1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
- Arra!
- A szörnyeteg!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Gyertek! Együtt!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
A szörnyeteg!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
Látom!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- Ott van! Nyomás!
- Nyomás!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Nem szökhet el!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Gyertek!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Eltaláltad!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Vágjatok elé!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Talán hallucinálunk. Mármint…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
Ki tudja, mivel nyomott tele az orvos?

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Nem. Esküszöm, láttam,
hogy beszél a kis kék orrú szörny.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Hé!

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Mondj valamit!

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Mi vagy te?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
Hány éves vagy?

17
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
Miért nem beszélsz?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Már azt hittem, különleges.

19
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
De ha egy átlagos állat,
akkor megfőzhetnénk.

20
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Sanji, ez remek ötlet!

21
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Hagymával, répával

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
és rozmaringgal…

23
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Maci vagy, vagy ember?

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Talán mosómedve.
Már ha a mosómedvék beszélnének.

25
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Két lába és cilindere van,
akkor nem ember?

26
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Igen, de az agancs
és a szőr alapján inkább állat.

27
00:02:21,141 --> 00:02:22,433
Lehet mindkettő?

28
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Nem. Evolúciós biológia.

29
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
Hé!

30
00:02:27,939 --> 00:02:29,691
Hűha!

31
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Ezt nézd!

32
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
- Menő kalózzászló.
- Hagyjátok békén!

33
00:02:35,655 --> 00:02:39,159
Hozzá ne érjetek! Hallotok?
És nem vagyok mosómedve!

34
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Rénszarvas voltam.

35
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Igazad volt. Tud beszélni.

36
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
Soha nem ettem még ilyen finomat.

37
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Mi ez?

38
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
Csak egy tyúkhúsleves.

39
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
Hagyományos gyógyital.

40
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Van kedved
ideköltözni a kastélyba, szöszi?

41
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Lehetnél a személyi séfem.

42
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Köszönöm.

43
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Megvagyok.

44
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Hé, orvos!

45
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
- A kutyát miért…
- A szarvast?

46
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Mármint Miszliket?

47
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
Miért húzta fel, hogy a zászlóhoz értem?

48
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
Nem értékelte.

49
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Az a fiú…

50
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
mély sebet hordoz a szívében.

51
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
Miszlik egyedül nőtt fel.

52
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
Család és barátok nélkül.

53
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Kivéve a sziget legrosszabb orvosát,
akit nagyon szeretett.

54
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Ez a Nagy Orvosvadászat idején történt.

55
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
A zsarnok Wapol király összegyűjtötte
a Dob Királyság összes orvosát,

56
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
és a várában tartotta őket fogva.

57
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
A hídnál vágjunk elé!

58
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Ha egy doktor ellenállt,

59
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
megölték.

60
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Kis idő múltán
már csak két orvos járt szabadon.

61
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Jómagam…

62
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Ez viccnek is rossz.

63
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…és dr. Hiriluk.

64
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Kopj le!

65
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
Fent van a Királyi Gárda.

66
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
Alig tudtam elszökni.

67
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Azt hiszed, a kilátás miatt vagyok itt?
Én is előlük bujkálok.

68
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
Ne leplezd le a búvóhelyem!

69
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Erre ment, emberek! Keressétek meg!

70
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Tempó! Mozgás!

71
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Gyerünk!

72
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Akár össze is foghatnánk.

73
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Mi vagyunk az utolsó két szabad orvos.

74
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Aha. Már ha orvosnak nevezheted magad.

75
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
Minek nevezel valakit,
aki a szenvedést próbálja enyhíteni?

76
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
A „próbálja” a kulcsszó.

77
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
Hallom, az utolsó beteged
békává változott.

78
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Ez nevetséges!

79
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
A békakivonatnak segítenie kellene
a lábproblémákon.

80
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
Intravénásan kellett volna beadnom?

81
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Újabb kísérletre van szükség.

82
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Na persze.

83
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Menj, keverj még több bizarr orvosságot,
amire senki nem vágyik!

84
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Jóhiszemű hiba volt.

