1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
-Ondje!
-To je zvijer!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Hajde! Okupite se!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
Zvijer!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
Vidim ga!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
-Ondje! Hajde!
-Hajde!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Ne dajte mu da pobjegne!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Hajde!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Pogodio si ga!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Presijecite mu put!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Možda haluciniramo. Mislim…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
Tko zna čime nas je doktorica napumpala?

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Ne. Kunem se da sam vidio
da to malo plavonoso čudovište govori.

13
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Reci nešto.

14
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Što si ti?

15
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
Koliko imaš godina?

16
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
Zašto šutiš?

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Mislio sam da je poseban.

18
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
Ako je obična životinja,
skuhajmo ga u gulašu.

19
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Sanji. Sjajna ideja.

20
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
S malo luka, malo mrkve,

21
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
malo ružmarina…

22
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Jesi li medvjed ili osoba?

23
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Mislim da je rakun.
Kad bi rakuni mogli govoriti.

24
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Nije li osoba zbog dvije noge i cilindra?

25
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Da, ali zbog rogova i krzna
donekle je životinja.

26
00:02:21,141 --> 00:02:22,433
Može li biti oboje?

27
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Ne. Evolucijska biologija.

28
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Vidi ovo!

29
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
-Fora gusarska zastava.
-Pusti to!

30
00:02:35,655 --> 00:02:39,159
Ne dirajte to!
Čujete li me? I nisam rakun!

31
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Bio sam sob.

32
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Imao si pravo. Govori.

33
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
Ovo je najbolje jelo koje sam ikad jela.

34
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Što je ovo?

35
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
To je samo pileća juha.

36
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
Medicinski recept.

37
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Želiš li živjeti
u velikom dvorcu, plavušane?

38
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Bit ćeš moj osobni kuhar.

39
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Hvala.

40
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Ne bih, hvala.

41
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Doktorice.

42
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
-Zašto pas…
-Misliš na soba?

43
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Mislite na Sjecka?

44
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
Zašto se naljutio
kad sam dotaknuo zastavu?

45
00:03:27,957 --> 00:03:29,167
Nije mu se svidjelo.

46
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Taj dečko

47
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
ima veliku ranu u srcu.

48
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
Sjecko je sam cijeli život.

49
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
Bez obitelji i prijatelja.

50
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Osim najgoreg liječnika na otoku,
koji mu je mnogo značio.

51
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
To je bilo tijekom
Velikog lova na liječnike.

52
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
Tiranin Wapol okupljao je
sve liječnike u Kraljevstvu Bubanj

53
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
i držao ih kao taoce u svom dvorcu.

54
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Presijecimo mu put na mostu!

55
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Ako se neki liječnik opirao,

56
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
ubili bi ga.

57
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Uskoro je ostalo
samo dvoje slobodnih liječnika.

58
00:04:18,800 --> 00:04:19,926
Ja…

59
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Sigurno se šališ!

60
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…i dr. Hiriluk.

61
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Bježi odavde.

62
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
Kraljevska je garda gore.

63
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
Jedva sam pobjegao.

64
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Misliš da sam ovdje zbog pogleda?
I ja izbjegavam te idiote.

65
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
Nećeš mi razotkriti skrovište.

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Otišao je ovuda, vojnici. Nađite ga!

67
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Požurite se! Pokret!

68
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Hajde!

69
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Trebali bismo paziti jedno na drugo.

70
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Jedini smo liječnici
koje Wapol nije zarobio.

71
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Da. Ako se možeš nazvati liječnikom.

72
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
Kako se zove netko
tko pokušava ublažiti ljudsku patnju?

73
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
Da, samo pokušavaš.

74
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
Čujem da si pacijenta pretvorio u žabu.

75
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Glupost.

76
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
Ekstrakt žabe
navodno pomaže s bolestima nogu.

77
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
Jesam li ga trebao dati intravenozno?

78
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
To zahtijeva još jedan pokus.

79
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Da, dobro.

80
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Idi i izmisli još bizarnih lijekova
koje smatraju nepoželjnima.

