1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
- Di sana!
- Monster!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Ayo! Berkumpul!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
Monster!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
Itu dia!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- Di sana! Ayo!
- Ayo!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Jangan sampai dia kabur!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Ayo!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Kena! Tembakanmu kena!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Halangi dia!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Mungkin kita berhalusinasi. Maksudku…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
Entah dicekoki obat apa oleh dokter itu.

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Tidak. Aku yakin tadi melihat
monster berhidung biru itu bicara.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Hei!

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Coba bicara.

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Kau ini apa?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
Berapa umurmu?

17
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
Kenapa tak mau bicara?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Kukira dia istimewa.

19
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
Kalau dia hewan biasa,
kita rebus saja dia.

20
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Sanji. Itu ide bagus.

21
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Ditambah bawang bombai, wortel,

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
rosmarin…

23
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Kau ini beruang atau orang?

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Kurasa dia semacam rakun,
kalau rakun bisa bicara.

25
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Kalau berkaki dua dan bertopi,
berarti dia orang, 'kan?

26
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Tapi lebih mirip hewan
dari tanduk dan bulunya.

27
00:02:21,141 --> 00:02:22,433
Bisakah dua-duanya?

28
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Tidak. Prinsip biologi evolusioner.

29
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
Hei!

30
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Lihat ini!

31
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
- Bendera bajak lautnya keren.
- Jangan sentuh!

32
00:02:35,655 --> 00:02:39,159
Jangan sentuh! Paham?
Aku juga bukan rakun!

33
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Dulu aku rusa kutub.

34
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Kau benar. Dia bisa bicara.

35
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
Ini hidangan terlezat yang pernah kumakan.

36
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Apa ini?

37
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
Sup ayam biasa.

38
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
Resep klasik untuk penyembuhan.

39
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Kau ingin tinggal
di kastel besar ini, Pirang?

40
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Kau bisa jadi chef pribadiku.

41
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Terima kasih.

42
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Tapi, tidak.

43
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Hei, Dokter.

44
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- Kenapa anjing itu…
- Maksudmu rusa?

45
00:03:23,369 --> 00:03:24,579
Maksud kalian Chopper?

46
00:03:24,662 --> 00:03:27,165
Kenapa dia marah saat benderanya kusentuh?

47
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
Dia tak terima.

48
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Anak itu

49
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
punya luka batin mendalam.

50
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
Chopper sejak dulu sebatang kara.

51
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
Tak punya keluarga maupun teman.

52
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Selain dokter terpayah di pulau ini
yang sangat dia sayangi.

53
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Ini terjadi saat Perburuan Massal Dokter.

54
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
Wapol sang tiran mengumpulkan
seluruh dokter di Kerajaan Drum

55
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
dan mengurung mereka di kastelnya.

56
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Cegat dia di jembatan!

57
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Jika ada dokter yang melawan,

58
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
mereka dibunuh.

59
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Tak lama kemudian,
hanya tinggal dua dokter tersisa.

60
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Aku…

61
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Yang benar saja.

62
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…dan dr. Hiriluk.

63
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Pergi kau.

64
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
Ada Pengawal Kerajaan.

65
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
Aku nyaris gagal kabur.

66
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Kau kira aku di sini piknik?
Aku juga kabur dari para idiot itu.

67
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
Nanti persembunyianku terbongkar
gara-gara kau.

68
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Dia kabur ke sana. Cari!

69
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Cepat! Maju!

70
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Ayo!

71
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Harusnya kita saling menjaga.

72
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Hanya kita dokter
yang belum ditangkap Wapol.

73
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Ya. Itu kalau kau juga dihitung dokter.

74
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
Apa lagi sebutan bagi orang
yang mencoba meringankan sakit orang lain?

75
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
Ya, kau cuma mencoba.

76
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
Pasien terakhirmu jadi katak, 'kan?

77
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Enak saja.

78
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
Ekstrak katak ini
seharusnya manjur untuk obat kaki.

79
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
Apa seharusnya kuberi lewat infus?

80
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Aku perlu bereksperimen lagi.

81
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Luar biasa.

82
00:05:25,950 --> 00:05:28,328
Sana meramu obat-obat lebih aneh lagi

83
00:05:28,411 --> 00:05:29,954
yang tak disukai orang.

84
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Itu kegagalan yang mulia.

85
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
Semua ilmuwan hebat mengalaminya.

86
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
Katak pun bisa menjadi pangeran.

87
00:05:36,627 --> 00:05:39,881
Yang lebih parah dari dokter tak kompeten

88
00:05:39,964 --> 00:05:41,215
adalah ilmuwan payah.

89
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
Aku tak mau dinasihati
oleh penyihir tamak.

90
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Dasar dokter gadungan.

91
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
Dasar nenek serakah.

92
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- Di sana!
- Dia lewat sini. Ayo!

93
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Itu pasti Pengawal Kerajaan.

94
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Atau warga desa yang kau sayangi.

95
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Terima saja, Hiriluk.

96
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Negeri ini sakit, dari atas hingga bawah.

97
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
Dan mereka pasti terpepet
tanpa adanya dokter.

98
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
Mereka sampai melintasi Lembah Maut

99
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
demi mencari jamur penyembuh segala.

100
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Jamur penyembuh segala.

101
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Tak sepadan
dengan risiko terluka atau mati

102
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
demi sesuatu yang tak ada.

103
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Banyak orang mudah dibohongi.

104
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Bisa jaga mulut pedasmu itu?

105
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Mereka memercayai itu
karena mereka tak punya harapan.

106
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Tapi aku sedang menggarap obat

107
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
yang bisa menolong negeri ini.

108
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Percuma obat apa pun itu.

109
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Kerajaan Drum tak tertolong.

110
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Lihat saja nanti.

111
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Dia tak di sini.
Pasukan, kembali ke jembatan.

112
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- Siap!
- Saatnya aku pergi.

113
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Mereka takkan menangkapku.

114
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Sampai ketemu lagi, Dokter Gadungan.

115
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Tidak akan, Nenek Kerempeng.

116
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Akhirnya aman.

117
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Dasar bodoh.

118
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Jejak kaki besar.

119
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Yang menjadi

120
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
jejak kaki kecil.

121
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Halo.

122
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Kau kenapa?

123
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Kau beruntung.

124
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Pekan lalu,

125
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
aku membuat salep
yang bisa mengobati patah tulang.

126
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Kau tertembak!

127
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Tenang.

128
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Tenang. Tenang saja.

129
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Ya.

130
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Ya, tak apa.

131
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Tenang.

132
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Baik.

133
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Tenang.

134
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
Kalau tak kuhentikan perdarahannya,
kau bisa mati!

135
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Tak apa.

136
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
Tak apa.

137
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Aku tak akan menembakmu.

138
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
Aku tak pegang senapan. Lihat.

139
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Lihat.

140
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Aku tak menyembunyikan apa pun.
Tak ada senjata.

141
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Namaku dr. Hiriluk.

142
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Aku dokter.

143
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Aku tak akan pernah

144
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
menyakitimu.

145
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Selamat sore.

146
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Selamat so…

147
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Sialan.

148
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Kau bisa bicara.

149
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
Dan juga bisa mengumpat.

150
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Kenapa tak bilang apa-apa kemarin?

151
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Ayolah.

152
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Tak akan kuhakimi.

153
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Saat bicara di depan manusia lain,
aku ditembak.

154
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Karena aneh rusa kutub bisa bicara.

155
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Ya, aku pernah mendengar
cerita penduduk desa

156
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
soal manusia salju mengerikan
yang tinggal di hutan ini.

157
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
Dan semalam ada suara senapan.

158
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Kau pasti manusia salju mengerikan itu.

159
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
Manusia terkadang sangat kejam.

160
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Bolehkah aku

161
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
mengecek perbanmu?

162
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Mari kita periksa lukamu.

163
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Apa itu "manusia salju mengerikan"?

164
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Monster.

165
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Dan kau bukan monster.

166
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Baiklah.

167
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
Apa hebatnya kalau kau
bisa bicara? Itu biasa saja.

168
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Aku juga bisa bicara.

169
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
Kata orang, aku kebanyakan bicara.

170
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Lukamu sudah mulai membaik.

171
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
Begitu kau sembuh,

172
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
kau bisa kembali ke keluargamu.

173
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Aku tak punya keluarga.

174
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Rusa lain menjauhiku karena hidungku biru.

175
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
Ternyata bukan manusia saja
yang bisa kejam.

176
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Tapi aku yakin satu hal.

177
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
Kau benar-benar unik.

178
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Mari kita bahas.

179
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Jadi, kau…

180
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Kau terlahir sebagai rusa kutub, ya?

181
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Aku ingin bertanya.

182
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Kau pernah makan buah berbentuk aneh?

183
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
Yang seharusnya tak kau makan?

184
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Waktu itu aku lapar.

185
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Itu penyebabnya.

186
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Ada yang namanya buah iblis.

187
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Itu sangat langka.

188
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Kurasa kau makan buah itu

189
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
dan buah itu menjadikanmu…

190
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
seperti sekarang.

191
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Omong-omong soal lapar…

192
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Yah…

193
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Memang bukan makanan mewah…

194
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Kau suka, Chopper?

195
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
Kenapa kau memanggilku Chopper?

196
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Karena tandukmu
sepertinya sanggup menebang pohon.

197
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

198
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
Itu nama yang bagus.

199
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Aku akan memanggilmu itu.

200
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

201
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Aku suka.

202
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Terima kasih.

203
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Dengan senang hati.

204
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Chopper

205
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
hidup bersama Hiriluk selama setahun.

206
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Didahului oleh…

207
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Bekerja bersamanya.

208
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Belajar darinya.

209
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
HERBOLOGI

210
00:14:22,862 --> 00:14:24,613
Memulihkan lukanya.

211
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Mereka dua orang kikuk
yang bagai pinang dibelah dua.

212
00:14:28,826 --> 00:14:31,203
Tapi seperti hubungan lainnya,

213
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
mereka pun pernah bertengkar hebat.

214
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- Hampir saja aku mati!
- Kau ini bicara apa?

215
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
Aku sudah menolongmu. Untuk apa
aku membunuhmu, Hidung Biru?

216
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Jangan sebut aku Hidung Biru!

217
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Hentikan.

218
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Dokter?

219
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Kenapa?

220
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Ini pertengkaran pertamaku.

221
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Yah, wajar.

222
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Tanpa rekan, tak ada lawan bertengkar.

223
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Yah,

224
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
mungkin yang ini juga hal pertama bagimu.

225
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Ini.

226
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
Ini…

227
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
hadiah kecil untukmu.

228
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Sebagai tanda perdamaian.

229
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Terima kasih.

230
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
Sama-sama.

231
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Baiklah.

232
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Semoga ini berhasil, Chopper.

233
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
Sudah meledak sepuluh kali.

234
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
Kenapa masih dicoba?

235
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Karena begitu obat ajaibku selesai,

236
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
negeri ini akan terselamatkan.

237
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Kau ingin menolong orang?

238
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
Orang yang menembak
manusia salju menyeramkan?

239
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Dan aku?

240
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Dengar, Chopper.

241
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Jangan mendendam.

242
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
Setelah bertahun-tahun dipimpin tiran,

243
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
warga Drum sangat tersakiti.

244
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Mereka berhenti berharap
situasi bisa membaik.

245
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Dan begitu kehilangan harapan,

246
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
orang mudah ketakutan
dan menembaki monster-monster.

247
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Dan kau, Chopper.

248
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Kita harus memulihkan harapan itu.

249
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Bagaimana caranya?

250
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Jangan campakkan mereka.

251
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Atau obat ini.

252
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
Di negeri nun jauh di barat,

253
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
ada perampok terkenal

254
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
yang mengidap penyakit jantung serius.

255
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Untungnya, dia kaya.

256
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
Jadi, dia mencari dokter-dokter terkenal
dari berbagai penjuru,

257
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
tapi tak satu pun

258
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
bisa menyembuhkan penyakitnya.

259
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Tak satu pun?

260
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
Penyakitnya tak bisa disembuhkan.

261
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
Suatu hari, di tengah keputusasaannya,

262
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
saat dia hampir kehilangan akal,

263
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
dia melintasi gunung,

264
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
dan di sana dia melihat pemandangan…

265
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
yang membuatnya kagum.

266
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Pemandangan apa?

267
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Bunga sakura.

268
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Baru kali itu dia melihat sesuatu…

269
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Yang begitu indah?

270
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Keesokan harinya,

271
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
perampok itu pergi menemui dokter lain.

272
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
Dan tak disangka-sangka,
dokter ini bilang bahwa perampok ini

273
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
sudah sembuh.

274
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Itu…

275
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Itu…

276
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Keajaiban?

277
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Keajaiban!

278
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Ya.

279
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Keajaiban medis!

280
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
Jadi, emosi mendalam

281
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
yang dia alami saat melihat

282
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
bunga sakura

283
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
bisa menyembuhkannya.

284
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Lihat ini.

285
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Bendera ini simbol keyakinan.

286
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Artinya, tidak ada yang tidak mungkin.

287
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Artinya, tak ada penyakit
yang tak bisa disembuhkan.

288
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Aku akan menjadi dokter
yang menyembuhkan negeri sakit ini.

289
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
Karena itu kukibarkan
tengkorak dan tulang silang

290
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
untuk melawan segala penyakit.

291
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Tengkorak dan tulang silang?

292
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Benar!

293
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
Simbol kepercayaan.

294
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Simbol menolak kemustahilan!

295
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Kibarkan bendera ini

296
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
dan berjuang bagaikan bajak laut!

297
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Apa itu bajak laut?

298
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
Serius?

299
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Bajak laut adalah orang yang bertualang,

300
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
punya mimpi,

301
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
dan pantang menyerah.

302
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
Chopper, pulau ini hanyalah wilayah kecil

303
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
di dunia yang luasnya tak terbayangkan.

304
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Sungguh?

305
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Berlayarlah suatu hari nanti,

306
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
dan kita akan menyadari
betapa remehnya masalah-masalah kita.

307
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Ingat kata-kataku, Nak…

308
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
takdirmu

309
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
ada di balik samudra yang berkilau itu.

310
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Namun, masa indah ada akhirnya.

311
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Jarang yang bertahan lama.

312
00:22:25,218 --> 00:22:32,059
Omong-omong, Chopper,
pengobatanmu sudah selesai.

313
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Benarkah?

314
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Terima kasih, Dokter.

315
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Yah…

316
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Jaga dirimu.

317
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Kau boleh pergi.

318
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Lukamu sudah sembuh.

319
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Kau bebas

320
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
menjalani hidupmu sesuka hati.

321
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Pergilah! Aku harus bekerja.

322
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Tapi…

323
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
aku belum sembuh.

324
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Perutku sakit.

325
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Juga demam.

326
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
- Tandukku rasanya retak!
- Kau sehat.

327
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
Aku tak perlu merawatmu lagi.
Kau bisa menjaga diri.

328
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Jangan usir aku, Dokter.

329
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
Aku tak punya teman.
Aku tak tahu harus ke mana.

330
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Aku janji, aku tak akan merepotkan.

331
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Pergilah!

332
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Coba arungilah samudra
dan jangan kembali lagi!

333
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Tapi…

334
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Aku muak denganmu!

335
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Dasar Hidung Biru Bodoh!

336
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Tidak. Kenapa?

337
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Dokter, kenapa?

338
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Aku salah apa?

339
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Dokter!

340
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Dokter, kumohon! Kumohon!
Buka pintunya, Dokter!

341
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Dokter, apa salahku?

342
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Tolong buka pintunya, Dokter! Kumohon!

343
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Dokter! Kumohon!

344
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Apa salahku?

345
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Maafkan aku.

346
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Maafkan aku, Chopper.

347
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Tidak.

348
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Tidak!

349
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper.

350
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
Pantas dia tak suka manusia.

351
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Menurutku, justru itu kelebihannya.

352
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
Kisah Chopper dan Hiriluk
tak berakhir di situ.

353
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Kau akan mati.
- Tidak.

354
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Tidak.

355
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Pasti ada cara

356
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
agar aku bisa hidup sedikit lebih lama.

357
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
Gunakan keahlianmu!

358
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Jadi, kau mengakuinya.