85
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
Minden nagy tudóssal megesik.

86
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
Aki ma béka, holnap herceg lehet.

87
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
Egy inkompetens orvosnál
csak egy rossz tudós a rosszabb.

88
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
Nem kell egy pénzéhes boszorkány tanácsa.

89
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Sárkányfüves kuruzsló!

90
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
Irigy vén banya!

91
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- Ott!
- Erre ment! Gyertek!

92
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Ez a Királyi Gárda lesz.

93
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Vagy a szerelmetes falusijaid.

94
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Fogadd el, Hiriluk!

95
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Ez az ország tetőtől talpig beteg.

96
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
És az emberek olyan kétségbeesettek
orvosok nélkül,

97
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
hogy a veszélyes Halálvölgyben kutatnak

98
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
valami mindent gyógyító csodagomba után.

99
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Gyógyító csodagomba.

100
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Nem éri meg megsérülni, vagy akár meghalni

101
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
valamiért, ami nem is létezik.

102
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Nagy az Isten állatkertje.

103
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Nem tudsz kedvesebb lenni?

104
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Csak azért hisznek ezekben,
mert nincs reményük.

105
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
De dolgozom a gyógymódon,

106
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
ami megmenti az országot.

107
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Nem számít, mit főzöl ki.

108
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
A Dob Királyság menthetetlen.

109
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Meglátod.

110
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Nincs nyoma. Vissza a hídhoz!

111
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- Igenis, uram!
- Akkor megyek is.

112
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Nem kapnak el élve.

113
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Látlak még, vén kuruzsló!

114
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Ha nem én látlak meg előbb,
te csontkollekció!

115
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Végre biztonságban.

116
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Idióták!

117
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Hatalmas lábnyomok.

118
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Amikből…

119
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
apró lábnyomok lesznek.

120
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Szia!

121
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Veled meg mi történt?

122
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Szerencséd van.

123
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Pont a múlt héten

124
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
készítettem egy kenőcsöt,
ami összeforrasztja a törött csontokat.

125
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Téged meglőttek!

126
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Semmi baj.

127
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Semmi baj.

128
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Igen.

129
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Minden rendben.

130
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Minden rendben.

131
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Jól van.

132
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Rendben.

133
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
Ha nem állítom el a vérzést, meghalsz.

134
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Semmi baj.

135
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
Semmi baj.

136
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Nem lőlek le.

137
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
Nincs fegyverem. Nézd!

138
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Nézd!

139
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Nincs semmi az ingujjamban.
Fegyvertelen vagyok.

140
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Dr. Hiriluknak hívnak.

141
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Orvos vagyok.

142
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Soha nem

143
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
bántanálak.

144
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Jó napot!

145
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Jó na…

146
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Baszki!

147
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Te tudsz beszélni!

148
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
És jó mocskos a szád.

149
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Miért nem mondtál eddig semmit?

150
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Ne már!

151
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Nem ítélkezem.

152
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Amikor a többi emberhez beszéltem,
rám lőttek.

153
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Mert fura, ha egy rénszarvas beszél.

154
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Hallottam a falusiak meséit

155
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
a havasi rémről, aki az erdőben él.

156
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
És hallottam tegnap a puskaropogást.

157
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Biztos te vagy a havasi rém.

158
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
Az emberek
nagyon kegyetlenek tudnak lenni.

159
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Megengeded, hogy

160
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
átnézzem a kötéseidet?

161
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Nézzük a sebedet!

162
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Mi az a havasi rém?

163
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Egy szörnyeteg.

164
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
De te nem vagy az.

165
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Rendben.

166
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
És mi van, ha tudsz beszélni?
Nem akkora szám.

167
00:11:27,353 --> 00:11:31,273
Én is tudok beszélni.
Egyesek szerint túl sokat is csinálom.

168
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Szépen gyógyulnak a sebeid.

169
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
Ha begyógyultak,

170
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
hazamehetsz a családodhoz.

171
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Nincs családom.

172
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
A többi rénszarvas kiközösített
a kék orrom miatt.

173
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
Nem csak az emberek lehetnek kegyetlenek.