81
00:05:30,038 --> 00:05:34,208
To se zove plemeniti neuspjeh.
Svi ih veliki znanstvenici prolaze.

82
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
Današnja žaba sutrašnji je princ.

83
00:05:36,627 --> 00:05:39,922
Jedino gore od nesposobna liječnika

84
00:05:40,006 --> 00:05:41,215
loš je znanstvenik.

85
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
Ne trebam savjet
od neke pohlepne vještice.

86
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
-Šarlatane i prodavaču magle.
-Pohlepna stara vještice.

87
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
-Ondje!
-Otišao je ovuda. Hajde!

88
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
To je sigurno kraljevska garda.

89
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Ili oni građani koje toliko voliš.

90
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Priznaj, Hiriluče.

91
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Cijela je ova zemlja bolesna.

92
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
A ti su ljudi tako očajni bez liječnika

93
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
da pretražuju opasnu Dolinu smrti

94
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
da nađu gljivu koja navodno liječi sve.

95
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Gljiva koja sve liječi.

96
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Ne vrijedi se ozlijediti ni umrijeti

97
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
za nešto što zapravo ne postoji.

98
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Svake se minute rodi naivac.

99
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Zašto si tako okrutna?

100
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
U to vjeruju samo zato što nemaju nade.

101
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Ali radim na lijeku

102
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
koji će spasiti ovu zemlju.

103
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Nije važno što skuhaš.

104
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Kraljevstvu nema spasa.

105
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Vidjet ćeš.

106
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Nema mu ni traga.
Vojnici, vratite se na most.

107
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
-Na zapovijed!
-To je moj znak.

108
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Neće me uhvatiti živu.

109
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Vidimo se, stari šarlatane.

110
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Ne ako ja tebe prvi vidim, vrećo kostiju.

111
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Konačno na sigurnome.

112
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Idioti.

113
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Golemi otisci stopala.

114
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Koji postaju

115
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
mali otisci stopala.

116
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Bok.

117
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Što ti se dogodilo?

118
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Imaš sreće.

119
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Prošli tjedan

120
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
napravio sam melem
koji liječi slomljene kosti.

121
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Nastrijeljen si!

122
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Dobro.

123
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Dobro. U redu je.

124
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Da.

125
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Da, u redu je.

126
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
U redu je.

127
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Dobro.

128
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Dobro.

129
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
Ne! Ako ne zaustavim krvarenje,
umrijet ćeš.

130
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
U redu je.

131
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
U redu je.

132
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Neću te upucati.

133
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
Nemam ni pištolj. Pogledaj.

134
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Pogledaj.

135
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Nemam ništa u rukavu. Nikakvo oružje.

136
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Ja sam dr. Hiriluk.

137
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Liječnik sam.

138
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Nikad ti ne bih

139
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
naudio.

140
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Dobar dan.

141
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Dobar da…

142
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Sranje.

143
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Govoriš.

144
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
I znaš psovati.

145
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Zašto prije nisi ništa rekao?

146
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Hajde.

147
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Ne osuđujem te.

148
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Kad sam razgovarao
s drugim ljudima, pucali su u mene.

149
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Jer je čudno da sobovi govore.

150
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Da, čuo sam priče seljana

151
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
o snježnom čovjeku koji živi u ovoj šumi.

152
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
Sinoć sam čuo pucnjavu.

153
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Ti si zasigurno taj snježni čovjek.

154
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
Ljudi znaju biti tako okrutni.

155
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
Smijem li ti

156
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
provjeriti zavoje?

157
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Pogledajmo tu tvoju ranu.

158
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Što je snježni čovjek?

159
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Čudovište.

160
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Nešto što ti nisi.

161
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Dobro.

162
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
Pa što ako govoriš?
To nije nešto za pohvalu.

163
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
I ja govorim.

164
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
Kažu da previše govorim.

165
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Ozljede ti dobro zacjeljuju.

166
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
Čim zacijele,

167
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
možeš ići kući svojoj obitelji.

168
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Nemam je.

169
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Ostali me sobovi šikaniraju
zbog mog plavog nosa.

170
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
Ljudi nisu jedini koji znaju biti okrutni.

171
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Ali mogu ti reći ovo.

172
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
Ti si nesumnjivo jedinstven.

173
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Da vidimo.

174
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Ti si…

175
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
na svijet došao kao sob, zar ne?

176
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Da te nešto pitam.

177
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Jesi li ikad pojeo neobično voće?

178
00:12:20,614 --> 00:12:22,658
Nešto što vjerojatno nisi trebao?

179
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Bio sam gladan.

180
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Mislim da je to to.

181
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Imamo nešto što se zove vražje voće.

182
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Vrlo je rijetko.

183
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Mislim da si pojeo jedno

184
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
i pretvorilo te u…

185
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
to što si sad.

186
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Kad smo kod gladi.

187
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Pa…

188
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Nije gurmanski, ali…

189
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Sviđa li ti se to, Sjecko?

190
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
Zašto si me nazvao Sjecko?

191
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Jer ti tvoji rogovi izgledaju
kao da njima možeš sjeći stabla.

192
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Sjecko.

193
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
To je dobro ime.

194
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Tako ću te zvati.

195
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Sjecko.

196
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Sviđa mi se.

197
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Hvala.

198
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Iznimno mi je zadovoljstvo.

199
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Sjecko je

200
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
iduću godinu proveo s Hirilukom.

201
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Prethodi prvom…

202
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Radio je s njime.

203
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Učio od njega.

204
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
HERBOLOGIJA

205
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Rane su mu zacjeljivale.

206
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Bili su kao neobičan prst i nokat.

207
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
Ali kao u svakom odnosu,

208
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
znalo je biti i burno.

209
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
-To me moglo ubiti!
-O čemu govoriš?

210
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
Spasio sam ti život. Zašto bih te
sad pokušao ubiti, plavonosa budalo?

211
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Ne zovi me plavonosom budalom!

212
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Prestani.

213
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Doktore?

214
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Što je?

215
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Ovo mi je prva svađa.

216
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Nije ni čudo.

217
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Trebaš partnera za svađu.

218
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Pa,

219
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
vjerojatno će ti i ovo biti prvo.

220
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Evo.

221
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
Evo…

222
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
sitnica za tebe.

223
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
U znak pomirbe.

224
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Hvala.

225
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
Nema na čemu.

226
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Dobro.

227
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Drži papke, Sjecko.

228
00:17:23,751 --> 00:17:27,046
Deset je puta eksplodiralo.
Zašto i dalje pokušavamo?

229
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Jer kad usavršim svoj čudotvorni lijek,

230
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
spasit ću ovu zemlju.

231
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Želiš spasiti ljude?

232
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
Ljude koji pucaju u snježne ljude?

233
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
I u mene?

234
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Slušaj me, Sjecko.

235
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Ne zamjeraj im.

236
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
Nakon godina života
pod okrutnim tiraninom,

237
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
narod Bubnja slomljen je.

238
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Izgubili su nadu
da se situacija može popraviti.

239
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Kad ljudi izgube nadu,

240
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
predaju se strahu i pucaju u čudovišta.

241
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
I Sjecke.

242
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Moramo im vratiti nadu.

243
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
A kako to možemo?

244
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Nećemo odustati od njih.

245
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
A ni od ovoga.

246
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
U dalekoj zemlji na zapadu

247
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
živio je poznati pljačkaš

248
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
s teškim srčanim problemom.

249
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Srećom, bio je bogat,

250
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
pa je tražio poznate liječnike izdaleka,

251
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
ali nitko od njih

252
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
nije ga mogao izliječiti.

253
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Baš nitko?

254
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Bolest je bila neizlječiva.

255
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
A onda jednog dana, usred svog očaja,

256
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
nakon što je gotovo poludio,

257
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
prolazio je pokraj planine

258
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
i ondje je ugledao prizor…

259
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
koji mu je oduzeo dah.

