1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
- Laggiù!
- È la bestia!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Forza! Radunatevi!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
La bestia!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
La vedo!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- Là! Andiamo!
- Dai!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Non lasciatela fuggire!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Forza!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
L'hai presa!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,336
Bloccatela!

10
00:01:16,534 --> 00:01:19,204
Forse abbiamo le allucinazioni.
Voglio dire…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
chissà di che roba
ci ha imbottito la dottoressa.

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
No. Giuro che ho visto
quel piccolo mostro col naso blu parlare.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Ehi!

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Di' qualcosa.

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Che cosa sei?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
Quanti anni hai?

17
00:01:45,063 --> 00:01:46,147
Perché non parli?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Beh, pensavo fosse speciale,

19
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
ma se è un animale normale,
potremmo metterlo in uno stufato.

20
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Oh, Sanji, è un'idea fantastica.

21
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Con un po' di cipolle, qualche carota,

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
del rosmarino…

23
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Sei un orso o una persona?

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Mi sa che è un procione.
Cioè, se i procioni sapessero parlare.

25
00:02:13,675 --> 00:02:16,636
Due gambe e un cilindro
non lo rendono una persona?

26
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Sì, ma le corna e il pelo
lo fanno sembrare un animale.

27
00:02:21,141 --> 00:02:22,475
Può essere entrambi?

28
00:02:22,559 --> 00:02:24,102
No. Biologia evolutiva.

29
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
Ehi!

30
00:02:29,858 --> 00:02:31,734
Guarda qua!

31
00:02:32,652 --> 00:02:35,071
- Bella bandiera pirata.
- Lasciala stare!

32
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
Non toccarla, chiaro?

33
00:02:37,949 --> 00:02:39,367
E non sono un procione!

34
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Una volta ero una renna.

35
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Avevi ragione. Sa parlare.

36
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
Questo è il pasto più buono
che abbia mai mangiato.

37
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Che cos'è?

38
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
È solo zuppa di pollo.

39
00:03:07,687 --> 00:03:12,108
- Tipica ricetta curativa.
- Ti va di restare a vivere qui, biondino?

40
00:03:13,276 --> 00:03:15,069
Sarai il mio chef personale.

41
00:03:15,570 --> 00:03:18,156
No, ma grazie lo stesso.

42
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Ehi, dottoressa.

43
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- Perché quel cane…
- Intendi la renna?

44
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Intendi Chopper?

45
00:03:24,704 --> 00:03:29,167
Perché si è arrabbiato così tanto
quando ho toccato quella bandiera?

46
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Quel ragazzo…

47
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
ha una ferita profonda nell'animo.

48
00:03:40,303 --> 00:03:44,766
Chopper è stato solo tutta la vita.
Niente famiglia, niente amici.

49
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Tranne il peggior medico dell'isola,
che per lui significava molto.

50
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Successe durante
la Grande Caccia ai Medici.

51
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
Quel tiranno di Wapol stava rastrellando
tutti i medici del Regno di Drum

52
00:03:59,822 --> 00:04:02,367
e li teneva in ostaggio nel suo castello.

53
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Tagliamogli la strada al ponte!

54
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Se qualche medico opponeva resistenza,

55
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
veniva ucciso.

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
E in poco tempo
ne rimasero solo due ancora liberi.

57
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
La sottoscritta…

58
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Vuoi scherzare?

59
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…e il Dottor Hiriluk.

60
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Sparisci.

61
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
La Guardia Reale è lassù.

62
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
Sono scappato a stento.

63
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Credi che sia qui sotto per la vista?
Cerco di evitarli anch'io.

64
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Non voglio che mi rovini il nascondiglio.

65
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
È andato da questa parte. Trovatelo!

66
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Svelti! Muovetevi!

67
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Forza!

68
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Dovremmo darci una mano a vicenda.

69
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Siamo i soli medici
che Wapol non ha catturato.

70
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Già. Sempre che tu
possa definirti un medico.

71
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
E come chiameresti chi cerca
di alleviare la sofferenza umana?

72
00:05:09,934 --> 00:05:11,936
"Cerca" è la parola chiave.

73
00:05:12,020 --> 00:05:14,480
Hai trasformato
il tuo ultimo paziente in una rana.

74
00:05:14,564 --> 00:05:18,943
Assurdo. Questo estratto di rana
dovrebbe curare i problemi alle gambe.

75
00:05:19,027 --> 00:05:21,612
Forse avrei dovuto somministrarlo
per via endovenosa.

76
00:05:22,655 --> 00:05:24,490
Devo fare un altro esperimento.

77
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Sì, bravo.

78
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Prepara pure altre medicine strampalate
che la gente non vuole.

79
00:05:30,038 --> 00:05:34,083
È stato un nobile fallimento.
Tutti i grandi scienziati li subiscono.

80
00:05:34,167 --> 00:05:36,544
La rana di oggi è il principe di domani.

81
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
L'unica cosa peggiore di un medico
incompetente è un pessimo scienziato.

82
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
Non ho bisogno dei consigli
di una strega avida.

83
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
- Imbonitore di rimedi fasulli.
- Vecchia strega avida.

84
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- Lì!
- È passato di qui. Andiamo!

85
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Dev'essere la Guardia Reale.

86
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
O gli abitanti del villaggio
che ami tanto.

87
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Ammettilo, Hiriluk.

88
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Tutti in questo Paese sono malati.

89
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
E questa gente è così disperata,
senza i medici,

90
00:06:08,117 --> 00:06:11,079
che sta setacciando la Valle della Morte

91
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
in cerca di un fantomatico
fungo miracoloso.

92
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Un fungo miracoloso.

93
00:06:18,294 --> 00:06:21,130
Non vale la pena rischiare
di farsi male o morire

94
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
per qualcosa che non esiste nemmeno.

95
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Sono solo un branco di idioti.

96
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Potresti essere meno crudele?

97
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Credono a queste cose
solo perché sono disperati.

98
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Ma io sto lavorando a una cura

99
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
che salverà questo Paese.

100
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Non importa cosa ti inventi.

101
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Il Regno di Drum è spacciato.

102
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Lo vedrai.

103
00:06:50,201 --> 00:06:53,287
Non c'è traccia di lui qui.
Uomini, tornate al ponte.

104
00:06:53,371 --> 00:06:55,540
- Sissignore!
- Beh, io vado.

105
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Non mi prenderanno mai viva.

106
00:07:02,713 --> 00:07:07,135
- Alla prossima, vecchio ciarlatano.
- Se ci arriviamo, mummia ammuffita.

107
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Finalmente al sicuro.

108
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Idioti.

109
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Impronte enormi…

110
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
che diventano…

111
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
impronte piccole.

112
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Ciao.

113
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Che ti è successo?

114
00:08:05,151 --> 00:08:07,528
Sei fortunato. La settimana scorsa,

115
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
ho creato un unguento
che guarisce le ossa rotte.

116
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Ti hanno sparato!

117
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Va bene.

118
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Va tutto bene. Tranquillo.

119
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Sì.

120
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Sì, va tutto bene.

121
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Tranquillo.

122
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Ok.

123
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Bene.

124
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
No! Se non fermo l'emorragia, morirai!

125
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Va tutto bene.

126
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
Tranquillo.

127
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Non ti sparerò.

128
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
Non ho neanche una pistola. Guarda.

129
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Guarda.

130
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Non nascondo nulla. Niente armi.

131
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Sono il Dottor Hiriluk.

132
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Sono un medico.

133
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Non ti farei mai…

134
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
del male.

135
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Buon pomeriggio.

136
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Buon pomer…

137
00:10:02,101 --> 00:10:03,185
Merda.

138
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Sai parlare.

139
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
E dici pure le parolacce.

140
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Perché non hai parlato prima?

141
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Oh, andiamo.

142
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Io non giudico nessuno.

143
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Quando ho parlato con gli altri umani,
mi hanno sparato.

144
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Perché è strano che una renna parli.

145
00:10:36,385 --> 00:10:39,263
Sì, ho sentito
gli abitanti del villaggio parlare

146
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
di un abominevole uomo delle nevi
che vive in questi boschi.

147
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
E ieri notte, ho sentito gli spari.

148
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Devi essere tu
l'abominevole uomo delle nevi.

149
00:10:54,945 --> 00:10:58,240
Gli esseri umani
sanno essere davvero crudeli.

150
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Ti dispiace se…

151
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
controllo le tue bende?

152
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Vediamo un po' questa ferita.

153
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Cos'è un abominevole uomo delle nevi?

154
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Un mostro.

155
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Qualcosa che tu non sei.

156
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Bene.

157
00:11:23,766 --> 00:11:26,602
E allora? Anche se sai parlare?
Non è niente di speciale.

158
00:11:27,353 --> 00:11:31,273
Posso farlo anch'io.
C'è chi dice che parlo pure troppo.

159
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Le tue ferite stanno guarendo bene.

160
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
Appena saranno rimarginate,

161
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
potrai tornare dalla tua famiglia.

162
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Io non ho una famiglia.

163
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Le altre renne mi evitano
per via del mio naso blu.

164
00:11:51,335 --> 00:11:54,046
Non sono solo gli umani
a saper essere crudeli.

165
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Posso dirti una cosa, però.

166
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
Tu sei decisamente unico.

167
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Allora, vediamo.

168
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Tu sei…

169
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
sei nato come renna, giusto?

170
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Dimmi una cosa.

171
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Hai mai mangiato un frutto
dall'aspetto strano?

172
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
Qualcosa che non avresti dovuto?

173
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Avevo fame.

174
00:12:26,287 --> 00:12:27,663
Credo sia stato quello.

175
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Vedi, esistono queste cose
chiamate Frutti del Diavolo.

176
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Sono molto rari.

177
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Penso che tu ne abbia mangiato uno

178
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
e che ti abbia trasformato in…

179
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
quello che sei adesso.

180
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
A proposito di fame…

181
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Beh…

182
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
non è niente di gourmet, ma…

183
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Ti piace, Chopper?

184
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
Perché mi ha chiamato Chopper?

185
00:13:25,221 --> 00:13:30,017
Perché quelle corna sembrano fatte
per tagliare gli alberi, e si dice "chop".

186
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

187
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
È un bel nome.

188
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Ti chiamerò così.

189
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

190
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Mi piace.

191
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Grazie.

192
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Il piacere è tutto mio.

193
00:14:04,927 --> 00:14:08,764
Chopper trascorse l'anno successivo
con Hiriluk.

194
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Precede il primo…

195
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Lavorando con lui.

196
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Imparando da lui.

197
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
ERBOLOGIA

198
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Guarendo dalle sue ferite.

199
00:14:25,531 --> 00:14:28,742
Erano una strana coppia, ma funzionavano.

200
00:14:28,826 --> 00:14:33,122
Ma, come in ogni rapporto,
non mancavano gli scontri esplosivi.

201
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- Così poteva uccidermi!
- Ma di che parli?

202
00:14:43,632 --> 00:14:47,887
Ti ho salvato la vita. Perché mai dovrei
cercare di ucciderti adesso,

203
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
sciocco naso blu?

204
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Non mi chiami "sciocco naso blu"!

205
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Smettila.

206
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Dottore?

207
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Che c'è?

208
00:15:33,223 --> 00:15:35,184
Questa è stata la mia prima lite.

209
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Beh, non c'è da stupirsi.

210
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Per litigare serve un compagno.

211
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Beh,

212
00:15:59,249 --> 00:16:02,336
questa probabilmente
sarà un'altra cosa nuova per te.

213
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Tieni.

214
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
Questo è…

215
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
un pensierino per te.

216
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Un'offerta di pace.

217
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Grazie.

218
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
Prego.

219
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Bene.

220
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Incrocia gli zoccoli, Chopper.

221
00:17:23,917 --> 00:17:27,171
È esplosa dieci volte.
Perché continuiamo a provarci?

222
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Perché, una volta perfezionata
la mia cura miracolosa,

223
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
questo Paese sarà praticamente salvo.

224
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Vuole salvare la gente?

225
00:17:37,639 --> 00:17:41,602
Quelli che sparano
agli abominevoli uomini delle nevi e a me?

226
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Ascoltami, Chopper.

227
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Non devi portare rancore.

228
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
Dopo anni vissuti
sotto un tiranno crudele,

229
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
la gente di Drum è allo stremo.

230
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Ha perso la speranza
che le cose possano migliorare.

231
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
E quando la gente perde la speranza,

232
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
cede alla paura e spara ai mostri.

233
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
E ai Chopper.

234
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Dobbiamo restituire la speranza
alle persone.

235
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
E come facciamo?

236
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Non abbandoniamo mai né loro…

237
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
né questa.

238
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
In una terra lontana a ovest,

239
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
c'era un famoso bandito

240
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
con un grave problema cardiaco.

241
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Per fortuna era ricco,

242
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
e così cercò i medici più rinomati
da ogni dove,

243
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
ma nessuno di loro

244
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
riuscì a curare la sua malattia.

245
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Nessuno?

246
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Era incurabile.

247
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
E poi, un giorno,
nel pieno della sua disperazione,

248
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
a un passo dalla follia,

249
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
stava attraversando una montagna,

250
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
e lì vide qualcosa…

251
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
che gli tolse il fiato.

252
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Che cosa?

253
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Dei fiori di ciliegio.

254
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Non aveva mai visto nulla di così…

255
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Così bello?

256
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Beh, il giorno dopo,

257
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
il bandito andò da un altro medico,

258
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
e con sua enorme sorpresa
il dottore gli disse che era…

259
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
guarito.

260
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Era stato…

261
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Era stato…

262
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Un miracolo?

263
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Un miracolo!

264
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Sì.

265
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Un evento medico straordinario.

266
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
Vedi, l'emozione potentissima

267
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
che provò guardando…

268
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
i fiori di ciliegio

269
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
lo aveva guarito.

270
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Guarda qui.

271
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Questa bandiera
è un simbolo di determinazione.

272
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Vuol dire che nulla è impossibile.

273
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Vuol dire che non esistono
malattie incurabili.

274
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Sarò io il medico
che salverà questo Paese malato.

275
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
Per questo isso
il teschio e le ossa incrociate

276
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
contro ogni malattia esistente.

277
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Il teschio e le ossa incrociate?

278
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Sì!

279
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
È un simbolo di fede.

280
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Una sfida all'impossibile.

281
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Issa questa bandiera

282
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
e combatti come un pirata!

283
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Cos'è un pirata?

284
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
Dici sul serio?

285
00:21:16,692 --> 00:21:22,322
Un pirata è qualcuno
che vive avventure, e…

286
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
che ha dei sogni…

287
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
e che non si arrende mai e poi mai.

288
00:21:34,334 --> 00:21:39,673
Oh, Chopper, quest'isola
è solo un minuscolo puntino

289
00:21:39,756 --> 00:21:42,301
in un mondo
che non puoi neanche immaginare.

290
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Davvero?

291
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Salpa, un giorno,

292
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
e scoprirai quanto in realtà
i tuoi problemi siano piccoli.

293
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Ricorda le mie parole, ragazzo mio…

294
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
Il tuo destino

295
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
è oltre quel mare splendente.

296
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Ma i bei momenti non durarono.

297
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Non durano quasi mai.

298
00:22:25,218 --> 00:22:32,059
Comunque, Chopper, sono lieto di dirti
che la tua terapia è finalmente conclusa.

299
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Davvero?

300
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Grazie, dottore.

301
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Beh…

302
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
abbi cura di te.

303
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Sei libero di andare.

304
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Le tue ferite sono guarite.

305
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Sei libero di…

306
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
vivere la tua vita come vuoi.

307
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Ora vai! Ho del lavoro da fare.

308
00:23:09,137 --> 00:23:10,347
Ma…

309
00:23:10,430 --> 00:23:11,640
Ma non sono guarito!

310
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Mi fa male la pancia.

311
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Ho la febbre.

312
00:23:15,560 --> 00:23:18,063
- Mi si stanno rompendo le corna!
- Stai benissimo.

313
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
Non devo più prendermi cura di te.
Ora puoi cavartela da solo.

314
00:23:25,862 --> 00:23:31,076
La prego, non lo faccia. Non ho amici.
Non ho nessun altro posto dove andare.

315
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Non creerò problemi, lo giuro.

316
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Vattene!

317
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Salpa su una nave o altro
e non tornare mai più!

318
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Ma…

319
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Con te ho chiuso!

320
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Sciocco naso blu!

321
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
No! Perché?

322
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Dottore, perché?

323
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Che ho fatto?

324
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Dottore!

325
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Dottore, la prego! Per favore.
Apra la porta, dottore!

326
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Dottore, che cosa ho fatto?

327
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
La prego, apra la porta, dottore!
Per favore!

328
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Dottore! La prego!

329
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Che cosa ho fatto?

330
00:24:19,332 --> 00:24:22,752
Perdonami, Chopper.

331
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
No.

332
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
No!

333
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper.

334
00:25:04,711 --> 00:25:06,838
Ecco perché non gli piacciono gli umani.

335
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
A mio parere, è la sua qualità migliore.

336
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
Ma la storia di Chopper
e Hiriluk non finì lì.

337
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Sei spacciato.
- No.

338
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
No.

339
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Ci dev'essere…

340
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
un modo per allungare la mia vita
ancora un po'.

341
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
Usa le tue capacità!

342
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Allora lo ammetti.

343
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Non sono solo una strega avida.

344
00:25:57,931 --> 00:26:01,309
- Ho delle capacità.
- E sei l'unico altro medico rimasto.

345
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Non sopporto…

346
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
l'idea di vedere…

347
00:26:08,149 --> 00:26:11,069
30 anni di ricerche andare sprecati.

348
00:26:11,152 --> 00:26:14,990
Mi serve più tempo per finire il lavoro
a cui ho dedicato la vita.

349
00:26:15,073 --> 00:26:18,326
Allora torna
dove hai visto i fiori di ciliegio.

350
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
So che non mi credi, ma io ho vissuto
un evento medico straordinario.

351
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Te ne servirà un altro.

352
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
Il fungo miracoloso
di cui parlano gli abitanti…

353
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Non esiste.

354
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
E anche se esistesse,

355
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
nessuno esce vivo dalla Valle della Morte.

356
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
Dov'è il tuo animaletto?

357
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Chopper non è un animale!

358
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Sono l'unico amico che abbia mai avuto.

359
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
È…

360
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
È per questo che ho dovuto mandarlo via.

361
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Cosa?

362
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Perché?

363
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Sarebbe uno shock insopportabile

364
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
se morissi davanti ai suoi occhi.

365
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
Dovevo evitarglielo. Noi…

366
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Noi due ci somigliamo molto.

367
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Siete entrambi impacciati.

368
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Volevo…

369
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
fargli un ultimo regalo.

370
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Un'ultima cosa per mostrargli
che nulla è impossibile.

371
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Ma…

372
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
so che il tempo…

373
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
non è dalla mia parte.

374
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha…

375
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
ti prego.

376
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Per favore…

377
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
porta a termine il lavoro della mia vita.

378
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
E…

379
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
prenditi cura di Chopper.

380
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Alzati.

381
00:28:15,860 --> 00:28:19,864
Davvero ti aspetti che io porti a termine
le tue ricerche insensate

382
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
e badi al tuo strano animaletto?

383
00:28:22,867 --> 00:28:26,162
Vuoi fare leva sulla mia compassione
perché stai morendo.

384
00:28:27,122 --> 00:28:29,165
Credevo mi conoscessi meglio.

385
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
La risposta è no.

386
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Pensa a sistemare tutto,
vecchio ciarlatano.

387
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Sapendo che il tempo stringeva,

388
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
Hiriluk lavorò senza sosta

389
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
in quegli ultimi giorni.

390
00:29:10,081 --> 00:29:12,917
Ti mostrerò cosa è possibile.
Te lo dimostrerò!

391
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Santo Dio.

392
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Sta funzionando.

393
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Sta funzionando!

394
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, ci siamo!

395
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
La reazione che stavamo aspettando!

396
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Chopper!

397
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Chop…

398
00:30:56,938 --> 00:30:57,856
L'ho…

399
00:30:57,939 --> 00:30:58,940
trovato.

400
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Chopper?

401
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, che…

402
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Che diavolo ti è successo? Cosa…

403
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper,

404
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
dove sei stato?

405
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
Nella Valle della Morte.

406
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Ho trovato il fungo.

407
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Cosa? Il…

408
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
Il rimedio miracoloso
di cui parlano gli abitanti?

409
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Cosa…

410
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
L'hai trovato.

411
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Per me.

412
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Viva, dottore, la prego.

413
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Anch'io voglio diventare un medico.

414
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
E voglio che lei sia
il mio primo paziente.

415
00:31:53,745 --> 00:31:55,538
Può insegnami come diventarlo?

416
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
O forse una renna
non può essere un medico?

417
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Certo che puoi, Chopper.

418
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Hai la qualità più importante di tutte.

419
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Un grande cuore.

420
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Oh, ragazzo mio.

421
00:33:00,812 --> 00:33:05,274
- La zuppa di funghi sta funzionando?
- Era terribile.

422
00:33:08,069 --> 00:33:11,239
Le medicine efficaci
hanno sempre un sapore tremendo.

423
00:33:12,407 --> 00:33:13,992
È così che capisci che funzionano.

424
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Grazie, Chopper. Ora devo andare.

425
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Dove?

426
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Beh, Chopper,

427
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
ho saputo che i medici rinchiusi
al Castello di Drum

428
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
si sono ammalati.

429
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Ora che sto meglio,

430
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
andrò a curarli.

431
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
Sono medicine quelle?

432
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Esplosivi.

433
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
Il castello è pesantemente sorvegliato.

434
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Potrei dovermi…

435
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
fare strada combattendo.

436
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Vengo con lei.

437
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
No. Sei messo peggio di me.

438
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Tu resta qui e riposati.

439
00:34:24,312 --> 00:34:27,023
Un giorno diventerai
un ottimo medico, Chopper.

440
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Io ne sono la prova vivente.

441
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiriluk!

442
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Dov'è?

443
00:34:52,006 --> 00:34:55,968
Ora che sta meglio, è andato a curare
i medici malati nel castello.

444
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
Meglio?

445
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
Non sta meglio.
La sua malattia è incurabile.

446
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
No, davvero.

447
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Ho trovato il fungo miracoloso nel libro
e gli ho preparato una zuppa.

448
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Che fungo? Fammi vedere.

449
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Vedi?

450
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
Il teschio e le ossa incrociate
significano che tutto è possibile.

451
00:35:19,575 --> 00:35:21,702
Tutte le malattie si possono curare.

452
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Idiota!

453
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Quel simbolo significa che è letale.

454
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Chiunque mangi quel fungo
muore entro un'ora.

455
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
Stai mentendo!

456
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Io non mento mai.

457
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Sapeva che era velenoso,
e l'ha mangiato lo stesso.

458
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Perché l'ha fatto?

459
00:35:49,230 --> 00:35:55,570
Perché, nel suo cuore enorme e fuorviato,
aveva un debole per te.

460
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Non esiste nessun rimedio miracoloso.

461
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
È per questo che servono i medici.

462
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
La bontà non salva le vite.

463
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Se vuoi davvero salvare le persone,
devi studiare e imparare la medicina.

464
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Perché senza quelle competenze

465
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
non salverai nemmeno una persona.

466
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Ma il dottore ha detto…

467
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Quello sciocco.

468
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Il Dottor Hiriluk non tornerà.

469
00:36:49,248 --> 00:36:52,418
È andato a fare del Castello di Drum
la sua tomba.

470
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
Fino all'ultimo respiro…

471
00:37:14,774 --> 00:37:16,901
No! No!

472
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…farò tutto ciò che è in mio potere

473
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
per alleviare le sofferenze dei malati.

474
00:37:25,326 --> 00:37:27,828
No!

475
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Resistete, colleghi medici.

476
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Sono venuto a salvarvi.

477
00:37:50,226 --> 00:37:53,604
Dobbiamo continuare
a monitorare la vostra salute, mio re.

