1
00:00:16,599 --> 00:00:17,726
Gyerünk! Kapjuk el!

2
00:00:22,731 --> 00:00:23,565
Ott van!

3
00:00:27,819 --> 00:00:28,653
Gyerünk!

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
-Kapjuk el!
-Utána!

5
00:00:35,952 --> 00:00:37,662
Gyerünk! Kapjuk el!

6
00:00:40,790 --> 00:00:42,167
Eltaláltuk! Eltaláltuk!

7
00:00:42,250 --> 00:00:43,460
Lőjétek le!

8
00:00:44,169 --> 00:00:45,003
Ott szalad!

9
00:01:16,576 --> 00:01:22,290
Talán hallucináltunk. Hiszen ki
tudja, miféle szereket kaptunk.

10
00:01:22,791 --> 00:01:26,795
Nem. Tudom, hogy az a kékorrú kis szörny
beszélt.

11
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Hé!

12
00:01:33,259 --> 00:01:34,094
Szólalj meg!

13
00:01:37,055 --> 00:01:38,014
Mi vagy te?

14
00:01:40,391 --> 00:01:41,309
Hány éves vagy?

15
00:01:45,063 --> 00:01:46,189
Miért nem beszélsz?

16
00:01:48,441 --> 00:01:53,071
Azt hittem, hogy különleges. De, ha csak
állat, akkor meg is főzhetnénk.

17
00:01:54,614 --> 00:01:57,117
Ó, Szandzsi. Ez remek ötlet.

18
00:01:57,617 --> 00:02:02,122
Hagymával, répával, rozmaringgal…

19
00:02:06,918 --> 00:02:08,461
Te medve vagy, vagy ember?

20
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
Olyan, mint egy mosómedve. Bár azok
se beszélnek.

21
00:02:13,675 --> 00:02:16,010
Ha ruhát visel, akkor nem lehet ember?

22
00:02:16,845 --> 00:02:20,640
Oké, de az agancsok meg a szőr
miatt inkább állatnak néz ki.

23
00:02:21,141 --> 00:02:22,308
Vagy mindkettő.

24
00:02:22,392 --> 00:02:23,726
Nem. Kizártnak tartom.

25
00:02:24,394 --> 00:02:26,271
Pff. Ó, nézd!

26
00:02:28,565 --> 00:02:33,153
Hű! Ezt nézd meg! Á, menő zászló.

27
00:02:33,653 --> 00:02:38,825
Hagyd békén! Ne nyúlkálj! Érted?
Nem vagyok medve!

28
00:02:41,619 --> 00:02:42,704
Rénszarvas voltam.

29
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
Tényleg tud beszélni.

30
00:02:48,751 --> 00:02:49,586
Há…

31
00:03:01,055 --> 00:03:05,143
Én még életemben nem ettem ilyen jót.
Mit főztél?

32
00:03:05,226 --> 00:03:09,063
Csirkehúslevest. Klasszikus gyógykaja.

33
00:03:09,147 --> 00:03:14,777
Nem akarnál egy nagy kastélyban élni,
szöszi? Te lehetnél a szakácsom.

34
00:03:15,570 --> 00:03:17,614
Köszi. De nem.

35
00:03:18,907 --> 00:03:21,993
Hé, doki. Az a kutya…

36
00:03:22,702 --> 00:03:24,454
-Rénszarvas.
-Mármint Miszlik?

37
00:03:24,537 --> 00:03:29,167
Miért fortyant fel úgy a zászló miatt?
Épp csak megnéztem.

38
00:03:33,254 --> 00:03:38,218
Azért, mert seb tátong a szívében.

39
00:03:40,345 --> 00:03:44,557
Miszlik egész életében egyedül volt.
Se család, se barátok. De a sziget

40
00:03:44,641 --> 00:03:49,687
legrosszabb orvosa valamiért a szívéhez
nőtt.

41
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
Anno minden orvos célpont volt.

42
00:03:55,193 --> 00:03:58,696
Az a zsarnok Wapol begyűjtötte a sziget
összes orvosát, és túszul ejtette őket

43
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
a várában.

44
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
Álljuk útját a hídnál.

45
00:04:05,078 --> 00:04:09,791
Ha egy orvos megpróbált ellenállni,
megölték.

46
00:04:13,127 --> 00:04:17,507
Végül mindössze három orvos maradt
szabadlábon.

47
00:04:19,550 --> 00:04:20,426
Jómagam…

48
00:04:20,510 --> 00:04:21,678
Ilyen nincs…

49
00:04:23,179 --> 00:04:24,555
…és Dr. Hiriluk.

50
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Húzz el.

51
00:04:29,227 --> 00:04:32,522
De fent vannak a katonák. Majdnem
elkaptak.

52
00:04:33,189 --> 00:04:37,610
Azt hiszed, újat mondtál? Én is előlük
bujkálok. Nem hiányzik, hogy miattad

53
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
lebukjak.

54
00:04:42,407 --> 00:04:43,866
Kapjuk el!

55
00:04:57,922 --> 00:05:03,553
Segítenünk kellene egymásnak. Az orvosok
közül csak minket nem fogtak el.

