, señor.

497
00:38:22,883 --> 00:38:25,970
E asegurádevos
de que reciba un castigo severo,

498
00:38:26,053 --> 00:38:30,182
porque por pouco desfigura o físico real.

499
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Meu señor!

500
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Meu señor!

501
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
Está aquí o médico fuxitivo.

502
00:38:43,571 --> 00:38:45,448
Levádeme onda os pacientes!

503
00:38:55,708 --> 00:39:00,379
Veño sandar os médicos enfermos.

504
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Enfermos?

505
00:39:10,264 --> 00:39:12,558
Como ves, aquí ninguén está enfermo.

506
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Menos mal.

507
00:39:26,238 --> 00:39:29,116
Entón foi só que me enganaron.

508
00:39:37,333 --> 00:39:39,835
Que vos parece o pallaso este?

509
00:39:40,336 --> 00:39:42,838
Non hai que ser listo para ser médico?

510
00:39:46,675 --> 00:39:49,637
Ordeno a execución inmediata

511
00:39:49,720 --> 00:39:51,722
deste médico fuxitivo.

512
00:40:03,025 --> 00:40:04,193
Sabendo o perigo,

513
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
por que viñeches?

514
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Son médico.

515
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Se hai alguén enfermo,

516
00:40:11,784 --> 00:40:13,369
vou intentar tratalo.

517
00:40:14,662 --> 00:40:16,831
Se houbese unha urxencia,

518
00:40:17,415 --> 00:40:20,209
non había mandar chamar
un matasáns coma ti.

519
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dalton!

520
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Mata o rebelde dun disparo.

521
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Non me podes matar.

522
00:40:46,569 --> 00:40:49,530
Cando morre un home?

523
00:40:52,074 --> 00:40:55,661
Cando unha bala lle atravesa o corazón?

524
00:40:57,246 --> 00:41:00,958
Cando o ataca unha enfermidade incurable?

525
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Non.

526
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
¿Acaso morre…

527
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
cando toma unha sopa
feita cun cogomelo velenoso?

528
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
Non…

529
00:41:15,473 --> 00:41:16,599
Non!

530
00:41:18,225 --> 00:41:20,644
Un home morre

531
00:41:21,896 --> 00:41:23,731
cando o esquecen.

532
00:41:26,233 --> 00:41:28,194
Eu desaparecerei,

533
00:41:29,487 --> 00:41:31,655
mais o meu soño

534
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
perdurará!

535
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
E a xente enferma de Drum sandará.

536
00:41:44,251 --> 00:41:46,170
Iso pódeselle aplicar a un país?

537
00:41:49,089 --> 00:41:50,716
¿O reino de Drum

538
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
pódese salvar?

539
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Sempre que haxa alguén que o leve adiante.

540
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Que estás a esbardallar?

541
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Dispáralle!

542
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
De aquí a pouco…

543
00:42:08,692 --> 00:42:10,569
aparecerá un monstro.

544
00:42:13,739 --> 00:42:15,366
Por favor, non o manquedes.

545
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
É o meu fillo.

546
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
Tiven…

547
00:42:29,255 --> 00:42:31,840
unha vida marabillosa.

548
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Dispáralle!

549
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Grazas, Chopper.

550
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Por ti, vello matasáns.

551
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Vaia pedazo de idiota!

552
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Vai!

553
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Xa!

554
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Mata o fillo monstruoso!

555
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Non!

556
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Aparta!

557
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
Se non podes comigo,
non tes nada que facer contra eles.

558
00:44:36,965 --> 00:44:39,885
Non tes necesidade
de sacrificarte por este país.

559
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Vive.

560
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Por favor.

561
00:44:45,182 --> 00:44:46,350
Vai para a casa.

562
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
É o que querería teu pai.

563
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Onde vai a besta?

564
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Non me traes a súa cabeza?

565
00:45:27,391 --> 00:45:29,601
Levo mirando para outro lado

566
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
moito tempo.

567
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Servín a seu pai,

568
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
pero agora vexo cara a onde vai este país.

569
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Á ruína.

570
00:45:44,324 --> 00:45:48,203
E non vou seguir por ese camiño.

571
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Desafíasme?

572
00:46:01,759 --> 00:46:02,926
A min?

573
00:46:03,802 --> 00:46:05,304
O teu rei?

574
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Si.

575
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Encerrade este traidor!

576
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Interesante.

577
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Que fas?

578
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Vou ser médico.

579
00:47:22,422 --> 00:47:23,674
Vou ser médico.

580
00:47:24,341 --> 00:47:28,220
Serei eu quen cure todas as enfermidades.
Non me vou render.

581
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Por favor.

582
00:47:30,764 --> 00:47:32,975
Por favor, ensíname todo o que sabes.

583
00:47:36,645 --> 00:47:39,147
Por que ía facer iso?

584
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Chámame "Doctorine".

585
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
A onde vai?

586
00:49:11,782 --> 00:49:13,200
Bo día.

587
00:49:17,329 --> 00:49:18,747
Non hai novas de Luffy.

588
00:49:20,415 --> 00:49:23,085
- Por agora.
- Debiamos subir.

589
00:49:25,420 --> 00:49:26,672
Si.

590
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
Perdoa por saltarche así onte á noite.

591
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
A presión puido comigo, supoño.

592
00:49:45,649 --> 00:49:47,317
Pero tráioche o almorzo.

593
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
Todo ben.

594
00:49:58,203 --> 00:49:59,121
Que é iso?

595
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Fume.

596
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
Dunha fogueira.

597
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Non vin chegar barco ningún.

598
00:50:08,088 --> 00:50:09,006
Vou investigar.

599
00:50:10,257 --> 00:50:11,633
- Vou contigo.
- Non.

600
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Queda, por favor.

601
00:50:18,348 --> 00:50:20,434
Igual non é nada, pero…

602
00:50:23,186 --> 00:50:26,940
Se contades coa confianza
da princesa de Alabasta…

603
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
igual eu tamén me podo fiar.

604
00:50:36,158 --> 00:50:37,325
Recoñeceras a Vivi?

605
00:50:38,493 --> 00:50:39,703
Ao primeiro non.

606
00:50:41,163 --> 00:50:42,581
Pero xa a vira unha vez.

607
00:50:44,041 --> 00:50:45,459
Hai moito tempo.

608
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
E xa me deixara impresionado.

609
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Quedamos.

610
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Acabas de ofrecerte
para capitanear a garda?

611
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
Non me mandaras facer algo?

612
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Ei!

613
00:51:40,180 --> 00:51:41,848
Díxenche que non a tocases!

614
00:51:48,730 --> 00:51:51,233
Eu respecto todas as bandeiras pirata.

615
00:51:52,651 --> 00:51:54,903
Non debía estar metida nunha caixa.

616
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Debía estar colgada.

617
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Con orgullo.

618
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Sobre todo esta.

619
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
Ímola poñer onde debe estar.

620
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Ostras!

621
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Si.

622
00:52:48,165 --> 00:52:49,583
Eu tamén son un monstro.

623
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Non é bestial?

624
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
O traidor está vivo.

625
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Non vai durar moito.

626
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández

