1
00:00:15,015 --> 00:00:18,101
- Di sana! Monsternya!
- Ayo! Kejar dia!

2
00:00:22,355 --> 00:00:23,565
Itu monsternya!

3
00:00:26,151 --> 00:00:27,944
Menyebar!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,070
Aku melihatnya!

5
00:00:30,113 --> 00:00:32,157
- Ayo! Cepat, cepat!
- Itu dia!

6
00:00:33,158 --> 00:00:35,869
Jangan sampai dia lolos!

7
00:00:35,952 --> 00:00:38,246
- Tolong! Tolong!
- Sebelah sini!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,542
Kamu menembaknya! Kamu menembaknya!

9
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Kepung dia!

10
00:01:16,451 --> 00:01:18,870
Mungkin kita berhalusinasi, kali.

11
00:01:20,538 --> 00:01:22,999
Gak ada yang tahu, 'kan,
obat apa yang dokter itu kasih ke kita?

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,795
Enggak. Sumpah, aku lihat
monster kecil hidung biru itu ngomong.

13
00:01:30,090 --> 00:01:30,924
Hei!

14
00:01:33,259 --> 00:01:34,094
Ngomong, dong.

15
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Kamu ini apa?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Berapa umurmu?

17
00:01:45,105 --> 00:01:46,147
Kenapa enggak mau ngomong?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,360
Gini, kayaknya sih dia itu spesial.

19
00:01:50,443 --> 00:01:53,071
Tapi kalau cuma hewan biasa,
kayaknya bisa kita jadiin semur.

20
00:01:53,154 --> 00:01:54,322
Oh!

21
00:01:54,405 --> 00:01:57,325
Oh, Sanji. Itu ide bagus.

22
00:01:57,408 --> 00:02:00,411
Tambahin bawang, wortel,

23
00:02:01,079 --> 00:02:02,330
rosemary…

24
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Kamu beruang atau orang?

25
00:02:09,129 --> 00:02:11,464
Kayaknya dia sejenis rakun.

26
00:02:11,548 --> 00:02:12,924
Kalau rakun bisa ngomong.

27
00:02:13,675 --> 00:02:16,594
Kakinya dua, pakai topi,
artinya dia orang, 'kan?

28
00:02:16,678 --> 00:02:21,057
Ya, tapi tanduk sama bulunya
nunjukin kalau dia hewan.

29
00:02:21,641 --> 00:02:22,559
Dua-duanya kali?

30
00:02:22,642 --> 00:02:24,102
Enggak. Biologi evolusioner.

31
00:02:25,520 --> 00:02:26,646
Oh, hei!

32
00:02:28,398 --> 00:02:29,858
Wah!

33
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
Lihat ini!

34
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
- Ah, bendera bajak laut keren.
- Taruh lagi!

35
00:02:35,697 --> 00:02:39,033
Jangan disentuh! Denger, enggak?
Aku juga bukan rakun!

36
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Aku rusa kutub.

37
00:02:44,414 --> 00:02:46,082
Kamu bener. Dia bisa ngomong.

38
00:02:57,427 --> 00:02:58,261
Hmm.

39
00:03:01,055 --> 00:03:04,267
Ini makanan paling enak
yang pernah aku makan.

40
00:03:04,350 --> 00:03:05,310
Apa ini?

41
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
Cuma sup ayam.

42
00:03:07,896 --> 00:03:09,314
Ini resep medis klasik.

43
00:03:09,397 --> 00:03:12,108
Kamu mau tinggal
di kastel gede ini, Pirang?

44
00:03:13,151 --> 00:03:15,069
Aku jadiin kamu koki pribadiku.

45
00:03:15,570 --> 00:03:16,404
Enggak.

46
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Makasih.

47
00:03:19,032 --> 00:03:19,949
Hei, Dokter.

48
00:03:21,618 --> 00:03:23,286
- Kenapa anjing itu…
- Rusa kutub?

49
00:03:23,369 --> 00:03:24,579
Maksudnya, Chopper?

50
00:03:24,662 --> 00:03:27,123
Kenapa dia marah banget
waktu aku pegang bendera itu?

51
00:03:28,082 --> 00:03:29,167
Dia bener-bener kesel.

52
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Bocah itu…

53
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
Dia punya luka besar di hatinya.

54
00:03:40,261 --> 00:03:42,263
Chopper sendirian sepanjang hidupnya.

55
00:03:43,264 --> 00:03:44,724
Enggak punya keluarga, teman.

56
00:03:45,475 --> 00:03:47,977
Kecuali satu dokter paling payah
di pulau ini,

57
00:03:48,061 --> 00:03:49,687
yang sangat penting buat dia.

58
00:03:50,480 --> 00:03:53,233
Di masa perburuan dokter
besar-besaran waktu itu.

59
00:03:54,984 --> 00:03:59,280
Si tiran Wapol mengumpulkan
semua dokter di Kerajaan Drum

60
00:03:59,364 --> 00:04:02,325
dan menyandera mereka di kastelnya.

61
00:04:02,408 --> 00:04:04,202
Kita cegat dia di jembatan!

62
00:04:05,703 --> 00:04:08,539
Kalau ada dokter yang melawan,

63
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
mereka dibunuh.

64
00:04:13,461 --> 00:04:18,299
Tidak lama,
hanya ada dua dokter yang tersisa.

65
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
Yaitu aku…

66
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
Malah kabur ke sini.

67
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
…dan dr. Hiriluk.

68
00:04:27,892 --> 00:04:29,310
Pergi, ya.

69
00:04:29,394 --> 00:04:32,939
Pasukan kerajaan ada di atas.
Aku hampir ketangkep.

70
00:04:33,022 --> 00:04:35,024
Emangnya aku di sini
mau lihat pemandangan?

71
00:04:35,108 --> 00:04:37,402
Aku juga mau ngehindarin
orang-orang bego itu.

72
00:04:37,902 --> 00:04:40,196
Aku enggak mau kamu bikin kita ketahuan.

73
00:04:42,407 --> 00:04:44,993
Dia ke arah sini! Cari!

74
00:04:46,786 --> 00:04:49,038
Kamu ke sebelah sana! Ayo, cepat!

75
00:04:58,006 --> 00:05:00,216
Yah, kita harus sama-sama saling jaga.

76
00:05:00,967 --> 00:05:03,636
Cuma kamu sama aku
dokter yang belum ditangkap Wapol.

77
00:05:03,720 --> 00:05:06,514
Ya. Silakan aja ngaku dokter.

78
00:05:06,597 --> 00:05:09,892
Memangnya disebut apa orang yang mencoba
meringankan penderitaan manusia?

79
00:05:09,976 --> 00:05:11,644
Mencoba itu bener.

80
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
Katanya pasien terakhirmu
berubah jadi kodok.

81
00:05:14,564 --> 00:05:15,857
Itu konyol.

82
00:05:15,940 --> 00:05:19,027
Ekstrak kodok ini
harusnya bisa meredakan nyeri kaki.

83
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
Apa harusnya aku kasih lewat suntikan?

84
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
Ini bisa jadi bahan eksperimen.

85
00:05:24,574 --> 00:05:25,950
Yah, bagus.

86
00:05:26,034 --> 00:05:29,954
Sana racik lagi obat-obatan aneh
yang enggak bakal disukai orang-orang.

87
00:05:30,038 --> 00:05:34,250
Namanya kegagalan terhormat.
Semua ilmuwan hebat mengalaminya.

88
00:05:34,334 --> 00:05:36,544
Kodok hari ini adalah pangeran besok.

89
00:05:37,128 --> 00:05:40,089
Yang lebih parah dari dokter enggak guna

90
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
cuma ilmuwan bodoh.

91
00:05:41,299 --> 00:05:44,761
Begini, ya, aku tidak butuh saran
dari penyihir mata duitan.

92
00:05:45,470 --> 00:05:46,596
Tukang obat gadungan.

93
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
Nenek-nenek serakah.

94
00:05:50,016 --> 00:05:51,642
Lewat sini! Ayo!

95
00:05:51,726 --> 00:05:53,269
Itu pasti Pasukan Kerajaan.

96
00:05:54,562 --> 00:05:57,315
Atau penduduk kota yang kamu sayangin.

97
00:05:59,400 --> 00:06:00,651
Terima aja, Hiriluk.

98
00:06:01,527 --> 00:06:04,447
Negeri ini sakit, sampai ke akar.

99
00:06:04,947 --> 00:06:07,992
Saking rakyatnya putus asa
enggak ada dokter,

100
00:06:08,076 --> 00:06:11,079
mereka rela menjelajahi Lembah Kematian

101
00:06:11,746 --> 00:06:14,248
demi mendapatkan jamur ajaib.

102
00:06:14,749 --> 00:06:17,627
Jamur ajaib!

103
00:06:18,419 --> 00:06:21,005
Nyawa mereka itu enggak sepadan

104
00:06:21,089 --> 00:06:23,383
demi sesuatu yang bahkan enggak ada.

105
00:06:26,886 --> 00:06:28,721
Satu orang bego lahir setiap menit.

106
00:06:28,805 --> 00:06:30,807
Bisa kamu enggak terlalu kejam?

107
00:06:30,890 --> 00:06:34,102
Mereka percaya hal itu ada
karena mereka putus asa.

108
00:06:34,977 --> 00:06:37,355
Aku sedang mengupayakan obat

109
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
- yang akan menyelamatkan negeri ini.
- Ah.

110
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
Terserah kamu mau buat apa.

111
00:06:44,404 --> 00:06:46,155
Kerajaan Drum enggak bisa ketolong.

112
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
Ah.

113
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Lihat saja.

114
00:06:49,659 --> 00:06:51,369
Tidak ada jejaknya di sini.

115
00:06:51,452 --> 00:06:54,163
- Prajurit! Memutar kembali ke jembatan.
- Baik, Pak!

116
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
Itu sinyal buat aku.

117
00:06:56,040 --> 00:06:58,000
Aku enggak akan ketangkep hidup-hidup.

118
00:07:02,797 --> 00:07:04,424
Sampai nanti, Dokter Gadungan.

119
00:07:04,507 --> 00:07:06,801
Sampai jumpa, Kerangka Berjalan.

120
00:07:16,185 --> 00:07:17,770
Oh, akhirnya aman.

121
00:07:19,355 --> 00:07:20,773
Ah, bodoh.

122
00:07:33,870 --> 00:07:36,038
Jejak kaki besar.

123
00:07:40,543 --> 00:07:42,003
Berubah jadi

124
00:07:42,503 --> 00:07:44,630
jejak kaki kecil.

125
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
Halo.

126
00:07:58,436 --> 00:08:00,646
Kenapa kamu?

127
00:08:03,524 --> 00:08:04,358
Ah.

128
00:08:05,318 --> 00:08:07,528
Kamu beruntung. Baru minggu lalu,

129
00:08:08,529 --> 00:08:12,867
aku membuat salep
yang menyembuhkan patah tulang.

130
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
Kamu tertembak!

131
00:08:23,836 --> 00:08:24,754
Tenang.

132
00:08:25,546 --> 00:08:28,424
Tenang. Tidak apa-apa, ya.

133
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
Tidak apa-apa.

134
00:08:30,801 --> 00:08:33,304
Ya. Tidak apa-apa.

135
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
Sut, sut, sut, sut.

136
00:08:36,182 --> 00:08:37,266
Tidak apa-apa.

137
00:08:38,434 --> 00:08:40,228
Oke, oke. Oke.

138
00:08:40,728 --> 00:08:41,562
Oke.

139
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
Tidak! Kalau aku tidak hentikan
pendarahannya, kamu mati.

140
00:08:51,280 --> 00:08:52,323
Tidak apa-apa.

141
00:08:53,032 --> 00:08:54,075
Tidak apa-apa.

142
00:08:54,992 --> 00:08:56,786
Aku tidak akan menembakmu.

143
00:08:57,286 --> 00:09:00,831
Aku… Aku bahkan tidak punya pistol. Lihat.

144
00:09:03,751 --> 00:09:07,338
Tidak ada apa pun di lengan bajuku.
Tidak ada senjata juga.

145
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
Aku dr. Hiriluk.

146
00:09:12,677 --> 00:09:18,391
Aku seorang dokter.
Aku tidak akan pernah menyakiti kamu.

147
00:09:43,374 --> 00:09:44,208
Ah.

148
00:09:57,013 --> 00:09:59,348
Ah, selamat siang.

149
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
Selamat… Sial.

150
00:10:05,855 --> 00:10:07,231
Kamu bisa bicara.

151
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Dan kamu suka berkata kasar.

152
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
Kenapa sebelumnya
tidak bicara sama sekali?

153
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
Ayolah.

154
00:10:20,536 --> 00:10:22,121
Aku tidak menghakimi.

155
00:10:25,499 --> 00:10:29,378
Kalau aku bicara ke manusia lain,
mereka nembak aku.

156
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
Karena aneh rusa kutub bisa bicara.

157
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Ah.

158
00:10:36,344 --> 00:10:39,263
Iya, aku sudah dengar
cerita penduduk desa tentang

159
00:10:39,764 --> 00:10:43,184
manusia salju menakutkan
yang tinggal di hutan ini.

160
00:10:43,267 --> 00:10:46,103
Aku juga mendengar
suara tembakan tadi malam.

161
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Kamu pasti manusia salju menakutkan itu.

162
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Manusia bisa sangat kejam.

163
00:11:01,911 --> 00:11:03,537
Kamu keberatan kalau

164
00:11:04,038 --> 00:11:05,665
aku periksa perban kamu?

165
00:11:06,874 --> 00:11:08,876
Coba aku periksa lukamu, ya.

166
00:11:09,585 --> 00:11:11,754
Hmm.

167
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Manusia salju menakutkan itu apa?

168
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Monster.

169
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
Yang pasti, bukan kamu.

170
00:11:20,554 --> 00:11:22,973
Oke.

171
00:11:23,057 --> 00:11:26,310
Memang kenapa
kalau bisa bicara? Biasa aja.

172
00:11:27,228 --> 00:11:28,854
Aku juga bisa bicara.

173
00:11:29,605 --> 00:11:31,857
Bahkan ada yang bilang
aku terlalu banyak bicara.

174
00:11:36,112 --> 00:11:38,114
Luka kamu terus membaik.

175
00:11:39,448 --> 00:11:40,908
Begitu sembuh,

176
00:11:41,909 --> 00:11:44,161
kamu bisa pulang ke keluargamu.

177
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Aku enggak punya.

178
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Rusa kutub lainnya ngejauhin aku
karena hidung biru aku.

179
00:11:50,042 --> 00:11:53,879
Oh, bukan cuma manusia yang bisa kejam.

180
00:11:55,131 --> 00:11:57,007
Tapi aku harus bilang ke kamu.

181
00:11:57,091 --> 00:11:59,844
Kamu itu benar-benar makhluk yang…

182
00:12:01,053 --> 00:12:01,887
Ah, yang unik.

183
00:12:04,724 --> 00:12:07,727
Kita lihat. Kamu…

184
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Kamu lahir sebagai rusa kutub, 'kan?

185
00:12:11,856 --> 00:12:12,815
Mm-hmm.

186
00:12:13,983 --> 00:12:15,025
Aku mau tanya.

187
00:12:16,360 --> 00:12:19,405
Kamu pernah makan buah
yang bentuknya aneh, enggak?

188
00:12:20,740 --> 00:12:22,199
Yang harusnya enggak kamu makan?

189
00:12:23,826 --> 00:12:25,119
Aku laper.

190
00:12:26,287 --> 00:12:27,663
Itu sebabnya.

191
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Ha?

192
00:12:29,623 --> 00:12:33,127
Di dunia ini ada buah
yang disebut buah iblis.

193
00:12:33,919 --> 00:12:35,087
Sangat langka.

194
00:12:36,297 --> 00:12:41,635
Aku rasa kamu memakan buah itu
dan itu mengubahmu jadi

195
00:12:42,678 --> 00:12:43,554
kamu…

196
00:12:45,139 --> 00:12:46,432
kamu yang sekarang.

197
00:12:50,811 --> 00:12:52,438
Mmm.

198
00:12:52,521 --> 00:12:54,440
Ngomong-ngomong soal lapar…

199
00:12:55,232 --> 00:12:56,567
Mmm.

200
00:12:58,986 --> 00:12:59,820
Yah…

201
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Ini tidak mewah, tapi, eh…

202
00:13:10,581 --> 00:13:12,291
Kamu suka, Chopper?

203
00:13:17,004 --> 00:13:19,507
Mm-hmm.

204
00:13:22,551 --> 00:13:24,553
Kenapa manggil aku Chopper?

205
00:13:25,304 --> 00:13:29,266
Karena tanduk kamu itu
kelihatannya bisa dipakai menebang pohon.

206
00:13:33,312 --> 00:13:35,064
Tony Tony Chopper.

207
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
Nama yang bagus.

208
00:13:38,901 --> 00:13:40,569
Aku akan panggil kamu begitu.

209
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Chopper.

210
00:13:45,741 --> 00:13:46,700
Aku suka.

211
00:13:53,082 --> 00:13:53,958
Terima kasih.

212
00:13:56,210 --> 00:13:58,754
Tentu saja. Dengan senang hati.

213
00:14:05,135 --> 00:14:08,764
Chopper hidup bersama Hiriluk
selama setahun.

214
00:14:10,057 --> 00:14:14,103
Posisi kita harus melebihi yang pertama…

215
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
Kerja sama dia…

216
00:14:20,651 --> 00:14:21,777
Belajar dari dia.

217
00:14:21,861 --> 00:14:22,778
HERBOLOGI

218
00:14:22,862 --> 00:14:24,321
Memulihkan lukanya.

219
00:14:25,739 --> 00:14:28,742
Mereka seperti
pinang dibelah dua yang aneh.

220
00:14:28,826 --> 00:14:30,828
Tapi seperti hubungan lainnya,

221
00:14:31,328 --> 00:14:33,122
mereka pernah bertengkar hebat.

222
00:14:35,249 --> 00:14:37,459
Ah!

223
00:14:40,337 --> 00:14:41,297
Aku bisa mati!

224
00:14:41,380 --> 00:14:43,048
Kamu ini bicara apa?

225
00:14:43,132 --> 00:14:44,633
Aku menyelamatkanmu.

226
00:14:44,717 --> 00:14:45,843
Buat apa aku coba

227
00:14:46,343 --> 00:14:49,138
bunuh kamu sekarang, Hidung Biru Bodoh?

228
00:14:50,264 --> 00:14:52,349
Jangan sebut aku hidung biru bodoh!

229
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
Ah!

230
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Stop!

231
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
Ah.

232
00:15:04,153 --> 00:15:05,029
Ah!

233
00:15:24,465 --> 00:15:26,133
Em…

234
00:15:27,551 --> 00:15:28,427
Dokter?

235
00:15:29,303 --> 00:15:30,346
Apa?

236
00:15:33,307 --> 00:15:35,184
Ini pertarungan pertamaku.

237
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
Pantas saja.

238
00:15:52,117 --> 00:15:54,662
Kamu butuh lawan untuk bertarung.

239
00:15:56,205 --> 00:15:57,706
Yah…

240
00:15:59,249 --> 00:16:02,127
Ini mungkin akan jadi
yang pertama juga buat kamu.

241
00:16:17,643 --> 00:16:18,477
Ini.

242
00:16:19,144 --> 00:16:20,270
Ini, eh,

243
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
hadiah kecil buat kamu.

244
00:16:31,657 --> 00:16:32,908
Tawaran damai.

245
00:16:54,054 --> 00:16:55,305
Makasih.

246
00:17:00,310 --> 00:17:01,228
Sama-sama.

247
00:17:03,897 --> 00:17:05,399
Kita campur ini.

248
00:17:13,115 --> 00:17:14,700
Semoga ini berhasil, Chopper.

249
00:17:23,709 --> 00:17:25,294
Udah gagal sepuluh kali.

250
00:17:25,377 --> 00:17:27,588
Ngapain kita coba terus?

251
00:17:28,756 --> 00:17:29,923
Karena

252
00:17:30,507 --> 00:17:35,637
begitu obat ajaib aku disempurnakan,
maka negara ini akan selamat.

253
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Kamu mau nyelamatin orang-orang?

254
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
Orang-orang yang nembak
manusia salju menakutkan?

255
00:17:40,726 --> 00:17:42,186
Dan aku?

256
00:17:43,312 --> 00:17:46,774
Dengarkan aku, Chopper.
Jangan menyimpan dendam.

257
00:17:47,649 --> 00:17:50,402
Setelah bertahun-tahun hidup
di bawah tiran yang kejam,

258
00:17:50,486 --> 00:17:52,112
rakyat Drum menderita.

259
00:17:53,697 --> 00:17:56,742
Mereka putus asa
keadaan bisa berubah jadi lebih baik.

260
00:17:57,868 --> 00:17:59,578
Dan begitu putus asa,

261
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
mereka menjadi ketakutan
dan menembak monster.

262
00:18:03,874 --> 00:18:05,918
Dan Chopper.

263
00:18:08,837 --> 00:18:11,131
Kita perlu kembalikan harapan mereka.

264
00:18:12,341 --> 00:18:13,675
Gimana caranya?

265
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Jangan berpaling dari mereka.

266
00:18:18,055 --> 00:18:19,640
Atau ini.

267
00:18:23,727 --> 00:18:26,271
Di negeri nun jauh di barat sana,

268
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
ada seorang perampok terkenal

269
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
mengidap masalah jantung serius.

270
00:18:33,904 --> 00:18:36,365
Untungnya, dia kaya,

271
00:18:36,448 --> 00:18:40,327
jadi dia mencari dokter terkenal
dari penjuru negeri,

272
00:18:40,410 --> 00:18:41,870
tapi tidak ada yang bisa

273
00:18:43,163 --> 00:18:45,249
menyembuhkan penyakitnya.

274
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Enggak ada?

275
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Enggak bisa disembuhkan.

276
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
Oh.

277
00:18:54,174 --> 00:18:57,469
Lalu suatu hari,
di tengah keputusasaannya,

278
00:18:58,887 --> 00:19:01,014
setelah dia hampir gila,

279
00:19:02,474 --> 00:19:07,062
saat sedang melintasi gunung,
dia melihat pemandangan…

280
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
yang membuatnya kagum.

281
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Melihat apa?

282
00:19:17,823 --> 00:19:19,366
Bunga sakura.

283
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Wow.

284
00:19:23,036 --> 00:19:25,539
Dia belum pernah melihat hal yang se…

285
00:19:25,622 --> 00:19:27,749
Seindah itu?

286
00:19:34,923 --> 00:19:36,508
Keesokan harinya,

287
00:19:38,302 --> 00:19:40,846
si perampok menemui dokter lain,

288
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
dan yang mengejutkan,
dokter itu bilang bahwa dia sudah…

289
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
sembuh.

290
00:19:49,104 --> 00:19:50,939
- Oh.
- Itu…

291
00:19:53,025 --> 00:19:53,984
Itu…

292
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Keajaiban?

293
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
Keajaiban! Ya.

294
00:20:00,365 --> 00:20:02,784
Keajaiban medis.

295
00:20:02,868 --> 00:20:06,997
Begini, emosi yang dahsyat

296
00:20:07,497 --> 00:20:10,334
yang dia rasakan saat melihat

297
00:20:11,418 --> 00:20:13,170
bunga sakura

298
00:20:14,379 --> 00:20:15,839
menyembuhkannya.

299
00:20:16,798 --> 00:20:17,925
Wow.

300
00:20:21,887 --> 00:20:22,804
Lihat ini.

301
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Bendera ini adalah simbol keyakinan.

302
00:20:28,268 --> 00:20:29,228
Artinya

303
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
tidak ada yang mustahil.

304
00:20:32,189 --> 00:20:37,110
Artinya tidak ada penyakit
yang tidak dapat disembuhkan.

305
00:20:37,736 --> 00:20:42,324
Aku akan jadi dokter
yang menyelamatkan negeri yang sakit ini.

306
00:20:42,407 --> 00:20:45,702
Makanya aku kibarkan bendera tengkorak
dan tulang bersilang

307
00:20:45,786 --> 00:20:47,246
untuk melawan penyakit.

308
00:20:48,372 --> 00:20:49,957
Tengkorak dan tulang bersilang?

309
00:20:50,040 --> 00:20:50,916
Iya!

310
00:20:52,292 --> 00:20:54,294
Simbol keyakinan.

311
00:20:55,128 --> 00:20:58,048
Penolakan pada kemustahilan.

312
00:20:59,007 --> 00:21:04,763
Kibarkan bendera ini
dan berjuang seperti bajak laut!

313
00:21:06,848 --> 00:21:09,393
Em, bajak laut itu apa?

314
00:21:12,813 --> 00:21:14,273
A… Serius?

315
00:21:16,775 --> 00:21:22,364
Bajak laut adalah
orang yang berpetualang dan

316
00:21:24,157 --> 00:21:25,325
bermimpi…

317
00:21:27,411 --> 00:21:31,873
dan tidak akan pernah menyerah.

318
00:21:34,459 --> 00:21:39,756
Oh, Chopper, pulau ini
hanyalah setitik kecil

319
00:21:39,840 --> 00:21:42,301
di dunia yang tidak terbayangkan.

320
00:21:44,219 --> 00:21:45,304
Serius?

321
00:21:45,387 --> 00:21:47,848
Berlayarlah suatu hari,

322
00:21:49,474 --> 00:21:53,270
maka kamu akan tahu
betapa kecil masalah kamu itu.

323
00:21:56,315 --> 00:21:58,692
Ingatlah kata-kataku, Nak.

324
00:22:01,194 --> 00:22:02,487
Takdirmu

325
00:22:03,697 --> 00:22:06,616
ada di balik laut yang bersinar itu.

326
00:22:14,666 --> 00:22:16,710
Tapi masa indah enggak berlangsung lama.

327
00:22:20,797 --> 00:22:22,424
Emang harusnya begitu.

328
00:22:25,218 --> 00:22:29,389
Dan kabar lainnya, Chopper,
dengan senang kusampaikan,

329
00:22:29,473 --> 00:22:32,059
perawatan kamu akhirnya selesai.

330
00:22:32,142 --> 00:22:33,977
Beneran?

331
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Makasih, Dokter.

332
00:22:37,272 --> 00:22:39,483
Yah, eh…

333
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Jaga diri kamu.

334
00:22:46,531 --> 00:22:48,408
Kamu boleh pergi.

335
00:22:48,992 --> 00:22:50,494
Ha?

336
00:22:54,206 --> 00:22:55,665
Luka…

337
00:22:55,749 --> 00:22:57,167
Lukamu sudah sembuh.

338
00:22:57,250 --> 00:22:58,919
Kamu bebas untuk

339
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
menjalani hidup sesuka hatimu.

340
00:23:05,384 --> 00:23:07,219
Pergilah! Aku harus bekerja.

341
00:23:07,719 --> 00:23:09,763
Tapi…

342
00:23:10,263 --> 00:23:13,308
Aku belum sembuh. Perut aku sakit.

343
00:23:13,809 --> 00:23:14,893
Aku demam.

344
00:23:15,602 --> 00:23:18,063
- Em, kayaknya tanduk aku retak.
- Kamu sehat.

345
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Aku tidak perlu lagi
terus menjagamu, Chopper.

346
00:23:24,194 --> 00:23:25,237
Kamu bisa jaga diri.

347
00:23:25,862 --> 00:23:27,739
Tolong jangan begini, Dokter.

348
00:23:27,823 --> 00:23:31,076
Aku enggak punya teman.
Aku enggak tahu harus ke mana.

349
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Aku janji enggak akan ngerepotin, sumpah.

350
00:23:33,328 --> 00:23:34,287
Pergilah!

351
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Berlayarlah di laut
atau apa pun dan jangan kembali!

352
00:23:39,209 --> 00:23:41,294
Tapi… Tapi…

353
00:23:41,378 --> 00:23:42,879
Aku muak sama kamu!

354
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Dasar hidung biru bodoh!

355
00:23:54,808 --> 00:23:56,726
Enggak… Kenapa?

356
00:23:57,602 --> 00:24:01,314
Dokter, kenapa? Apa salah aku?

357
00:24:02,315 --> 00:24:04,651
Dokter! Dokter, tolong!

358
00:24:04,734 --> 00:24:07,571
Tolong, tolong buka pintunya, Dokter!

359
00:24:08,572 --> 00:24:10,532
Dokter, apa salah aku?

360
00:24:10,615 --> 00:24:13,869
Tolong! Tolong buka pintunya, Dokter!

361
00:24:13,952 --> 00:24:17,497
Dokter! Dokter! Tolong!

362
00:24:17,998 --> 00:24:19,833
Apa salah aku?

363
00:24:19,916 --> 00:24:24,171
Maaf. Maafkan aku, Chopper.

364
00:24:24,254 --> 00:24:27,257
Enggak. Enggak.

365
00:25:01,041 --> 00:25:02,209
Chopper.

366
00:25:04,836 --> 00:25:06,213
Pantes aja dia benci manusia.

367
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Menurut aku, itu kualitas terbaiknya.

368
00:25:13,470 --> 00:25:16,723
Kisah Chopper dan Hiriluk
belum berakhir sampai di situ.

369
00:25:32,906 --> 00:25:34,366
Ah.

370
00:25:35,951 --> 00:25:37,953
- Kamu tamat.
- Tidak.

371
00:25:38,995 --> 00:25:41,164
Tidak. Pasti…

372
00:25:41,915 --> 00:25:46,461
ada cara untuk memperpanjang hidupku
sedikit lebih lama.

373
00:25:47,879 --> 00:25:50,340
Pakai keahlianmu!

374
00:25:53,260 --> 00:25:54,511
Jadi, kamu ngakuin.

375
00:25:55,011 --> 00:25:57,847
Aku bukan cuma penyihir mata duitan.

376
00:25:57,931 --> 00:25:59,474
Aku hebat, 'kan?

377
00:25:59,558 --> 00:26:01,309
Dan kamu satu-satunya dokter tersisa.

378
00:26:02,227 --> 00:26:04,688
Ah, aku…

379
00:26:05,772 --> 00:26:07,315
Aku tidak sanggup

380
00:26:08,233 --> 00:26:11,486
melihat 30 tahun penelitian sia-sia.

381
00:26:11,570 --> 00:26:14,864
Aku butuh banyak waktu
menyelesaikan karya hidupku.

382
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Balik aja sana ke negeri
tempat kamu lihat bunga sakura itu.

383
00:26:18,868 --> 00:26:22,872
Aku tahu kamu tidak percaya,
tapi aku… …mengalami…

384
00:26:22,956 --> 00:26:25,333
Aku mengalami keajaiban medis.

385
00:26:25,417 --> 00:26:27,502
Butuh keajaiban lagi.

386
00:26:28,003 --> 00:26:32,007
Eh, jamur… Jamur ajaib
yang sering dibicarakan penduduk desa…

387
00:26:32,090 --> 00:26:33,216
Itu enggak ada.

388
00:26:33,300 --> 00:26:35,343
Dan kalaupun ada,

389
00:26:35,427 --> 00:26:38,805
enggak ada yang bisa keluar
dari Lembah Kematian hidup-hidup.

390
00:26:47,522 --> 00:26:48,523
Mana peliharaanmu?

391
00:26:50,942 --> 00:26:53,361
Chopper bukan peliharaan.

392
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Aku adalah satu-satunya teman dia.

393
00:26:58,700 --> 00:27:00,493
Itu…

394
00:27:00,994 --> 00:27:03,955
Itu sebabnya aku harus mengusirnya.

395
00:27:04,456 --> 00:27:05,332
Apa?

396
00:27:05,832 --> 00:27:06,791
Kenapa?

397
00:27:08,043 --> 00:27:10,128
Dia pasti akan sangat syok

398
00:27:11,755 --> 00:27:14,049
kalau aku mati tepat di depan matanya.

399
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Aku cegah dia melihat itu. Kami…

400
00:27:19,220 --> 00:27:21,056
Kami sangat mirip, dia dan aku.

401
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Kalian sama-sama ceroboh.

402
00:27:22,807 --> 00:27:23,933
Aku mau

403
00:27:25,101 --> 00:27:27,562
kasih dia satu hadiah terakhir.

404
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Hal terakhir untuk menunjukkan
bahwa tidak ada yang mustahil.

405
00:27:35,570 --> 00:27:36,404
Tapi…

406
00:27:38,323 --> 00:27:40,492
Aku tahu aku…

407
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
perlu lebih banyak waktu.

408
00:27:47,624 --> 00:27:48,541
Kureha.

409
00:27:54,422 --> 00:27:55,507
Kumohon.

410
00:28:00,804 --> 00:28:01,721
Kumohon.

411
00:28:03,932 --> 00:28:07,143
Selesaikan karya hidupku dan…

412
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
tolong jaga Chopper.

413
00:28:13,692 --> 00:28:14,734
Bangun.

414
00:28:15,819 --> 00:28:19,989
Kamu serius minta aku nyelesain
penelitian bodoh kamu itu?

415
00:28:20,073 --> 00:28:21,533
Jagain peliharaan aneh kamu?

416
00:28:23,118 --> 00:28:26,162
Kamu coba manfaatin simpati aku
karena kamu sekarat.

417
00:28:27,205 --> 00:28:29,165
Harusnya kamu tahu aku kayak gimana.

418
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Jawaban aku enggak.

419
00:28:38,425 --> 00:28:41,010
Beresin urusanmu, Dokter Gadungan.

420
00:28:49,561 --> 00:28:52,564
Tahu waktunya tinggal sedikit,

421
00:28:52,647 --> 00:28:56,901
Hiriluk bekerja tanpa henti
di beberapa hari terakhir itu.

422
00:29:07,620 --> 00:29:08,538
Aku akan…

423
00:29:10,081 --> 00:29:13,042
Akan kutunjukkan. Akan kutunjukkan.

424
00:29:13,126 --> 00:29:14,127
Ah, astaga.

425
00:29:45,784 --> 00:29:46,659
Berhasil.

426
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
Ah, berhasil.

427
00:29:53,750 --> 00:29:54,584
Ah!

428
00:29:58,546 --> 00:29:59,923
Oh!

429
00:30:00,715 --> 00:30:01,674
Oh!

430
00:30:02,967 --> 00:30:04,344
Cho… Chopper, ini dia!

431
00:30:06,721 --> 00:30:08,640
Reaksi yang kita tunggu-tunggu!

432
00:30:10,391 --> 00:30:11,226
Ah!

433
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
Chopper!

434
00:30:19,400 --> 00:30:20,235
Chop…

435
00:30:30,453 --> 00:30:32,539
Ah.

436
00:30:56,980 --> 00:30:58,857
Aku… dapat.

437
00:31:01,317 --> 00:31:02,235
Chopper?

438
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Chopper.

439
00:31:12,912 --> 00:31:16,040
Apa yang terjadi padamu? Apa…

440
00:31:17,917 --> 00:31:21,087
Chopper, kamu dari mana?

441
00:31:22,046 --> 00:31:24,215
- Lembah Kematian.
- Ah.

442
00:31:24,299 --> 00:31:25,967
Aku nemuin jamurnya.

443
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
Obat ajaib…

444
00:31:29,345 --> 00:31:32,432
yang selama ini dibicarakan penduduk desa.

445
00:31:35,018 --> 00:31:35,852
Apa…

446
00:31:38,104 --> 00:31:40,273
Kamu menemukannya.

447
00:31:41,858 --> 00:31:42,817
Buat aku?

448
00:31:43,902 --> 00:31:47,196
Hidup, Dokter, tolong.

449
00:31:47,697 --> 00:31:49,866
Aku juga mau jadi dokter.

450
00:31:49,949 --> 00:31:52,619
Aku mau kamu jadi pasien pertama aku.

451
00:31:53,578 --> 00:31:55,538
Ajarin aku cara jadi dokter.

452
00:31:56,831 --> 00:32:01,252
Kenapa rusa kutub enggak bisa jadi dokter?

453
00:32:05,089 --> 00:32:06,549
Ah.

454
00:32:09,928 --> 00:32:12,347
Tentu saja bisa, Chopper.

455
00:32:15,892 --> 00:32:19,562
Kamu punya kualifikasi
yang paling penting.

456
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Hati yang mulia.

457
00:32:29,238 --> 00:32:31,491
Oh, anakku, anakku.

458
00:32:32,659 --> 00:32:33,534
Oh.

459
00:32:57,475 --> 00:32:58,810
Ah.

460
00:33:00,728 --> 00:33:02,522
Apa sup jamurnya manjur?

461
00:33:04,107 --> 00:33:05,358
Rasanya tidak enak.

462
00:33:08,069 --> 00:33:10,780
Obat mujarab selalu tidak enak.

463
00:33:12,490 --> 00:33:14,492
Itu tanda obat mujarab.

464
00:33:17,245 --> 00:33:19,872
Terima kasih, Chopper.
Sekarang aku harus pamit.

465
00:33:20,456 --> 00:33:21,416
Mau ke mana?

466
00:33:21,499 --> 00:33:24,919
Yah, Chopper, aku dapat kabar

467
00:33:25,003 --> 00:33:29,048
kalau para dokter
yang ditahan di Kastel Drum jatuh sakit.

468
00:33:30,049 --> 00:33:31,926
Karena aku sudah sembuh,

469
00:33:32,427 --> 00:33:34,345
akan kusembuhkan mereka.

470
00:33:36,931 --> 00:33:38,808
Mm?

471
00:33:45,023 --> 00:33:47,483
- Ah.
- Apa itu obat?

472
00:33:48,943 --> 00:33:49,777
Peledak.

473
00:33:51,612 --> 00:33:54,240
Kastelnya dijaga ketat.

474
00:33:54,741 --> 00:33:56,242
Aku mungkin harus masuk

475
00:33:57,618 --> 00:33:59,037
secara paksa.

476
00:34:07,086 --> 00:34:08,713
Aku mau ikut.

477
00:34:09,630 --> 00:34:12,800
Jangan. Kondisimu lebih buruk
daripada aku.

478
00:34:12,884 --> 00:34:14,594
Tetap di sini dan istirahat.

479
00:34:24,395 --> 00:34:26,814
Suatu hari, kamu akan jadi
dokter hebat, Chopper.

480
00:34:28,816 --> 00:34:31,527
Akulah saksi hidupnya.

481
00:34:48,044 --> 00:34:48,920
Hiriluk!

482
00:34:50,421 --> 00:34:51,339
Mana dia?

483
00:34:52,006 --> 00:34:53,174
Karena dia udah sembuh,

484
00:34:53,257 --> 00:34:56,010
dia pergi nyembuhin
dokter-dokter yang sakit di kastel.

485
00:34:56,094 --> 00:34:57,095
Sembuh?

486
00:34:57,595 --> 00:35:00,765
Dia enggak sembuh.
Penyakitnya enggak bisa disembuhin.

487
00:35:00,848 --> 00:35:02,558
Enggak! Beneran.

488
00:35:02,642 --> 00:35:06,187
Aku nemuin jamur ajaib
yang ada di buku itu dan bikinin dia sup.

489
00:35:06,270 --> 00:35:08,606
Jamur apa? Tunjukin.

490
00:35:13,402 --> 00:35:14,487
Lihat?

491
00:35:15,404 --> 00:35:17,448
Lambang tengkorak dan tulang bersilang

492
00:35:17,532 --> 00:35:18,825
berarti segalanya mungkin.

493
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Penyakit apa pun bisa disembuhin.

494
00:35:27,333 --> 00:35:29,168
Dasar idiot!

495
00:35:29,252 --> 00:35:32,338
Simbol ini berarti mematikan!

496
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Siapa pun yang makan jamur itu
mati dalam waktu satu jam.

497
00:35:37,677 --> 00:35:39,095
Kamu bohong!

498
00:35:39,929 --> 00:35:41,639
Aku enggak bohong.

499
00:35:42,265 --> 00:35:45,434
Dia tahu itu beracun,
tapi dia tetap minum.

500
00:35:48,146 --> 00:35:49,147
Kenapa dia minum?

501
00:35:49,230 --> 00:35:52,108
Karena dia lemah sama kamu

502
00:35:52,191 --> 00:35:55,570
di hatinya yang salah arah
dan terlalu baik.

503
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Enggak ada yang namanya obat ajaib.

504
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
Itulah kenapa kita butuh dokter.

505
00:36:05,955 --> 00:36:08,791
Kebaikan enggak bisa nyelamatin nyawa.

506
00:36:09,500 --> 00:36:14,255
Kalau kamu mau nyelamatin orang,
kamu harus belajar ilmu kedokteran.

507
00:36:15,256 --> 00:36:17,633
Kalau enggak punya keahlian itu,

508
00:36:17,717 --> 00:36:20,803
kamu enggak akan bisa
nyelamatin satu orang pun.

509
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Tapi, Dokter bilang…

510
00:36:30,605 --> 00:36:32,023
Si bodoh itu.

511
00:36:40,031 --> 00:36:41,949
Dokter Hiriluk enggak akan kembali.

512
00:36:49,290 --> 00:36:52,001
Dia pergi dan berniat mati di Kastel Drum.

513
00:37:11,520 --> 00:37:12,355
Ah.

514
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
Sampai napas terakhirku…

515
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…aku akan lakukan semampuku

516
00:37:21,113 --> 00:37:23,866
untuk meringankan penderitaan orang sakit.

517
00:37:30,957 --> 00:37:33,251
Bertahanlah, Rekan-Rekan Dokter.

518
00:37:35,294 --> 00:37:37,088
Aku akan menyelamatkan kalian.

519
00:37:50,393 --> 00:37:53,688
Kita harus terus
memantau kesehatan Anda, Yang Mulia.

520
00:37:53,771 --> 00:37:56,983
Dengan nafsu makan Anda
yang tidak terpuaskan,

521
00:37:57,066 --> 00:37:59,318
saya ngeri membayangkan
yang akan terjadi pada Drum

522
00:37:59,402 --> 00:38:00,903
jika Anda jatuh sakit.

523
00:38:01,404 --> 00:38:05,825
Meski ketelitianmu patut dipuji,
kecemasan kamu enggak pas.

524
00:38:06,325 --> 00:38:08,244
Aku sehat sempurna.

525
00:38:09,578 --> 00:38:12,373
Kuat kayak banteng.

526
00:38:12,456 --> 00:38:13,749
Aduh!

527
00:38:14,834 --> 00:38:16,544
Kekencengan!

528
00:38:16,627 --> 00:38:18,296
Ampuni saya, Raja Wapol.

529
00:38:20,423 --> 00:38:22,508
- Keluarin yang ini.
- Baik, Yang Mulia.

530
00:38:23,009 --> 00:38:25,845
Pastiin dia dihukum berat

531
00:38:25,928 --> 00:38:29,682
karena hampir merusak
penampilan fisik raja.

532
00:38:29,765 --> 00:38:32,184
Yang Mulia.

533
00:38:32,268 --> 00:38:33,269
Yang Mulia.

534
00:38:34,770 --> 00:38:36,981
Dokter buronan itu sudah datang.

535
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Bawa aku ke tempat pasien!

536
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Aku datang untuk menyembuhkan
para dokter yang sakit.

537
00:39:08,012 --> 00:39:08,846
Sakit?

538
00:39:10,181 --> 00:39:12,558
Kayak yang kamu lihat,
enggak ada yang sakit.

539
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Syukurlah.

540
00:39:26,238 --> 00:39:28,657
Ternyata akulah yang tertipu.

541
00:39:37,541 --> 00:39:39,794
Kalian lihat si bodoh itu?

542
00:39:40,294 --> 00:39:44,256
Kukira jadi dokter itu harus pintar.

543
00:39:46,759 --> 00:39:51,722
Aku perintahkan segera eksekusi
dokter buronan ini.

544
00:40:02,983 --> 00:40:04,193
Kamu tahu bahayanya.

545
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
Kenapa datang?

546
00:40:07,321 --> 00:40:08,948
Aku dokter.

547
00:40:09,657 --> 00:40:13,369
Kalau ada yang sakit,
aku harus mengobatinya.

548
00:40:14,662 --> 00:40:16,831
Kalau ini darurat,

549
00:40:17,415 --> 00:40:20,459
aku enggak bakal
manggil dokter gadungan kayak kamu.

550
00:40:21,168 --> 00:40:22,002
Dalton!

551
00:40:22,920 --> 00:40:24,839
Tembak mati si pemberontak.

552
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Kamu tidak bisa membunuhku.

553
00:40:46,610 --> 00:40:49,530
Kapan manusia mati?

554
00:40:52,116 --> 00:40:55,578
Saat peluru menembus jantungnya?

555
00:40:57,288 --> 00:41:00,958
Saat terkena penyakit
yang tidak dapat disembuhkan?

556
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Tidak.

557
00:41:04,378 --> 00:41:05,337
Atau saat

558
00:41:06,714 --> 00:41:10,176
memakan sup yang terbuat
dari jamur beracun?

559
00:41:12,636 --> 00:41:16,474
Tidak, tidak, tidak, tidak!

560
00:41:18,267 --> 00:41:20,394
Manusia mati

561
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
saat dilupakan.

562
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Aku mungkin mati,

563
00:41:29,445 --> 00:41:34,033
tapi mimpiku akan terus hidup!

564
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
Dan rakyat Drum yang sakit
akan disembuhkan.

565
00:41:44,251 --> 00:41:46,754
Apa berlaku juga untuk suatu negeri?

566
00:41:49,048 --> 00:41:52,384
Bisakah Kerajaan Drum diselamatkan?

567
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Selama ada seseorang
yang memperjuangkannya.

568
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Kamu ini ngomong apa?