359
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Aku bukan penyihir mata duitan biasa.

360
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
Aku punya keahlian.

361
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
Dan cuma kau dokter yang tersisa.

362
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Aku tak sanggup

363
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
melihat

364
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
penelitianku selama 30 tahun
tersia-siakan.

365
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Aku butuh waktu
untuk menyelesaikan mahakaryaku.

366
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Coba kembali ke negeri
kau melihat bunga sakura.

367
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Aku tahu kau tak percaya,
tapi aku merasakan keajaiban medis.

368
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Kau butuh itu sekali lagi.

369
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
Jamur penyembuh segala
yang dibicarakan warga…

370
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Itu tak ada.

371
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Kalau pun ada,

372
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
tak ada yang bisa kembali
dari Lembah Kematian hidup-hidup.

373
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
Di mana peliharaanmu?

374
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Chopper bukan hewan peliharaan!

375
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Aku teman Chopper satu-satunya.

376
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
Itu…

377
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
Itu sebabnya aku harus mengusirnya.

378
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Apa?

379
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Kenapa?

380
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Dia pasti tak akan sanggup

381
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
melihatku mati di hadapannya.

382
00:27:14,841 --> 00:27:17,302
Aku tak ingin dia merasakannya. Kami…

383
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Kami sangatlah mirip.

384
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Kalian sama-sama kikuk.

385
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Aku ingin

386
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
memberinya satu hadiah terakhir.

387
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Satu hal terakhir sebagai bukti
bahwa tak ada yang mustahil.

388
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Tapi…

389
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
aku tahu waktuku

390
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
sudah tak lama lagi.

391
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha.

392
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Kumohon.

393
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Kumohon

394
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
selesaikan mahakaryaku.

395
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Dan…

396
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
Tolong jaga Chopper.

397
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Berdirilah.

398
00:28:15,860 --> 00:28:19,864
Kau mengharapkan aku
menyelesaikan penelitian konyolmu

399
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
dan merawat peliharaan anehmu?

400
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Kau ingin aku kasihan padamu
karena kau sekarat.

401
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
Kau sudah tahu jawabanku.

402
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Aku tak bisa.

403
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Segeralah selesaikan urusanmu, Dukun Tua.

404
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Setelah tahu waktunya terbatas,

405
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
Hiriluk bekerja mati-matian

406
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
di hari-hari terakhirnya.

407
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Akan kutunjukkan yang mungkin.
Pasti kutunjukkan!

408
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Astaga.

409
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Berhasil.

410
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Berhasil!

411
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, ini dia!

412
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
Ini reaksi kimia yang kita nantikan!

413
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Chopper!

414
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Chop…

415
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
Dapat…

416
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Chopper?

417
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, apa yang…

418
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Kenapa kau terluka? Apa…

419
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper,

420
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
kau dari mana saja?

421
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
Lembah Kematian.

422
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Kutemukan jamurnya.

423
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Apa? Itu…

424
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
Obat penyembuh segala
yang dibicarakan warga?

425
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Apa…

426
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
Kau menemukannya.

427
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Demi aku.

428
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Bertahan hiduplah, Dokter.

429
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Aku juga ingin menjadi dokter.

430
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
Aku ingin kau menjadi pasien pertamaku.

431
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Ajari aku menjadi dokter.

432
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Rusa kutub bisa jadi dokter, 'kan?

433
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Tentu saja bisa, Chopper.

434
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Kau memenuhi syarat yang paling penting.

435
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Hati yang besar.

436
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Oh, Nak.

437
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
Apa sup jamurnya manjur?

438
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
Tak enak rasanya.

439
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Obat yang manjur pasti rasanya tak enak.

440
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
Itu bukti obatnya bekerja.

441
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Terima kasih, Chopper. Aku harus pergi.

442
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Ke mana?

443
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Chopper,

444
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
aku dengar kabar bahwa dokter-dokter
yang disandera di Kastel Drum

445
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
jatuh sakit.

446
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Karena sudah sehat,

447
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
aku akan menyembuhkan mereka.

448
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
Apa itu obat?

449
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Peledak.

450
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
Kastel ini dijaga ketat.

451
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Mungkin aku harus

452
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
memaksa masuk.

453
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Aku ikut!

454
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
Tidak. Kondisimu lebih parah dariku.

455
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Kau beristirahat saja.

456
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
Suatu hari kau akan menjadi
dokter yang hebat, Chopper.

457
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Aku bukti nyatanya.

458
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiriluk!

459
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Dia di mana?

460
00:34:52,006 --> 00:34:55,551
Karena sudah membaik,
dia ingin mengobati dokter di kastel.

461
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
Sembuh?

462
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
Dia tak membaik.
Penyakitnya tak bisa disembuhkan.

463
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Aku serius.

464
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Aku menemukan jamur penyembuh
seperti di buku dan membuatkannya sup.

465
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Jamur apa? Tunjukkan.

466
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Lihat?

467
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
Simbol tengkorak dan tulang bersilang ini
berarti segalanya bisa terjadi.

468
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Penyakit apa pun bisa disembuhkan.

469
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Dasar bodoh!

470
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Simbol itu artinya mematikan.

471
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Yang makan jamur itu
akan mati dalam sejam.

472
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
Bohong!

473
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Aku tak pernah bohong.

474
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Dia tahu itu beracun dan tetap meminumnya.

475
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Kenapa begitu?

476
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
Karena dia sangat menyayangimu

477
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
dengan hatinya yang sesat,
tapi terlampau besar.

478
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Tak ada obat penyembuh segala.

479
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
Karena itu dokter dibutuhkan.

480
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
Kebaikan hati saja
tak bisa menolong orang.

481
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Jika ingin menolong orang,
kau harus mempelajari ilmu kedokteran.

482
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Tanpa keterampilan itu,

483
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
kau tak akan bisa menolong siapa pun.

484
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Tapi Dokter bilang…

485
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Dia sungguh bodoh.

486
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Dokter Hiriluk tak akan kembali.

487
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
Dia akan menjadikan
Kastel Drum kuburannya.

488
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Hingga napas terakhirku…

489
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Tidak!

490
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
Akan kukerahkan segenap tenagaku

491
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
demi meringankan
penderitaan mereka yang sakit.

492
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Bertahanlah, Dokter-Dokter.

493
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Akan kuselamatkan kalian.

494
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Kesehatan Anda
harus terus diawasi, Baginda.

495
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
Dengan selera makan Baginda
yang layaknya seorang raja,

496
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
bagaimana nasib Drum
jika Baginda sampai sakit?

497
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
Kehati-hatianmu patut dipuji,

498
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
tapi kau tak perlu khawatir.

499
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Aku sangat sehat.

500
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Aku masih sangat kuat!

501
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Terlalu ketat!

502
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Maaf, Baginda Raja Wapol.

503
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- Bawa dia pergi.
- Baik, Baginda.

504
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
Dan pastikan dia dihukum berat

505
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
karena hampir membuat raja cacat.

506
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Baginda.

507
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Baginda.

508
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
Dokter buronan datang kemari.

509
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Bawa aku ke para pasien!

510
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Aku datang untuk menyembuhkan
dokter-dokter yang sakit.

511
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Sakit?

512
00:39:10,139 --> 00:39:12,141
Bisa dilihat, tak ada yang sakit.

513
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Syukurlah.

514
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
Ternyata aku dibohongi.

515
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Kalian lihat si bodoh ini?

516
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Kukira syarat jadi dokter itu
harus pintar.

517
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
Segera eksekusi

518
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
dokter buronan ini.

519
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Padahal kau tahu bahayanya,

520
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
kenapa kau kemari?

521
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Aku dokter.

522
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Jika ada yang sakit,

523
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
aku akan mengobati mereka.

524
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Andai ini kondisi darurat pun,

525
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
aku tak akan memanggil
dokter gadungan sepertimu.

526
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dalton!

527
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Tembak mati pemberontak ini.

528
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Kau tak bisa membunuhku.

529
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Kapan seseorang dianggap mati?

530
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Saat peluru menembus jantungnya?

531
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
Atau saat mengidap penyakit
yang tak bisa disembuhkan?

532
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Bukan.

533
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Apakah saat

534
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
dia makan sup dari jamur beracun?

535
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
Tidak!