260
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Što je vidio?

261
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Trešnjine cvjetove.

262
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Nikad nije vidio ništa tako…

263
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Tako lijepo?

264
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Već sutradan

265
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
pljačkaš je otišao još jednom liječniku

266
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
i na njegovo iznenađenje
liječnik mu je rekao da je

267
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
izliječen.

268
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
To je bilo…

269
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
To je bilo…

270
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Čudo?

271
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Čudo!

272
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Da.

273
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Medicinsko čudo.

274
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
Znaš, snažna emocija

275
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
koju je iskusio gledajući

276
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
trešnjine cvjetove

277
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
izliječila ga je.

278
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Pogledaj ovo.

279
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Ova je zastava simbol uvjerenja.

280
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
I znači da ništa nije nemoguće.

281
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
I znači da neizlječiva bolest ne postoji.

282
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Ja ću biti liječnik
koji će spasiti ovu bolesnu zemlju.

283
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
Zato dižem lubanju i ukrštene kosti

284
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
protiv svake bolesti.

285
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Lubanju i kosti?

286
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Da!

287
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
Simbol vjere.

288
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Odbacivanje nemogućega.

289
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Podigni ovu zastavu

290
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
i bori se kao gusar!

291
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Što je gusar?

292
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
Zbilja?

293
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Gusar je netko tko ima pustolovine

294
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
i snove

295
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
i nikad, ama baš nikad, ne odustaje.

296
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
Sjecko, ovaj je otok samo mrvica

297
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
u nezamislivu svijetu.

298
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Stvarno?

299
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Isplovi jednog dana

300
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
i otkrit ćeš
koliko su mali tvoji problemi.

301
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Zapamti moje riječi, dječače…

302
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
tvoja se sudbina

303
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
nalazi iza tog blistavog mora.

304
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
No dobra vremena nisu potrajala.

305
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Rijetko potraju.

306
00:22:25,218 --> 00:22:32,059
U ostalim vijestima, Sjecko,
drago mi je što si napokon izliječen.

307
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Stvarno?

308
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Hvala, doktore.

309
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Pa…

310
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Pazi na sebe.

311
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Slobodan si.

312
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Rane su ti zacijelile.

313
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Možeš slobodno

314
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
živjeti kako god želiš.

315
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Sad idi! Imam posla.

316
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Ali…

317
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
Nisam izliječen!

318
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Boli me želudac.

319
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Imam vrućicu.

320
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
-Mislim da mi rogovi pucaju!
-Dobro si.

321
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
Više se ne moram brinuti o tebi.
To možeš i sam.

322
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Molim te, ne radi mi to.

323
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
Nemam prijatelja. Nemam kamo otići.

324
00:23:31,159 --> 00:23:33,161
Obećavam da ti neću biti na teret.

325
00:23:33,245 --> 00:23:34,287
Odlazi!

326
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Isplovi na more ili tako nešto
i nikad se ne vraćaj!

327
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Ali…

328
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Završili smo!

329
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Plavonosa budalo!

330
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Ne! Zašto?

331
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Doktore, zašto?

332
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Što sam skrivio?

333
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Doktore!

334
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Doktore, molim te! Molim te, otvori vrata!

335
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Doktore, što sam skrivio?

336
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Molim te, otvori mi vrata! Molim te!

337
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Doktore! Molim te!

338
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Što sam skrivio?

339
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Oprosti.

340
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Oprosti mi, Sjecko.

341
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Ne.

342
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Ne!

343
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Sjecko.

344
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
Zato ne voli ljude.

345
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Ako mene pitate, to mu je najbolja odlika.

346
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
To nije kraj priče o Sjecku i Hiriluku.

347
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
-Gotov si.
-Ne.

348
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Ne.

349
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Mora postojati

350
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
način da si produžim život,
makar samo još malo.

351
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
Upotrijebi svoje vještine!

352
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Dakle, priznaješ.

353
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Nisam samo pohlepna vještica.

354
00:25:57,931 --> 00:26:01,309
-Imam i vještine.
-I jedina si preostala liječnica.

355
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Ne mogu

356
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
gledati

357
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
kako propada 30 godina istraživanja.

358
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Trebam više vremena
da dovršim životno djelo.

359
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Vrati se u onu zemlju
gdje si vidio trešnjine cvjetove.

360
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Znam da mi ne vjeruješ,
ali doživio sam medicinsko čudo.

361
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Trebat će ti još jedno.

362
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
Gljiva koja sve liječi
o kojoj govore seljani…

363
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Ne postoji.

364
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
A čak i da postoji,

365
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
nitko iz Doline smrti ne izađe živ.

366
00:26:47,522 --> 00:26:48,732
Gdje ti je ljubimac?

367
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Sjecko nije ljubimac!

368
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Ja sam mu jedini prijatelj.

369
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
Zato…

370
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
Zato sam ga morao izbaciti.

371
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Molim?

372
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Zašto?

373
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Bio bi mu nepodnošljiv šok

374
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
da mu umrem pred očima.

375
00:27:14,841 --> 00:27:17,302
Morao sam ga poštedjeti toga. Mi smo…

376
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Vrlo smo slični, on i ja.

377
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Obojica ste nespretni.

378
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Htio sam mu

379
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
dati posljednji dar.

380
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Nešto na samom kraju
da mu pokažem da ništa nije nemoguće.

381
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Ali…

382
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
znam da vrijeme

383
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
nije na mojoj strani.

384
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha.

385
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Molim te.

386
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Molim te,

387
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
dovrši moje životno djelo.

388
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
I…

389
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
pobrini se za Sjecka.

390
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Ustani.

391
00:28:15,860 --> 00:28:19,864
Ne očekuješ valjda ozbiljno
da dovršim tvoje glupo istraživanje

392
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
i čuvam čudnog ljubimca?

393
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Pokušavaš iskoristiti
moje suosjećanje jer umireš.

394
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
Ali valjda me poznaješ.

395
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Odgovor je ne.

396
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Izravnaj sve račune, stari šarlatane.

397
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Znajući da mu nije još dugo ostalo,

398
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
Hiriluk je posljednjih nekoliko dana

399
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
grozničavo radio.

400
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Pokazat ću vam što je moguće.
Pokazat ću ja vama!

401
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Bože!

402
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Djeluje.

403
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Djeluje!

404
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Sjecko, to je to!

405
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
Reakcija koju smo čekali!

406
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Sjecko!

407
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Sjeck…

408
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
Imam je.

409
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Sjecko?

410
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Sjecko, što…

411
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Koji ti se vrag dogodio? Što…

412
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Sjecko,

413
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
gdje si bio?

414
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
U Dolini smrti.

415
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Našao sam gljivu.

416
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Što? Gljivu…

417
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
Gljivu koja sve liječi, kako kažu seljani?

418
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Što…

419
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
Našao si je!

420
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Za mene.

421
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Živi, doktore, molim te.

422
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
I ja želim postati liječnik.

423
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
I želim da mi ti budeš prvi pacijent.

424
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Poduči me da to postanem.

425
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Zašto sob ne može biti liječnik?

426
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Naravno da možeš, Sjecko.

427
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Imaš najvažniju kvalifikaciju.

428
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Veliko srce.

429
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Dragi moj dječače.

430
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
Djeluje li juha od gljive?

431
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
Bila je užasna.

432
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Dobar lijek uvijek ima loš okus.

433
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
Tako znaš da djeluje.

434
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Hvala, Sjecko. Sad moram otići.

435
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Kamo ideš?

436
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Pa, Sjecko,

437
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
javili su mi da su se
liječnici u dvorcu Bubanj

438
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
razboljeli.

439
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Sad kad mi je bolje,

440
00:33:32,927 --> 00:33:34,303
izliječit ću ih.

441
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
Je li to lijek?

442
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Eksploziv.

443
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
Dvorac je dobro čuvan.

444
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Možda ću se morati

445
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
probijati.

446
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Idem ja s tobom.

447
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
Ne. Ti si u gorem stanju od mene.

448
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Ostani ovdje i odmori se.

449
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
Jednog ćeš dana biti
dobar liječnik, Sjecko.

450
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Ja sam živi dokaz toga.

451
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiriluče!

452
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Gdje je?

453
00:34:52,006 --> 00:34:55,551
Sad kad mu je bolje,
otišao je izliječiti bolesne liječnike.

454
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
Bolje?

455
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
Nije mu bolje.
Njegova je bolest neizlječiva.

456
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Ne, zaista.

457
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Našao sam gljivu koja liječi sve,
iz knjige, i skuhao mu juhu.

458
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Koju gljivu? Pokaži mi.

459
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Vidite?

460
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
Lubanja i ukrštene kosti
znače da je sve moguće.

461
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Svaka se bolest može izliječiti.

462
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Idiote!

463
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Taj simbol znači da je smrtonosna!

464
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Tko pojede tu gljivu umire za sat vremena.

465
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
Lažete!

466
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Ja ne lažem.

467
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Znao je da je otrovna.
Svejedno ju je pojeo.

468
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Zašto?

469
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
Jer si mu bio drag

470
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
u svom zbunjenom, prevelikom srcu.

471
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Ne postoji lijek za sve.

472
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
Zato su liječnici i potrebni.

473
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
Dobrota ne spašava živote.

474
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Ako stvarno želiš spašavati ljude,
moraš učiti medicinu.

475
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Jer bez tih vještina

476
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
nećeš spasiti nijednu osobu!

477
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Ali doktor je rekao…

478
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Ta budala!

479
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Dr. Hiriluk neće se vratiti.

480
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
Otišao je od dvorca Bubanj napraviti grob.

481
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Do posljednjeg daha…

482
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Ne!

483
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…učinit ću sve što je u mojoj moći

484
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
da olakšam patnju bolesnima.

485
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Budite snažni, kolege liječnici.

486
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Došao sam vas spasiti.

487
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Moramo nastaviti pratiti
vaše zdravlje, kralju.

488
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
S vašim nezasitnim kraljevskim apetitom,

489
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
naježim se od same pomisli
što bi bilo s Bubnjem da se razbolite.

490
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
Iako je vaša marljivost pohvalna,

491
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
vaša je briga nepotrebna.

492
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Zdrav sam kao dren.

493
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Snažan sam kao vol.

494
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Previše me stežeš!

495
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Oprostite, kralju Wapole.

496
00:38:20,381 --> 00:38:22,133
-Odvedite ovoga.
-Da, kralju.

497
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
I pobrinite se da bude strogo kažnjen

498
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
jer je umalo unakazio kraljevsku građu.

499
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Kralju.

500
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Kralju.

501
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
Došao je liječnik bjegunac.

502
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Vodite me pacijentima!

503
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Došao sam liječiti bolesne liječnike.

504
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Bolesne?

505
00:39:10,139 --> 00:39:12,558
Kao što vidiš, nitko nije bolestan.

506
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Hvala nebesima.

507
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
Samo su me prevarili.

508
00:39:37,333 --> 00:39:39,585
Možete li vjerovati ovoj budali?

509
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Mislio sam da liječnik mora biti pametan.

510
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
Naređujem trenutačno smaknuće

511
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
ovog odbjeglog liječnika.

512
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Znajući za opasnost,

513
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
zašto ste došli?

514
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Ja sam liječnik.

515
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Ako je netko bolestan,

516
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
pokušat ću ga izliječiti.

517
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Da je ovo hitan slučaj,

518
00:40:17,415 --> 00:40:20,209
ne bih tražio šarlatana poput tebe.

519
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Daltone!

520
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Ustrijeli pobunjenika.

521
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Ne možete me ubiti.

522
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Kad čovjek umre?

523
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Kad mu metak probije srce?

524
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
Ili kad ga pokosi neizlječiva bolest?

525
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Ne.