56
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Aha. Miféle orvos vagy te?

57
00:05:06,514 --> 00:05:09,392
Olyan, aki próbálja enyhíteni mások
szenvedését.

58
00:05:09,892 --> 00:05:13,813
Igen, próbálod. Bár a legutóbbi beteged
béka lett.

59
00:05:14,314 --> 00:05:18,443
Véletlenül. A béka kivonatom
lábfájdalmakra van. Talán intravénásan

60
00:05:18,526 --> 00:05:24,240
kellett volna beadnom. Többet kéne
kísérleteznem.

61
00:05:24,741 --> 00:05:29,954
Hát, hogyne. Mert az embereknek még nincs
elegük a hasztalan kotyvalékaidból.

62
00:05:30,038 --> 00:05:34,584
Kísérlet nélkül nincs siker. Ezt minden
nagy tudós jól tudja. Aki ma béka, az

63
00:05:34,667 --> 00:05:36,377
holnap herceg.

64
00:05:36,878 --> 00:05:41,174
Csak egy dolog rosszabb egy ostoba
orvosnál, egy oktalan tudós.

65
00:05:41,257 --> 00:05:44,344
Majd pont egy ilyen kapzsi banya
fog kioktani engem.

66
00:05:45,178 --> 00:05:46,637
Szélhámos kuruzsló.

67
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
Kicsinyes banya.

68
00:05:49,182 --> 00:05:51,476
Ott van egy! Utána!

69
00:05:51,559 --> 00:05:53,227
Ezek biztosan a katonák.

70
00:05:54,437 --> 00:05:56,689
Vagy a falusiak, akiket úgy szeretsz.

71
00:05:59,359 --> 00:06:03,321
Lásd be, Hiriluk. Ez az ország beteg.
A velejéig. Orvosok nélkül az

72
00:06:03,404 --> 00:06:08,076
emberek olyan elveszettek, hogy a halál
völgyében kutakodnak valami állítólagos

73
00:06:08,159 --> 00:06:10,495
csodagomba után.

74
00:06:14,624 --> 00:06:16,209
Csodagomba.

75
00:06:18,378 --> 00:06:23,216
Képesek az életüket kockáztatni
valamiért, ami nincs is.

76
00:06:26,928 --> 00:06:28,763
Hiszékeny bolondok. Mindannyian.

77
00:06:28,846 --> 00:06:32,183
Hogy beszélhetsz így róluk? Csak azért
hisznek ebben, mert nincs reményük.

78
00:06:32,266 --> 00:06:39,190
De én kifejlesztem a gyógymódot, ami majd
megmenti őket.

79
00:06:41,234 --> 00:06:46,114
Bármit is kotyvasztasz, Dob Királyság már
elveszett.

80
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
Igen? Meglátjuk.

81
00:06:50,576 --> 00:06:53,329
Nyomát vesztettük. Menjünk vissza a
hídhoz.

82
00:06:53,413 --> 00:06:54,247
Igen, uram!

83
00:06:54,330 --> 00:07:00,586
Ez volt a végszavam. Nem foghatnak el
élve.

84
00:07:02,755 --> 00:07:04,257
Viszlát, te kuruzsló.

85
00:07:04,340 --> 00:07:06,801
Még látjuk egymást, te vén boszorkány.

86
00:07:16,185 --> 00:07:19,397
Leráztam őket. Marhák.

87
00:07:34,162 --> 00:07:36,956
Hatalmas lábnyomok.

88
00:07:40,501 --> 00:07:44,130
Amikből kis lábnyomok lesznek.

89
00:07:55,933 --> 00:08:00,771
Szia, csöppség. Mi történt veled?

90
00:08:03,441 --> 00:08:07,487
Á! Szerencséd van. A múlt héten
kifejlesztettem egy szert, ami gyógyítja

91
00:08:07,570 --> 00:08:10,239
a törött csontot.

92
00:08:15,369 --> 00:08:17,538
Ezek meglőttek!

93
00:08:25,630 --> 00:08:32,553
Jól van. Nincs semmi baj. Nyugalom.
Ez az. Nem kell félned.

94
00:08:34,055 --> 00:08:40,061
Semmi baj. Csak nyugalom. Jól van. Ez az.

95
00:08:42,313 --> 00:08:45,358
Ne, ne, ne! Ha nem állítom el a vérzést,
meghalsz!

96
00:08:51,197 --> 00:08:58,120
Semmi baj. Nyugalom. Nem lövök rád.
Nincs is… Nincs is fegyverem.

97
00:09:02,124 --> 00:09:06,629
Nézd. Nincs nálam semmi. Fegyvertelen
vagyok.

98
00:09:10,341 --> 00:09:17,265
A nevem Dr. Hiriluk. Orvos vagyok.
Sohasem akarnék rosszat neked.

99
00:09:56,887 --> 00:09:58,931
Á! Szép jó napot.

100
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
Szép jó… Baszd ki…

101
00:10:05,646 --> 00:10:09,442
Tudsz beszélni. És káromkodni is.

102
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
Eddig miért nem mondtál semmit?