174
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
De valamiben biztos vagyok.

175
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
Te teljesen egyedi vagy.

176
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Lássuk csak!

177
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Te…

178
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Rénszarvasnak születtél, ugye?

179
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Van egy kérdésem.

180
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Nem ettél meg
egy furcsa kinézetű gyümölcsöt?

181
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
Amit nem lett volna szabad?

182
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Éhes voltam.

183
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Ez lesz az.

184
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Ördöggyümölcsnek hívjuk ezeket.

185
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Nagyon ritkák.

186
00:12:36,213 --> 00:12:41,677
Szerintem megettél egy ilyet,
és ez átváltoztatott…

187
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
azzá, ami most vagy.

188
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Ha már az éhségnél tartunk…

189
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Hát…

190
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
nem egy ínyencség, de…

191
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Ízlik, Miszlik?

192
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
Miért hívtál Miszliknek?

193
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Mert az agancsaiddal
akár fákat is miszlikbe tudnál aprítani.

194
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Miszlik.

195
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
Jó név.

196
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Így foglak hívni.

197
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Miszlik.

198
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Tetszik.

199
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Köszönöm!

200
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Nagyon szívesen!

201
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Miszlik

202
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
Hirilukkal töltötte az évet.

203
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Megelőzi az első…

204
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Vele dolgozott.

205
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Tanult tőle.

206
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
NÖVÉNYTAN

207
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Gyógyultak a sebei.

208
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Olyanok voltak, mint két kínos tojás.

209
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
De mint minden kapcsolatban,

210
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
voltak veszekedéseik.

211
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- Ez megölhetett volna!
- Miről beszélsz?

212
00:14:43,632 --> 00:14:45,467
Megmentettem az életed.

213
00:14:45,551 --> 00:14:49,138
Miért akarnálak most megölni,
te kék orrú bolond?

214
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Ne nevezz kék orrú bolondnak!

215
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Hagyd abba!

216
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Doktor?

217
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Mi az?

218
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Ez az első veszekedésem.

219
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Nem csoda.

220
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
A veszekedéshez társ kell.

221
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Akkor

222
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
gondolom, ez is az első lesz neked.

223
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Tessék.

224
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
Adok…

225
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
neked valamit.

226
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Engesztelésül.

227
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Köszönöm.

228
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
Szívesen.

229
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Igen.

230
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Tedd csuriba a patád, Miszlik!

231
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
Már tízszer felrobbant.

232
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
Miért próbáljuk újra?

233
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Mert ha végre megcsinálom a csodaszeremet,

234
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
akkor megmentjük vele az országot.

235
00:17:35,721 --> 00:17:37,639
Meg akarod menteni az embereket?

236
00:17:37,723 --> 00:17:40,642
Azokat, akik lelövik a havasi rémeket?

237
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
És engem is?

238
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Figyelj ide, Miszlik!

239
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Ne légy haragtartó!

240
00:17:47,733 --> 00:17:50,986
Évek óta
egy kegyetlen zsarnok uralkodik rajtuk.

241
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Dob népe megtört.

242
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Feladták a reményt,
hogy jóra fordulhatnak a dolgok.

243
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Remény híján az embereken

244
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
eluralkodik a félelem,
és szörnyekre lőnek.

245
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Meg Miszlikekre.

246
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Vissza kell adni nekik a reményt.

247
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Azt hogy lehet?

248
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Sosem mondunk le róluk.

249
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Sem erről.

250
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
Egy messzi, nyugati földön

251
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
volt egy híres rabló,

252
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
akinek nagyon rossz volt a szíve.

253
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Szerencsére gazdag volt,

254
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
ezért messze földön
mindenféle híres orvost felkeresett,

255
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
de egyikük sem

256
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
tudta meggyógyítani.

257
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Egy sem?

258
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
Gyógyíthatatlan volt.

259
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
Aztán, egy napon,
a kétségbeesése közepette,

260
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
mikor már majdnem megőrült,

261
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
egy hegy mellett ment el,

262
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
és ott olyat látott…

263
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
amitől elakadt a lélegzete.