526
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Ili kad

527
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
pojede juhu od otrovne gljive?

528
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
Ne!

529
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Čovjek umre

530
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
kad ga zaborave.

531
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Ja ću možda nestati,

532
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
ali moj će san

533
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
nastaviti živjeti!

534
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
I bolestan narod Bubnja ozdravit će.

535
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
Vrijedi li to i za zemlju?

536
00:41:49,048 --> 00:41:51,133
Možemo li Kraljevstvo Bubanj

537
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
spasiti?

538
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Sve dok postoji netko tko će nastaviti.

539
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
O čemu to blebećeš?

540
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Ustrijeli ga!

541
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Uskoro…

542
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
pojavit će se čudovište.

543
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
Nemojte ga ozlijediti.

544
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
Moj je sin.

545
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
Imao sam

546
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
divan život.

547
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Ustrijelite ga!

548
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Hvala, Sjecko.

549
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Za tebe, šarlatane.

550
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Kakva prokleta budala!

551
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Krenite!

552
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Smjesta!

553
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Ubijte čudovišnog sina!

554
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Ne!

555
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Miči se!

556
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Ako ne možeš poraziti mene,
nećeš imati šanse protiv njih.

557
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Nemoj se bespotrebno žrtvovati
za ovu zemlju.

558
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Živi.

559
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Molim te.

560
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Vrati se kući.

561
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
Tvoj bi otac to htio.

562
00:45:22,886 --> 00:45:24,805
Gdje je zvijer?

563
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Nisi mi donio njegovu glavu?

564
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
Već jako dugo

565
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
okrećem glavu.

566
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Služio sam vašem ocu,

567
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
ali sad vidim kamo ide ova zemlja.

568
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
U kolaps.

569
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
I više neću hodati tim putem.

570
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Proturječiš mi?

571
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
Meni?!

572
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Svome kralju?!

573
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Da.

574
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Privedite ovog izdajnika!

575
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Zanimljivo.

576
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Što radite?

577
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Postat ću liječnik.

578
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Postat ću liječnik.

579
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
Postat ću lijek za sve bolesti.

580
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Neću odustati.

581
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Molim vas.

582
00:47:30,806 --> 00:47:33,392
Molim vas, podučite me svemu što znate.

583
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Zašto bih to učinila?

584
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Zovi me Doktorina.

585
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Kamo će on?

586
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
'Jutro, momci.

587
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Ništa od Luffyja.

588
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
-Još ne.
-Idemo stazom.

589
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Da.

590
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Oprosti što sam sinoć pukao.

591
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
Valjda je stres utjecao i na mene.

592
00:49:45,565 --> 00:49:47,317
Ali donio sam ti doručak.

593
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
Dobri smo si.

594
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Što je to?

595
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Dim.

596
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
Logorske vatre.

597
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Nisam vidio nikakve brodove.

598
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Istražit ću to.

599
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
-Pridružit ću ti se.
-Ne.

600
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Ostani. Molim te.

601
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Možda nije ništa. Ali…

602
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
Ako vam princeza od Alabaste vjeruje…

603
00:50:30,152 --> 00:50:31,945
možda vam i ja mogu vjerovati.

604
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
Znao si za Vivi?

605
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Isprva nisam.

606
00:50:41,204 --> 00:50:42,581
Već smo se upoznali.

607
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Davno.

608
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Ona je dojmljiva mlada žena.

609
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Ostat ćemo.

610
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Jesi li pristao biti zapovjednik straže?

611
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
Rekao si da nešto učinim.

612
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Rekao sam ti da to ne diraš.

613
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Poštujem sve gusarske zastave.

614
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Ne bi trebala samo stajati u sanduku.

615
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Treba je izvjesiti.

616
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Ponosno.

617
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Posebice ovu.

618
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
Stavimo je kamo pripada.

619
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Sranje.

620
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Da.

621
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
I ja sam čudovište.

622
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Nije li to super?

623
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
Izdajnik je živ.

624
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Neće još dugo biti.

625
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Prijevod titlova: Željko Radić