103
00:10:18,326 --> 00:10:21,662
Ugyan már. Nem kell félned.

104
00:10:25,416 --> 00:10:29,754
Amikor az emberek beszélni hallottak,
rám lőttek. Mert egy rénszarvas nem

105
00:10:29,837 --> 00:10:31,297
beszélhet.

106
00:10:35,384 --> 00:10:39,764
Igen, a falusiak meséltek nekem egy
iszonyatos jetiről, ami az erdőben él.

107
00:10:39,847 --> 00:10:44,226
És a lövöldözést is hallottam.

108
00:10:47,855 --> 00:10:51,275
Talán azt hitték, hogy te vagy a jeti.

109
00:10:53,986 --> 00:11:00,910
Az emberek olykor gonoszok. Nem bánnád,
ha megnézném a kötéseidet.

110
00:11:06,874 --> 00:11:08,876
Csak hogy minden rendben van-e.

111
00:11:12,672 --> 00:11:14,507
Mi az az iszonyatos jeti?

112
00:11:15,257 --> 00:11:21,597
Egy szörnyeteg. De te nem vagy
szörnyeteg. Lássuk.

113
00:11:24,058 --> 00:11:28,020
Amúgy, nem olyan nagy dolog,
hogy beszélsz. Én is beszélek. Egyesek

114
00:11:28,104 --> 00:11:31,273
szerint túlságosan sokat.

115
00:11:35,986 --> 00:11:42,910
Szépen gyógyulgatnak a sebeid. Szerintem,
hamarosan hazamehetsz a családodhoz.

116
00:11:44,537 --> 00:11:49,542
Nincsen családom. A rénszarvasok
elkergettek a kék orrom miatt.

117
00:11:50,501 --> 00:11:54,922
Ó. Néha az állatok is gonoszkodnak.
De egy dolog biztos, az, hogy nincs még

118
00:11:55,005 --> 00:11:57,633
egy ilyen mint te.

119
00:12:04,849 --> 00:12:11,188
Lássuk csak. Ugye… ugye, te rénszarvasnak
születtél?

120
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Ühüm.

121
00:12:12,189 --> 00:12:15,401
Kérdeznék valamit. Nem ettél valamikor
furcsa gyümölcsöt? Amit nem

122
00:12:15,484 --> 00:12:17,486
kellett volna?

123
00:12:23,909 --> 00:12:25,077
Éhes voltam.

124
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
Ez a válasz.

125
00:12:28,789 --> 00:12:33,127
Az ilyesmit úgy hívjuk, ördög gyümölcs.

126
00:12:34,044 --> 00:12:38,549
Nagyon ritka. Én szerintem egy ilyen
gyümölcs változtatott át azzá, ami most

127
00:12:38,632 --> 00:12:39,467
vagy.

128
00:12:47,141 --> 00:12:50,352
Úgy hallom, éhes vagy.

129
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Hm. Nos, nem ínyencség, de ö…

130
00:13:08,245 --> 00:13:10,414
Ízlik, Miszlik?

131
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
Ühüm.

132
00:13:22,718 --> 00:13:24,303
Miért hív Miszliknek?

133
00:13:25,221 --> 00:13:29,266
Azért mert ilyen agancsokkal bármit
miszlikbe apríthatnál.

134
00:13:33,562 --> 00:13:40,319
Tony Tony Miszlik. Remek név. Így foglak
hívni.

135
00:13:43,197 --> 00:13:46,116
Miszlik. Ez tetszik.

136
00:13:53,082 --> 00:13:53,916
Köszönöm.

137
00:13:54,625 --> 00:13:58,003
Igazán nagyon szívesen.

138
00:14:05,094 --> 00:14:08,514
Miszlik egy évig maradt Hirilukkal.

139
00:14:09,014 --> 00:14:13,060
Nem, ez így nem jó. Úgyis rájövök.

140
00:14:17,231 --> 00:14:24,154
Segítette a munkáját. Sokat tanult tőle.
És közben gyógyulgatott.

141
00:14:26,031 --> 00:14:29,076
-Rendkívül furcsa párost alkottak. És bár
-Jól van. Lássuk csak. Eh…

142
00:14:29,159 --> 00:14:33,998
jól kijöttek, a viszonyuk olykor
robbanékony volt.

143
00:14:40,379 --> 00:14:41,297
Most majdnem megölt!

144
00:14:41,380 --> 00:14:45,009
Mit zagyválsz össze? Megmentettem az
életedet. Miért bántanálak, te kékorrú

145
00:14:45,092 --> 00:14:46,093
bolond.

146
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
Nem vagyok kékorrú bolond!

147
00:14:52,641 --> 00:14:53,475
Elég!

148
00:15:24,548 --> 00:15:26,008
Ö, doktor?

149
00:15:29,303 --> 00:15:30,137
Mi az?

150
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
Még sosem verekedtem.

151
00:15:47,529 --> 00:15:54,453
Hát, ezt nem csodálom. Egyedül nem lehet
verekedni.

152
00:15:55,204 --> 00:16:00,793
Nos, talán kipróbálhatnál még valamit.