536
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Seseorang mati

537
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
saat dia dilupakan.

538
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Aku mungkin akan lenyap,

539
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
tapi mimpiku

540
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
akan terus hidup!

541
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
Dan rakyat Drum yang sakit
akan tersembuhkan.

542
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
Benarkah itu berlaku bagi negeri?

543
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
Bisakah Kerajaan Drum

544
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
diselamatkan?

545
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Selama ada yang bisa meneruskannya.

546
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Kau ini mengoceh apa?

547
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Tembak dia!

548
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Tak lama lagi…

549
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
monster akan muncul.

550
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
Jangan sakiti dia.

551
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
Dia putraku.

552
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
Hidupku

553
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
sungguh luar biasa.

554
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Tembak dia!

555
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Terima kasih, Chopper.

556
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Bersulang, Dukun Tua.

557
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Dasar bodoh!

558
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Cepat pergi!

559
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Sekarang juga!

560
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Bunuh putranya yang monster itu!

561
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Tidak!

562
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Minggir!

563
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Jika mengalahkanku saja tak bisa,
kau tak akan menang melawan mereka.

564
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Jangan buang percuma nyawamu
demi negeri ini.

565
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Hiduplah.

566
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Kumohon.

567
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Pulanglah.

568
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
Itu yang diinginkan ayahmu.

569
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Di mana monster itu?

570
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Kau tak membawakan kepalanya?

571
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
Aku telah menutup mata

572
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
sekian lama.

573
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Aku pernah mengabdi pada ayahmu,

574
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
tapi kini aku tahu
ke mana arah negeri ini.

575
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Ke arah kehancuran.

576
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
Dan aku menolak untuk terlibat lagi.

577
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Kau menentangku?

578
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
Aku?

579
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Rajamu?

580
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Ya.

581
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Penjarakan pengkhianat ini!

582
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Menarik.

583
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Kau sedang apa?

584
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Aku akan jadi dokter.

585
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Aku harus jadi dokter.

586
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
Aku akan menyembuhkan segala penyakit.

587
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Aku tak akan menyerah.

588
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Kumohon.

589
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
Kumohon, ajarkan semua ilmumu.

590
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Untuk apa aku mengajarimu?

591
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Panggil aku "Doctorine".

592
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Dia mau ke mana?

593
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
Pagi, Teman-Teman.

594
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Tak ada kabar dari Luffy.

595
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
- Belum ada.
- Kita harus ke atas.

596
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Ya.

597
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Maaf, semalam aku menyentakmu.

598
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
Mungkin aku juga merasa tertekan.

599
00:49:45,565 --> 00:49:47,317
Tapi kubawakan kau sarapan.

600
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
Kita damai.

601
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Kenapa?

602
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Ada asap.

603
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
Dari api unggun.

604
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Tak terlihat ada kapal mendekat.

605
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Akan kuperiksa.

606
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- Aku ikut.
- Jangan.

607
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Tolong tetap di sini.

608
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Mungkin bukan apa-apa. Tapi…

609
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
jika kalian dipercaya Putri Alabasta…

610
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
mungkin aku bisa memercayai kalian.

611
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
Kau tahu soal Vivi?

612
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Awalnya tidak.

613
00:50:41,204 --> 00:50:42,581
Tapi kami pernah bertemu.

614
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Dulu sekali.

615
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Dia gadis yang luar biasa.

616
00:50:53,717 --> 00:50:54,593
Kami tetap di sini.

617
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Maksudnya kau menawarkan
jadi Kapten Garda sementara?

618
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
Katamu aku harus menyibukkan diri.

619
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Hei!

620
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Sudah kubilang jangan disentuh.

621
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Semua bendera bajak laut kuhormati.

622
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Bendera ini seharusnya tak cuma disimpan.

623
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Harus dikibarkan.

624
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Dengan bangga.

625
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Apalagi yang ini.

626
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
Mari kita pasang di tempatnya.

627
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Astaga.

628
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Ya.

629
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
Aku juga monster.

630
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Asyik, 'kan?

631
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
Sang pengkhianat masih hidup.

632
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Hanya sementara.

633
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Terjemahan subtitle oleh Rizky