569
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Tembak dia!

570
00:42:05,064 --> 00:42:06,482
Sebentar lagi…

571
00:42:08,651 --> 00:42:10,569
satu monster akan muncul.

572
00:42:13,822 --> 00:42:15,366
Jangan sakiti dia.

573
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
Dia anakku.

574
00:42:26,752 --> 00:42:28,087
Hidupku

575
00:42:29,296 --> 00:42:31,382
luar biasa.

576
00:42:33,217 --> 00:42:36,011
Tembak dia!

577
00:42:40,724 --> 00:42:42,476
Terima kasih, Chopper.

578
00:42:52,361 --> 00:42:54,280
Untukmu, Dokter Gadungan.

579
00:43:15,634 --> 00:43:18,596
Emang dasar goblok!

580
00:43:21,765 --> 00:43:24,560
Pergi! Sekarang!

581
00:43:26,478 --> 00:43:29,356
Bunuh anak monster itu!

582
00:44:00,054 --> 00:44:04,016
Enggak!

583
00:44:28,082 --> 00:44:29,124
Minggir!

584
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
Kalau tidak bisa mengalahkanku,
kamu tidak akan mampu melawan mereka.

585
00:44:36,924 --> 00:44:39,885
Jangan berkorban sia-sia demi negeri ini.

586
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
Hiduplah. Kumohon.

587
00:44:45,182 --> 00:44:46,975
Pulanglah.

588
00:44:47,059 --> 00:44:48,936
Itu keinginan ayahmu.

589
00:45:22,886 --> 00:45:24,888
Di mana monster itu?

590
00:45:25,389 --> 00:45:27,307
Kamu tidak bawa kepalanya?

591
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
Aku sudah lama

592
00:45:30,686 --> 00:45:32,146
menutup mata.

593
00:45:33,272 --> 00:45:35,274
Aku mengabdi pada ayahmu.

594
00:45:35,357 --> 00:45:37,735
Sekarang aku tahu ke mana arah negeri ini.

595
00:45:41,739 --> 00:45:42,698
Jatuh.

596
00:45:44,283 --> 00:45:48,203
Aku tidak akan menempuh jalan itu lagi.

597
00:45:59,089 --> 00:46:00,841
Kamu nantang aku?

598
00:46:01,675 --> 00:46:02,760
Aku?

599
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
Rajamu?

600
00:46:08,682 --> 00:46:09,558
Benar.

601
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Tangkap pengkhianat ini!

602
00:46:36,001 --> 00:46:36,919
Menarik.

603
00:46:47,346 --> 00:46:48,347
Kamu ngapain?

604
00:47:14,122 --> 00:47:15,749
Aku akan jadi dokter.

605
00:47:22,297 --> 00:47:23,674
Aku akan jadi dokter.

606
00:47:24,299 --> 00:47:26,760
Aku akan jadi obat buat segala penyakit.

607
00:47:26,844 --> 00:47:28,220
Aku enggak akan nyerah.

608
00:47:28,303 --> 00:47:29,346
Kumohon.

609
00:47:30,556 --> 00:47:32,975
Tolong ajarin aku semua yang kamu tahu.

610
00:47:36,603 --> 00:47:39,147
Buat apa aku harus ngajarin kamu?

611
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
Hmm.

612
00:48:06,216 --> 00:48:07,759
Panggil aku "Doctorine".

613
00:48:49,968 --> 00:48:50,886
Dia mau ke mana?

614
00:49:11,865 --> 00:49:13,200
Pagi, Guys.

615
00:49:17,329 --> 00:49:18,872
Enggak ada kabar dari Luffy.

616
00:49:20,457 --> 00:49:22,793
- Belum.
- Kita harus susul dia.

617
00:49:25,462 --> 00:49:26,421
Iya.

618
00:49:31,843 --> 00:49:33,595
Hei, maaf aku marah-marah semalam.

619
00:49:37,015 --> 00:49:39,810
Kayaknya gara-gara
aku juga ngerasa tertekan.

620
00:49:45,732 --> 00:49:47,234
Tapi aku bawain kamu sarapan.

621
00:49:52,864 --> 00:49:53,699
Aman.

622
00:49:58,203 --> 00:49:59,121
Ada apa?

623
00:50:00,330 --> 00:50:01,164
Asap.

624
00:50:02,624 --> 00:50:03,709
Dari api.

625
00:50:05,377 --> 00:50:06,586
Kayaknya gak ada kapal datang.

626
00:50:08,088 --> 00:50:09,006
Akan kuselidiki.

627
00:50:10,298 --> 00:50:11,591
- Aku ikut.
- Jangan.

628
00:50:13,301 --> 00:50:15,220
Tetap di sini. Tolong.

629
00:50:18,390 --> 00:50:20,267
Mungkin tidak penting, tapi…

630
00:50:23,270 --> 00:50:26,648
Kalau Putri Alabasta
percaya sama kalian, maka aku…

631
00:50:30,277 --> 00:50:31,945
Mungkin aku juga percaya kalian.

632
00:50:36,283 --> 00:50:37,325
Kamu tahu soal Vivi?

633
00:50:38,493 --> 00:50:39,703
Awalnya tidak.

634
00:50:41,288 --> 00:50:42,456
Kami pernah bertemu.

635
00:50:44,166 --> 00:50:45,417
Dahulu kala.

636
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Dia gadis muda yang sangat mengagumkan.

637
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Kami tetap di sini.

638
00:51:09,566 --> 00:51:12,527
Kamu baru nawarin diri
jadi Kapten Pengawal sementara?

639
00:51:12,611 --> 00:51:14,362
Kamu nyuruh aku ngelakuin sesuatu.

640
00:51:38,762 --> 00:51:39,596
Hei!

641
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Udah aku bilang jangan dipegang!

642
00:51:48,688 --> 00:51:50,899
Aku hormat sama bendera bajak laut.

643
00:51:52,609 --> 00:51:54,820
Harusnya enggak cuma disimpen
di dalam kotak.

644
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
Harusnya dikibarkan.

645
00:51:59,116 --> 00:52:00,033
Dengan bangga.

646
00:52:07,374 --> 00:52:08,708
Terutama yang ini.

647
00:52:23,473 --> 00:52:25,225
Kita pasang di tempat yang layak.

648
00:52:37,279 --> 00:52:38,363
Ha?

649
00:52:43,034 --> 00:52:44,369
Wow, keren.

650
00:52:45,662 --> 00:52:46,496
Ya.

651
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
Aku juga monster.

652
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
Aku keren, 'kan?

653
00:54:12,499 --> 00:54:14,042
Si pengkhianat hidup.

654
00:54:15,377 --> 00:54:16,378
Enggak akan lama.