153
00:16:17,685 --> 00:16:24,316
Tessék. Ez egy, ö, egy kis semmiség a
számodra.

154
00:16:25,776 --> 00:16:27,653
Béke ajándék.

155
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Köszönöm.

156
00:17:00,185 --> 00:17:01,020
Szívesen.

157
00:17:12,948 --> 00:17:14,700
Drukkolj, Miszlik.

158
00:17:23,709 --> 00:17:26,670
Már tízszer felrobbant. Minek
próbálkozunk?

159
00:17:28,922 --> 00:17:32,551
Azért, mert amint kikotyvasztom
a csodaszert, az ország végre

160
00:17:32,634 --> 00:17:34,219
megmenekül.

161
00:17:35,929 --> 00:17:41,602
Ön segít az embereknek? Azoknak, akik a
jetikre lövöldöznek? És rám?

162
00:17:43,395 --> 00:17:46,148
Na, ide figyelj, Miszlik. Sose tarts
haragot.

163
00:17:46,648 --> 00:17:50,944
A több éves zsarnokság megtörte a
Dob-sziget népének lelkét. Feladták a

164
00:17:51,028 --> 00:17:55,282
reményt, hogy jobb életük is lehetne.
És a reményvesztett emberek félni

165
00:17:55,365 --> 00:18:02,122
kezdenek és szörnyekre lövöldöznek.
És rád is.

166
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
Vissza kell adnunk nekik a reményt.

167
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Azt hogy csináljuk?

168
00:18:14,259 --> 00:18:16,136
Úgy, hogy bíznunk kell bennük.

169
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
És ebben is.

170
00:18:23,769 --> 00:18:27,731
Egy messzi, nyugati országban élt
egy híres rabló, kinek beteg volt

171
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
a szíve.

172
00:18:33,987 --> 00:18:38,408
Szerencsére nagyon gazdag volt, így
felfogadta a legismertebb orvosokat, de

173
00:18:38,492 --> 00:18:44,373
sajnos, egyikük sem tudta meggyógyítani.

174
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
Senki?

175
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Így igaz. Senki sem.

176
00:18:52,923 --> 00:18:57,427
Majd egy nap, miközben emésztette a
bánat, és már majdnem megőrült, elhaladt

177
00:18:57,511 --> 00:19:04,434
egy hegy mellett, és ott olyasmit látott,
amitől elállt a szava.

178
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Mit látott?

179
00:19:17,823 --> 00:19:19,032
Cseresznyevirágzást.

180
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Még sohasem látott olyan…

181
00:19:26,456 --> 00:19:27,499
Olyan gyönyörűt?

182
00:19:35,007 --> 00:19:38,677
Aztán másnap, a rabló elment egy
új orvoshoz, aki a legnagyobb

183
00:19:38,760 --> 00:19:45,517
meglepetésére azt mondta neki, hogy
nem beteg.

184
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Ez egy igazi…

185
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Csoda volt?

186
00:19:56,403 --> 00:20:02,284
Pontosan! Igen. Egy orvosi csoda. Tudod…

187
00:20:03,869 --> 00:20:10,792
…az a csodálatos érzés olyan nagyon erős
volt, hogy a virágok láttán meggyógyult.

188
00:20:21,929 --> 00:20:26,725
Nézd csak! Ez itt az erős hit szimbóluma.
Azt jelenti, hogy semmi sem lehetetlen.

189
00:20:26,808 --> 00:20:33,732
Azt jelenti, hogy nincs kórság, amit
ne lehetne meggyógyítani.

190
00:20:37,736 --> 00:20:41,365
Én leszek az az orvos, aki megmenti
ezt a beteg hont. Ezzel a

191
00:20:41,448 --> 00:20:47,246
csontos lobogóval üzenek hadat minden
betegségnek.

192
00:20:48,455 --> 00:20:49,915
Csontos lobogóval?

193
00:20:49,998 --> 00:20:53,001
Igen! Ez jelzi a hitet! És azt,
hogy nincs lehetetlen! Vond fel

194
00:20:53,085 --> 00:20:58,048
a zászlót és küzdj mint egy kalóz!

195
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
Ö, mi az a kalóz?

196
00:21:13,355 --> 00:21:14,189
Tessék?

197
00:21:16,858 --> 00:21:23,782
Egy kalóz olyasvalaki, aki kalandozik
és álmodik. És soha, soha nem adja fel.

198
00:21:34,501 --> 00:21:41,425
Ó, Miszlik, ez a sziget csak egy
apró pont a mérhetetlenül nagy világban.

199
00:21:44,177 --> 00:21:45,053
Tényleg?

200
00:21:45,595 --> 00:21:49,433
Ha egy nap vitorlát bontasz, rá fogsz
jönni, hogy milyen kicsi az

201
00:21:49,516 --> 00:21:51,560
összes gondod.

202
00:21:56,606 --> 00:22:03,530
Hidd el nekem, fiam. A te sorsod ott vár
a csillogó horizonton.

203
00:22:14,875 --> 00:22:16,710
De az efféle szép napok…

204
00:22:20,881 --> 00:22:22,299
…ritkán tartanak örökké.

205
00:22:25,218 --> 00:22:31,641
Más is van itt, Miszlik. Örömmel
jelentem, hogy a kezelésed véget ért.

206
00:22:32,559 --> 00:22:35,103
Tényleg? Köszönöm, doktor.

207
00:22:37,397 --> 00:22:42,527
Nos, ö, vigyázz magadra. Elmehetsz.

208
00:22:49,910 --> 00:22:50,744
Ha?

209
00:22:54,373 --> 00:23:01,296
A sebeid meggyógyultak. Menj, és élj úgy,
ahogy szeretnél.

210
00:23:04,508 --> 00:23:07,260
Menj már! Sok a dolgom.

211
00:23:09,262 --> 00:23:13,517
De még beteg vagyok. Fáj a pocakom.
Lázas vagyok. Úgy érzem, letörhet az

212
00:23:13,600 --> 00:23:14,893
agancsom.

213
00:23:17,521 --> 00:23:24,444
Nincs bajod. Épp eleget gondoskodtam
rólad, most már gondoskodj magadról.

214
00:23:25,946 --> 00:23:29,366
Ne tegye ezt, doktor! Nincsenek barátaim!
És nincs hová mennem! Ígérem, hogy

215
00:23:29,449 --> 00:23:32,077
nem okozok gondot!

216
00:23:33,370 --> 00:23:38,625
Menj már el! Hajózz el valahová és sose
térj vissza!

217
00:23:39,251 --> 00:23:40,669
De… de… de…

218
00:23:41,169 --> 00:23:45,006
Tűnj már el! Te kékorrú bolond!

219
00:23:54,307 --> 00:23:58,854
Ne! Miért? Doktor! Miért? Mit csináltam?
Doktor! Doktor, kérem! Kérem, nyissa ki

220
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
az ajtót!

221
00:24:08,613 --> 00:24:14,327
Mit csináltam, doktor? Kérem, nyissa ki

222
00:24:17,372 --> 00:24:24,296
-az ajtót! Kérem! Doktor! Doktor! Kérem!
-Bocsáss meg. Bocsáss meg nekem, Miszlik.

223
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
Mit csináltam? Nem! Nem!

224
00:25:01,124 --> 00:25:01,958
Miszlik…

225
00:25:04,794 --> 00:25:06,338
Ezért utálja az embereket.

226
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
Szerintem nagyon jól teszi.

227
00:25:13,595 --> 00:25:16,806
De Miszlik és Hiriluk története itt még
nem ért véget.

228
00:25:35,992 --> 00:25:36,826
Neked annyi.

229
00:25:37,327 --> 00:25:41,581
Nem. Nem! Valahogy el kell odáznom
a halált csak még egy kicsit. Vesd be

230
00:25:41,665 --> 00:25:43,124
a tudásod!

231
00:25:53,426 --> 00:25:59,432
Beismered? Hogy, nem kapzsi boszorkány
vagyok, hanem tudós?

232
00:25:59,516 --> 00:26:04,312
Rajtam kívül csak te maradtál. Nem hagy…
nem hagyhatom, hogy 30 év munkája kárba

233
00:26:04,396 --> 00:26:10,694
vesszem. Idő kell, hogy mindent
befejezzek.

234
00:26:14,990 --> 00:26:18,034
Akkor menj vissza a cseresznyevirágos
földre.

235
00:26:18,118 --> 00:26:24,874
Tudom, nem hiszel nekem, de én,
én átéltem egy orvosi csodát.

236
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Most is csoda kéne.

237
00:26:28,044 --> 00:26:31,923
Ott, ott a csodagomba, amiről a faluban
beszélnek.

238
00:26:32,007 --> 00:26:38,388
Nem létezik. De ha létezne is, a halál
völgyből senki sem jut ki élve.

239
00:26:47,480 --> 00:26:48,398
Az állatod?

240
00:26:50,984 --> 00:26:57,907
Miszlik nem állat! Az egyetlen barátja
vagyok. Ezért… ezért kellett elzavarnom.

241
00:27:04,623 --> 00:27:06,082
Mi? Miért?

242
00:27:08,084 --> 00:27:12,547
Nem tudta volna elviselni, ha a szeme
láttára halok meg. Meg akartam kímélni,

243
00:27:12,631 --> 00:27:17,385
mert sok mindenben hasonlít rám.

244
00:27:21,264 --> 00:27:22,182
Ő is ostoba?

245
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Akartam adni neki egy ajándékot.
Egy utolsó dolgot, hogy lássa,

246
00:27:26,478 --> 00:27:30,273
hogy semmi sem lehetetlen.

247
00:27:35,737 --> 00:27:41,910
De tudom, hogy már nincs sok időm.
Kureha.

248
00:27:54,547 --> 00:27:55,465
Kérlek.

249
00:28:00,887 --> 00:28:07,811
Kérlek, fejezd be a munkámat. És
gondoskodj Miszlikről.

250
00:28:13,525 --> 00:28:18,071
Állj fel. Elvárnád tőlem, hogy befejezzem
az ostoba kutatásodat? És gondozzam

251
00:28:18,154 --> 00:28:20,198
az állatkádat?

252
00:28:23,076 --> 00:28:27,789
Azt hiszed, hogy megteszem mindezt, csak
mert haldokolsz? Jobban is ismerhetnél.

253
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
A válaszom: nem.

254
00:28:38,174 --> 00:28:40,593
Old meg a gondjaidat, sarlatán.

255
00:28:49,644 --> 00:28:56,484
Tudván, hogy haldoklik, Hiriluk addig
dolgozott, amíg csak tudott.

256
00:29:04,951 --> 00:29:08,496
Semmi sem lehetetlen. Semmi sem
lehetetlen. Majd én megmutatom.

257
00:29:08,580 --> 00:29:11,666
Megmutatom. Istenem…

258
00:29:45,742 --> 00:29:48,536
Sikerült. Sikerült.

259
00:29:58,588 --> 00:30:02,550
Ó! Ó! Ó! Sikerült, Miszlik!

260
00:30:06,554 --> 00:30:13,478
Erre a reakcióra vártunk! Á! Áháháhá!
Áhá! Á! Miszlik! Miszlik…

261
00:30:54,477 --> 00:30:56,229
Meg, megvan.

262
00:31:01,401 --> 00:31:02,569
Miszlik.

263
00:31:06,406 --> 00:31:07,574
Miszlik…

264
00:31:13,037 --> 00:31:16,749
Mi a fene történt veled? Mi?

265
00:31:17,917 --> 00:31:20,545
Te meg merre, merre jártál?

266
00:31:22,005 --> 00:31:27,218
-A halálvölgyben. Megvan a gomba.
-Szegényem.

267
00:31:29,512 --> 00:31:32,307
Ez az a gomba, amiről a falusiak
beszélnek?

268
00:31:32,974 --> 00:31:33,808
Aha.

269
00:31:34,851 --> 00:31:38,062
Te megkerested? Nekem?

270
00:31:43,985 --> 00:31:48,489
Nem halhat meg. Én is orvos akarok lenni.
És ön lesz az első betegem. Kérem,

271
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
tanítson.

272
00:31:56,956 --> 00:31:59,751
Tudom, hogy jó orvos lennék.

273
00:32:09,969 --> 00:32:13,932
Hát persze, hogy az lennél.

274
00:32:16,100 --> 00:32:23,024
Azért lennél kiváló orvos, mert olyan
nagy a szíved.

275
00:32:29,447 --> 00:32:31,449
Jól van. Jól van.

276
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
Milyen a gombalevesem?

277
00:33:03,856 --> 00:33:06,025
-Borzalmas.
-Ó…

278
00:33:08,152 --> 00:33:13,658
A jó gyógyszer mindig rossz ízű.
Innen tudni, hogy jó.

279
00:33:17,245 --> 00:33:19,872
Köszönöm, Miszlik. Most mennem kell.

280
00:33:20,456 --> 00:33:21,290
Hová megy?

281
00:33:21,374 --> 00:33:28,256
Nos, Miszlik. Megtudtam, hogy az orvosok
odafent a Dob Kastélyban betegek.

282
00:33:30,133 --> 00:33:34,303
Most, hogy jobban vagyok. Meggyógyítom
őket.

283
00:33:38,266 --> 00:33:39,100
Hm?

284
00:33:46,107 --> 00:33:47,066
Ez orvosság?

285
00:33:48,693 --> 00:33:55,616
Robbanószer. A kastélyt folyton őrzik.
Lehet, hogy harcolnom kell.

286
00:34:07,670 --> 00:34:08,713
Én is megyek!

287
00:34:08,796 --> 00:34:14,302
Nem, nem. Még nem gyógyultál meg.
Maradsz és pihensz.

288
00:34:24,437 --> 00:34:31,360
Egy nap remek orvos leszel, Miszlik.
Erre én vagyok a bizonyíték.

289
00:34:47,960 --> 00:34:50,755
Hiriluk! Hová ment?

290
00:34:52,131 --> 00:34:55,551
Jobban lett, és elment meggyógyítani
a többi orvost is.

291
00:34:56,135 --> 00:35:00,765
Jobban? Dehogy lett jobban.
Gyógyíthatatlanul beteg.

292
00:35:01,390 --> 00:35:06,145
Nem. Dehogy. Megtaláltam a csodagombát
a könyvből, és megfőztem neki.

293
00:35:06,229 --> 00:35:08,022
Miféle gombát? Mutasd.

294
00:35:13,653 --> 00:35:17,615
Ezt. A csontok azt jelzik, hogy semmi
sem lehetetlen. Minden kórság

295
00:35:17,698 --> 00:35:19,450
gyógyítható.

296
00:35:26,707 --> 00:35:31,337
Te ostoba! Ez azt jelenti, hogy mérgező!
Aki ilyen gombát eszik, egy óra múlva

297
00:35:31,420 --> 00:35:32,421
meghal.

298
00:35:37,552 --> 00:35:39,095
Te hazudsz!

299
00:35:39,804 --> 00:35:44,684
Én sohasem hazudok. Tudta, hogy mérgező,
mégis megette.

300
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
De miért tett ilyet?

301
00:35:49,230 --> 00:35:55,027
Azért, mert örökre beloptad magad abba
a bolond és túlméretes szívébe!

302
00:35:59,699 --> 00:36:02,410
Nem létezik semmilyen mágikus csodaszer!

303
00:36:02,910 --> 00:36:06,914
Ezért kellenek orvosok. A kedvesség
senkit sem ment meg. Ha másokon

304
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
akarsz segíteni, tanulnod kell a
gyógyszerekről. Ha nincs meg a tudásod,

305
00:36:11,335 --> 00:36:16,591
akkor senkit sem mentesz meg. Érted?

306
00:36:26,559 --> 00:36:29,145
De, a doktor szerint…

307
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Az a bolond!

308
00:36:39,864 --> 00:36:41,741
Dr. Hiriluk nem tér vissza.

309
00:36:49,290 --> 00:36:51,959
Jól tudja, hogy a Dob Kastély lesz a
sírja.

310
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
Amíg van bennem élet…

311
00:37:17,735 --> 00:37:23,616
…mindent meg kell tennem, hogy enyhítsem
a betegek szenvedését.

312
00:37:31,040 --> 00:37:36,754
Tartsatok ki, kollégáim. Megmentelek
titeket.

313
00:37:50,393 --> 00:37:54,522
Továbbra is figyelemmel kísérjük az
egészségi állapotát. Az ön királyi

314
00:37:54,605 --> 00:37:58,818
étvágya mellett belegondolni is szörnyű,
hogy mi lenne az országgal, ha

315
00:37:58,901 --> 00:38:00,778
megbetegedne.

316
00:38:01,279 --> 00:38:08,244
Bár a gondoskodása dicséretes, felesleges
aggódnia. Kutya bajom sincs.

317
00:38:08,995 --> 00:38:14,583
Bivalyerős vagyok. Áú! Így túl szoros!

318
00:38:16,585 --> 00:38:18,004
Bocsánat, Wapol király.

319
00:38:20,256 --> 00:38:23,301
-Vigyétek el. És kapja meg méltó
-Igen, felség.

320
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
Büntetését, mert majdnem eltorzította
a királya karját.

321
00:38:25,928 --> 00:38:26,762
Ne!

322
00:38:30,016 --> 00:38:36,188
Felség! Felség. Megjött a szökevény
orvos.

323
00:38:43,237 --> 00:38:44,780
Vigyetek a betegekhez!

324
00:38:55,624 --> 00:39:00,379
Meggyógyítok minden beteg orvost.

325
00:39:08,054 --> 00:39:12,016
Beteg? Amint látod, senki sem beteg.

326
00:39:20,816 --> 00:39:27,573
Akkor jó. Ezek szerint, csak csapdába
csaltak.

327
00:39:37,458 --> 00:39:44,382
Nézzétek ezt az ostobát! Azt hittem,
az orvosok mind okosak!

328
00:39:46,550 --> 00:39:51,722
Elrendelem eme szökevény sarlatán
azonnali kivégzését.

329
00:40:02,900 --> 00:40:07,196
Tudtad, hogy ez lesz. Miért jöttél ide?

330
00:40:07,279 --> 00:40:13,369
Mert orvos vagyok. Ha valaki beteg,
megpróbálom meggyógyítani.

331
00:40:14,745 --> 00:40:19,166
Még, ha beteg is lenne valaki, soha nem
hívnék egy ilyen sarlatánt. Dalton!

332
00:40:19,250 --> 00:40:21,710
Lelőni a lázadót.

333
00:40:37,435 --> 00:40:38,936
Nem tudsz megölni.

334
00:40:47,278 --> 00:40:50,156
Mikor lesz valaki halott?

335
00:40:52,700 --> 00:40:57,079
Talán, mikor golyó üti át a szívét?
Vagy mikor gyógyíthatatlan beteg lesz?

336
00:40:57,163 --> 00:40:57,997
Nem.

337
00:41:05,045 --> 00:41:09,258
Vagy akkor, amikor mérgező gombából
készült levest eszi? Nem. Nem, nem,

338
00:41:09,341 --> 00:41:11,385
nem, nem. Nem!

339
00:41:18,851 --> 00:41:23,522
Az lesz halott, akit elfelednek.

340
00:41:26,775 --> 00:41:31,489
Én talán eltűnök, de az álmom tovább él.
És a Dob-sziget kórságtól szenvedő népe

341
00:41:31,572 --> 00:41:33,157
meggyógyul.

342
00:41:44,376 --> 00:41:51,300
Ez a királyságra is igaz? Megmenthetjük
még az országot?

343
00:41:54,178 --> 00:41:58,307
Egy arra méltó vezér még segíthet.

344
00:41:58,390 --> 00:42:03,979
Miről zagyválsz te itt össze? Lődd le!

345
00:42:05,356 --> 00:42:10,486
Egy nap, majd felbukkan egy szörny.

346
00:42:13,822 --> 00:42:18,202
Ne bántsátok őt. Ő az én fiam.

347
00:42:23,832 --> 00:42:28,671
Az életem olyan varázslatos volt.

348
00:42:33,217 --> 00:42:34,802
Lőjétek le!

349
00:42:40,724 --> 00:42:42,351
Köszönöm, Miszlik.

350
00:42:52,945 --> 00:42:54,280
Viszlát, sarlatán.

351
00:43:15,718 --> 00:43:18,178
Az ostoba bolond!

352
00:43:21,765 --> 00:43:27,187
Menj! Indulj! Öld meg azt a szörnyet!

353
00:43:57,468 --> 00:43:58,302
Ne!

354
00:44:28,082 --> 00:44:28,916
Tűnés!

355
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Ha velem nem bírsz, esélyed sem
lesz odabent.

356
00:44:36,382 --> 00:44:39,885
Ne áldozd fel magad hasztalanul
az országért.

357
00:44:41,428 --> 00:44:47,726
Élj. Kérlek. Menj haza. Apád is
ezt akarná.

358
00:45:22,928 --> 00:45:26,890
Hol van a szörnyeteg? Nem hoztad
el a fejét?

359
00:45:27,725 --> 00:45:32,146
Sokáig voltam tétlen. De ennek vége.

360
00:45:34,398 --> 00:45:38,193
Most már tisztán látom, merre tart
ez az ország.

361
00:45:42,030 --> 00:45:48,203
A vesztébe. Ezt már nem hagyhatom tovább.
Elég volt.

362
00:45:59,173 --> 00:46:05,179
Ellent mondasz nekem? Nekem? A királynak?

363
00:46:08,640 --> 00:46:09,600
Így van.

364
00:46:12,478 --> 00:46:14,897
Vigyétek el az árulót.

365
00:46:36,001 --> 00:46:36,835
Érdekes.

366
00:46:47,137 --> 00:46:48,263
Mit művelsz?

367
00:47:14,331 --> 00:47:17,125
Orvos akarok lenni.

368
00:47:22,381 --> 00:47:26,510
És orvos is leszek. Meggyógyítok minden
kórságot. Nem adom fel! Kérem,

369
00:47:26,593 --> 00:47:31,139
tanítson meg mindent, amit tud.

370
00:47:36,687 --> 00:47:38,730
Miért tennék ilyet?

371
00:48:06,383 --> 00:48:07,718
Hívj doktornőnek.

372
00:48:49,968 --> 00:48:50,802
Hová megy?

373
00:49:11,865 --> 00:49:12,699
Jó reggelt.

374
00:49:17,287 --> 00:49:20,749
Gondolom, nincs hír Luffyról.

375
00:49:21,249 --> 00:49:22,751
Utánuk kell mennünk.

376
00:49:25,504 --> 00:49:26,338
Igen.

377
00:49:31,593 --> 00:49:38,517
Sajnálom, hogy goromba voltam. Csak már
nekem is túl nagy a nyomás.

378
00:49:45,774 --> 00:49:46,900
De hoztam reggelit.

379
00:49:53,031 --> 00:49:53,865
Köszi.

380
00:49:58,203 --> 00:49:59,121
Mit látsz?

381
00:50:00,163 --> 00:50:02,624
Tüzet. Valami ég.

382
00:50:05,252 --> 00:50:06,670
De hajóknak nyoma sincs.

383
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
Utánajárok.

384
00:50:10,298 --> 00:50:11,133
Segítek.

385
00:50:11,216 --> 00:50:13,969
Ne. Maradj. Kérlek.

386
00:50:18,390 --> 00:50:25,313
Talán semmiség. De, ha bízik bennetek
Alabasta hercegnője…

387
00:50:30,402 --> 00:50:31,737
…akkor én is bízhatok.

388
00:50:36,283 --> 00:50:37,367
Felismerted Vivit?

389
00:50:38,410 --> 00:50:45,333
Nem egyből. Már találkoztunk. Réges
régen. Lenyűgöző fiatal nő lett.

390
00:50:53,633 --> 00:50:54,593
Maradunk.

391
00:51:09,608 --> 00:51:12,319
Önként jelentkeztél, hogy beállsz
az őrségbe?

392
00:51:12,402 --> 00:51:13,987
Csak elfoglaltam magam.

393
00:51:30,921 --> 00:51:31,755
Hm.

394
00:51:38,804 --> 00:51:41,681
Hé! Megmondtam, hogy ne piszkáld!

395
00:51:48,772 --> 00:51:53,110
Tisztelem a kalóz lobogókat. Az ilyesmi
nem dobozba való. Fel kell vonni.

396
00:51:53,193 --> 00:51:54,361
Büszkén.

397
00:52:07,415 --> 00:52:08,291
Főleg ezt itt.

398
00:52:23,682 --> 00:52:24,975
Tegyük fel a helyére.

399
00:52:43,118 --> 00:52:44,452
Ó, baszd ki.

400
00:52:45,704 --> 00:52:49,499
Igen. Én is szörny vagyok.

401
00:52:53,920 --> 00:52:55,046
Hát nem király?

402
00:54:12,540 --> 00:54:13,959
Az áruló él.

403
00:54:15,460 --> 00:54:16,461
De nem soká.