264
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Mi volt az?

265
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
A cseresznyevirágzás.

266
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Sosem látott még ilyen…

267
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Ilyen szépet?

268
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Másnap a rabló

269
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
egy újabb orvoshoz fordult,

270
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
és a legnagyobb meglepetésére
az orvos azt mondta,

271
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
hogy meggyógyult.

272
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Ez…

273
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Ez…

274
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Egy csoda volt?

275
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Egy csoda!

276
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Igen.

277
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Orvosi csoda.

278
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
Az erős érzelem,

279
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
amit átélt,

280
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
amikor a cseresznyevirágzást nézte,

281
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
gyógyította meg.

282
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Ide nézz!

283
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Ez a zászló a meggyőződés szimbóluma.

284
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Azt jelenti, hogy semmi sem lehetetlen.

285
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Hogy nincs gyógyíthatatlan betegség.

286
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Én leszek az az orvos,
aki megmenti ezt a beteg országot.

287
00:20:42,449 --> 00:20:47,246
Ezért feszítem ki a halálfejes zászlót
minden betegséggel szemben.

288
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Halálfej?

289
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Igen!

290
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
A hit szimbóluma!

291
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
A lehetetlen elutasítása.

292
00:20:59,007 --> 00:21:04,763
Vond fel a zászlót, és harcolj kalózként!

293
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Mi az a kalóz?

294
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
Most komolyan?

295
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
A kalóz olyasvalaki, aki kalandokra indul,

296
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
akinek álmai vannak,

297
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
és aki sosem adja fel.

298
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
Miszlik, ez a sziget csak egy apró petty

299
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
egy elképzelhetetlenül nagy világban.

300
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Tényleg?

301
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Ha egyszer vitorlát bontasz,

302
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
meglátod majd, milyen kicsik a problémáid.

303
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Ne feledd, fiam…

304
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
a sorsod

305
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
a ragyogó tengeren túl vár.

306
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
De vége szakadt a jó időknek.

307
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Ahogy az lenni szokott.

308
00:22:25,218 --> 00:22:32,059
Miszlik, örömmel jelentem,
hogy a kezelésed véget ért.

309
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Tényleg?

310
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Köszönöm, doktor!

311
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Akkor…

312
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Vigyázz magadra!

313
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Elmehetsz.

314
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Begyógyultak a sebeid.

315
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Úgy élhetsz,

316
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
ahogy csak akarsz.

317
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Nyomás! Dolgom van.

318
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
De…

319
00:23:10,514 --> 00:23:13,266
De nem gyógyultam meg! Fáj a hasam!

320
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Lázam van!

321
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
- Megrepedt az agancsom!
- Semmi bajod.

322
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
Nem akarok tovább vigyázni rád!
Vigyázz magadra!

323
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Kérlek, ne tedd ezt, doktor!

324
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
Nincsenek barátaim. Nincs hová mennem.

325
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Ígérem, nem csinálok rosszat!

326
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Tűnj innen!

327
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Szállj hajóra, vagy valami,
és ne gyere vissza!

328
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
De…

329
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Végeztem veled!

330
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Te kék orrú bolond!

331
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Ne! Miért?

332
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Doktor, miért?

333
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Mit vétettem?

334
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Doktor!

335
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Doktor, kérlek! Nyisd ki az ajtót!

336
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Doktor, mit vétettem?

337
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Kérlek, nyisd ki az ajtót!

338
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Doktor! Kérlek!

339
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Mit vétettem?

340
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Bocsáss meg!

341
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Bocsáss meg, Miszlik!

342
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Ne!

343
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Ne!

344
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Miszlik!

345
00:25:04,711 --> 00:25:06,796
Nem csoda, hogy emberkerülő.

346
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Szerintem ez a legjobb tulajdonsága.

347
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
Miszlik és Hiriluk története
nem ért itt véget.

348
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Neked annyi.
- Nem.

349
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Nem!

350
00:25:40,038 --> 00:25:46,461
Valahogy biztos meg tudjuk egy kicsit
hosszabbítani még az életem.

351
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
Használd a tudásod!

352
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Szóval beismered.

353
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Hogy nem csak egy mohó boszorkány vagyok.

354
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
Van tudásom.

355
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
És nem maradt más orvos.

356
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Nem bírnám

357
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
látni,

358
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
hogy 30 évnyi kutatás pocsékba menjen.

359
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Több idő kell,
hogy befejezzem az életem munkáját.

360
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Akkor menj vissza oda,
ahol a cseresznyevirágzást láttad!

361
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Tudom, hogy nem hiszel nekem,
de orvosi csoda volt.

362
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Kellene még egy.

363
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
A csodagomba, amiről a falusiak beszélnek…

364
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Nem létezik.

365
00:26:34,009 --> 00:26:38,638
És ha létezne, akkor sem jut ki senki
élve a Halálvölgyből.

366
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
Hol van a háziállatod?

367
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Miszlik nem háziállat!

368
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Én vagyok az egyetlen barátja.

369
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
Ezért…

370
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
Ezért kellett kirúgnom.

371
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Hogy mi?

372
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Miért?

373
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Elviselhetetlen sokk lenne a számára,

374
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
ha a szeme előtt halnék meg.

375
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
Meg kellett kímélnem ettől. Mi…

376
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Mi sokban hasonlítunk egymásra.

377
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Ügyetlenek vagytok.

378
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Egy utolsó

379
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
ajándékot akartam adni neki.

380
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Egy utolsó dolgot, hogy megmutassam,
semmi nem lehetetlen.

381
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
De…

382
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
tudom, hogy az idő

383
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
nem az én oldalamon áll.

384
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha!

385
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Kérlek!

386
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Kérlek,

387
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
fejezd be az életem főművét!

388
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
És…

389
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
vigyázz Miszlikre!

390
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Kelj fel!

391
00:28:15,860 --> 00:28:19,781
Komolyan azt várod,
hogy befejezzem a bolond kutatásod, és

392
00:28:19,864 --> 00:28:21,533
vigyázzak a fura állatodra?

393
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Azt akarod, hogy megszánjalak,
mert haldokolsz.

394
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
Ennél ismerhetnél jobban.

395
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
A válasz nem.

396
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Rendezd el az ügyeidet, vén kuruzsló!

397
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Tudva, hogy rövid ideje van csak,

398
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
Hiriluk lázasan dolgozott

399
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
az utolsó pár napjában.

400
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Megmutatom, hogy mi lehetséges!

401
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Istenem!

402
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Működik!

403
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Működik!

404
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Miszlik, ez az!

405
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
A reakció, amire vártunk!

406
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Miszlik!

407
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Misz…

408
00:30:56,938 --> 00:30:57,856
Én…

409
00:30:57,939 --> 00:30:58,940
megszereztem.

410
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Miszlik?

411
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Miszlik, mi…

412
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Mi a fene történt veled? Mi…

413
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Miszlik,

414
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
merre jártál?

415
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
A Halálvölgyben.

416
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Megtaláltam a gombát.

417
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Mi? A…

418
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
A csodagombát,
amiről a falusiak beszéltek?

419
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Mi a…

420
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
Megtaláltad.

421
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Nekem.

422
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Doktor, kérlek, élj!

423
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Én is orvos akarok lenni.

424
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
És szeretném,
hogy te légy az első betegem.

425
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Taníts, hogy orvos lehessek!

426
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Vagy egy rénszarvasból nem lehet orvos?

427
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Persze, hogy az lehetsz, Miszlik.

428
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
A legfontosabb feltétel megvan.

429
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
A nagy szíved.

430
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Kisfiam!

431
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
Bevált a gombaleves?

432
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
Rettenetes volt.

433
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
A jó gyógyszer mindig rossz ízű.

434
00:33:12,407 --> 00:33:13,950
Innen tudni, hogy működik.

435
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Köszönöm, Miszlik! Most indulnom kell.

436
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Hová mész?

437
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Nos, Miszlik,

438
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
megtudtam, hogy a Dob Kastélyban
raboskodó orvosok

439
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
megbetegedtek.

440
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Most, hogy jobban vagyok,

441
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
meggyógyítom őket.

442
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
Az gyógyszer?

443
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Robbanószer.

444
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
A kastélyt szigorúan őrzik.

445
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Lehet, hogy

446
00:33:57,452 --> 00:33:59,287
meg kell küzdenem a bejutásért.

447
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Veled jövök.

448
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
Nem. Még rosszabb formában vagy, mint én.

449
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Maradj itt, és pihenj!

450
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
Egy nap remek orvos leszel, Miszlik.

451
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Én vagyok rá a bizonyíték.

452
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiriluk!

453
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Hol van?

454
00:34:52,006 --> 00:34:55,551
Már jobban van,
és meggyógyítja az orvosokat a kastélyban.

455
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
Jobban?

456
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
Nincs jobban. Gyógyíthatatlan a betegsége.

457
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Nem, tényleg!

458
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Megtaláltam a könyvből a csodagombát,
és levest főztem belőle.

459
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Milyen gombát? Mutasd meg!

460
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Látod?

461
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
A halálfej azt jelenti,
hogy bármi lehetséges.

462
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Minden betegség gyógyítható.

463
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Te idióta!

464
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Az a jel azt jelenti, hogy halálos.

465
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Aki ilyen gombát eszik,
egy órán belül meghal.

466
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
Hazudsz!

467
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Nem hazudok.

468
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Tudta, hogy mérgező. Mégis megitta.

469
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Miért tett ilyet?

470
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
Mert te voltál

471
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
a tévelygő, túlméretezett szíve csücske.

472
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Nincs csodagyógymód, ami mindenre jó.

473
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
Ezért kellenek az orvosok.

474
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
A kedvesség nem ment életet.

475
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Ha meg akarsz menteni másokat,
orvosnak kell tanulnod.

476
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Mert a tudás nélkül

477
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
egy embert sem menthetsz meg.

478
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
De a doktor azt mondta…

479
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Az a bolond!

480
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Dr. Hiriluk nem jön vissza.

481
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
Elment, hogy meghaljon a Dob Kastélyban.

482
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Utolsó leheletemig…

483
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Ne!

484
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
mindent megteszek

485
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
a betegek szenvedésének enyhítésére.

486
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Tartsatok ki, orvostársaim!

487
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Jövök, hogy megmentselek!

488
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Tovább figyeljük az egészségét, királyom.

489
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
Csillapíthatatlan királyi étvágya mellett

490
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
félek belegondolni, mi lesz Dobbal,
ha ön megbetegszik.

491
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
Bár gondosságod dicséretre méltó,

492
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
aggodalmad szükségtelen.

493
00:38:06,242 --> 00:38:08,244
Egészséges vagyok, mint a makk.

494
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Erős, mint egy bivaly.

495
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Túl szoros!

496
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Bocsásson meg, Wapol király!

497
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- Vigyétek el!
- Igen, uram!

498
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
És súlyosan büntessétek meg,

499
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
mert majdnem elcsúfította
a királyi testet.

500
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Nagyuram!

501
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Nagyuram!

502
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
Megérkezett a szökevény orvos.

503
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Vigyetek a betegekhez!

504
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Azért jöttem, hogy meggyógyítsam
a beteg orvosokat.

505
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Beteg?

506
00:39:10,139 --> 00:39:12,141
Mint látod, itt senki sem beteg.

507
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Hála az égnek!

508
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
Csak átvertetek.

509
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Hihetetlen ez a bolond!

510
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Azt hittem, az orvosok okosak.

511
00:39:46,592 --> 00:39:51,722
Elrendelem a szökevény orvos
azonnali kivégzését.

512
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Ismerve a veszélyt,

513
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
miért jöttél el?

514
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Orvos vagyok.

515
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Ha valaki beteg,

516
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
megpróbálom kezelni.

517
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Ha vészhelyzet lenne,

518
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
semmiképp nem
egy ilyen kuruzslót hívatnék.

519
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dalton!

520
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Lődd le a lázadót!

521
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Nem tudsz megölni.

522
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Mikor hal meg az ember?

523
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Amikor a golyó átszakítja a szívét?

524
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
Vagy ha gyógyíthatatlan betegség sújtja?

525
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Nem.

526
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Amikor

527
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
mérgező gombából készült levest eszik?

528
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
Nem!

529
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Akkor hal meg valaki,

530
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
amikor elfelejtik.

531
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Talán eltűnök,

532
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
de az álmom

533
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
tovább fog élni!

534
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
És Dob beteg népe meg fog gyógyulni.

535
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
Egy országra is igaz ez?

536
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
A Dob Királyság

537
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
még megmenthető?

538
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Amíg valaki továbbviszi az örökségét.

539
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Miről hadováltok?

540
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Lődd le!

541
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Nemsokára…

542
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
fel fog bukkanni egy szörny.

543
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
Kérlek, ne bántsátok!

544
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
Ő a fiam.

545
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
Csodálatos

546
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
életem volt.

547
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Lőjétek le!

548
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Köszönöm, Miszlik!

549
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Egészségedre, kuruzsló!

550
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Micsoda bolond!

551
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Indulj!

552
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Most!

553
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Öld meg a szörnyfiút!

554
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Ne!

555
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
El az útból!

556
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Ha engem nem tudsz legyőzni,
ellenük esélyed se lesz.

557
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Ne áldozd fel magad szükségtelenül
az országért!

558
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Élj!

559
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Kérlek!

560
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Menj haza!

561
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
Apád is ezt akarná.

562
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Hol van a szörnyeteg?

563
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Nem hoztad el a fejét?

564
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
Túl sokáig

565
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
néztem félre.

566
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Szolgáltam apádat,

567
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
de már látom, merre tart az ország.

568
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Az összeomlás felé.

569
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
Nem járok többé ezen az úton.

570
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Dacolsz velem?

571
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
Velem?

572
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
A királyoddal?

573
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Igen.

574
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Tartóztassátok le az árulót!

575
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Érdekes.

576
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Mit művelsz?

577
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Orvos leszek.

578
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Orvos leszek.

579
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
Én leszek mindent gyógyító csodagyógymód.

580
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Nem adom fel.

581
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Kérlek!

582
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
Taníts meg mindenre, amit tudsz!

583
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Miért tennék ilyet?

584
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Szólíts Doktornőnek!

585
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Hová megy?

586
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
Jó reggelt, fiúk!

587
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Semmi hír Luffyról.

588
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
- Még nincs.
- Fel kellene mennünk az úton.

589
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Igen.

590
00:49:31,843 --> 00:49:33,762
Sajnálom, hogy beszóltam tegnap.

591
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
Sok volt a nyomás.

592
00:49:45,565 --> 00:49:47,317
Hoztam neked reggelit.

593
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
Semmi gáz.

594
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Mi az?

595
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Füst.

596
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
Egy tábortűzé.

597
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Nem láttam hajót.

598
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Utánanézek.

599
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- Jövök.
- Ne!

600
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Kérlek, maradj!

601
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Lehet, hogy semmi. De…

602
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
Ha bírod Alabasta hercegnőjének bizalmát,

603
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
akkor én is megbízom benned.

604
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
Tudtál Viviről?

605
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Először nem.

606
00:50:41,204 --> 00:50:42,581
Már találkoztunk.

607
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Nagyon régen.

608
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Rendkívüli fiatal hölgy.

609
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Maradunk.

610
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Most te lettél az őrség
helyettes kapitánya?

611
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
Mondtad, hogy tegyek valamit.

612
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Hé!

613
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Mondtam, hogy ne érj ahhoz!

614
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Minden kalózzászlót tisztelek.

615
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Nem helyes, ha egy dobozban poshad.

616
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Fel kell akasztani.

617
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Büszkén.

618
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Főleg ezt.

619
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
Tegyük oda, ahová való!

620
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Baszki!

621
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Igen.

622
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
Én is szörny vagyok.

623
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Jó, mi?

624
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
Él az áruló.

625
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Már nem sokáig.

626
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