478
00:37:53,688 --> 00:37:56,774
Con il vostro insaziabile appetito regale,

479
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
non oso immaginare cosa accadrebbe a Drum
se doveste ammalarvi.

480
00:38:01,320 --> 00:38:06,158
La tua scrupolosità è lodevole,
ma la tua preoccupazione è fuori luogo.

481
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Sto benissimo.

482
00:38:09,453 --> 00:38:11,289
Sono forte come un toro.

483
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
È troppo stretto.

484
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Perdonatemi, re Wapol.

485
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- Portatelo via.
- Sì, sire.

486
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
E fate in modo
che venga punito severamente

487
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
per aver quasi sfigurato il fisico regale.

488
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Mio sovrano.

489
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Mio sovrano.

490
00:38:34,770 --> 00:38:37,106
Il medico fuggitivo è qui.

491
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Portatemi dai pazienti!

492
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Sono venuto a curare i medici malati.

493
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Malati?

494
00:39:10,139 --> 00:39:12,558
Come vedi, qui non c'è nessun malato.

495
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Meno male.

496
00:39:26,113 --> 00:39:28,949
Sono stato solo raggirato.

497
00:39:37,333 --> 00:39:39,585
Ma che razza di buffone è?

498
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Pensavo che i medici fossero intelligenti.

499
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
Ordino l'esecuzione immediata

500
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
di questo medico fuggitivo.

501
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Sapendo il pericolo,

502
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
perché sei venuto?

503
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Sono un medico.

504
00:40:09,573 --> 00:40:13,369
Se qualcuno è malato, io cerco di curarlo.

505
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Se fosse stata una vera emergenza,

506
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
non avrei mai chiamato
un ciarlatano come te.

507
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dorton!

508
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Spara e uccidi il ribelle.

509
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Non puoi uccidermi.

510
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Quando muore un uomo?

511
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Quando un proiettile
gli trafigge il cuore?

512
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
O quando viene colpito
da una malattia incurabile?

513
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
No.

514
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Muore forse quando…

515
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
mangia una zuppa
fatta con un fungo velenoso?

516
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
No!

517
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Un uomo muore…

518
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
quando viene dimenticato.

519
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Io potrò anche sparire,

520
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
ma il mio sogno

521
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
vivrà per sempre!

522
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
E la gente malata di Drum sarà curata.

523
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
Vale lo stesso anche per un Paese?

524
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
Anche il Regno di Drum

525
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
può essere salvato?

526
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Finché c'è qualcuno che ci prova.

527
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Di che diavolo stai blaterando?

528
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Sparagli!

529
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Presto…

530
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
verrà qui un mostro.

531
00:42:13,739 --> 00:42:15,574
Ti prego, non fargli del male.

532
00:42:17,117 --> 00:42:18,786
È mio figlio.

533
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
Ho avuto

534
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
una vita meravigliosa.

535
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Sparategli!

536
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Grazie, Chopper.

537
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Alla tua, vecchio ciarlatano.

538
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Che dannato idiota!

539
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Vai!

540
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Subito!

541
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Uccidi quel mostro di suo figlio!

542
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
No!

543
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Togliti!

544
00:44:30,709 --> 00:44:34,088
Se non puoi battere me,
non avrai scampo contro di loro.

545
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Non sacrificarti inutilmente
per questo Paese.

546
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Vivi.

547
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Per favore.

548
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Torna a casa.

549
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
È quello che vorrebbe tuo padre.

550
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Dov'è la bestia?

551
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Non mi hai portato la sua testa?

552
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
Ho guardato dall'altra parte

553
00:45:30,561 --> 00:45:32,146
per molto tempo.

554
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Ho servito vostro padre,

555
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
ma ora è chiaro
dove è diretto questo Paese.

556
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Verso il collasso.

557
00:45:44,324 --> 00:45:48,203
E io non seguirò più quella strada.

558
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Ti stai opponendo a me?

559
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
A me?

560
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Il tuo re?

561
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Sì.

562
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Arrestate questo traditore!

563
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Interessante.

564
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Che stai facendo?

565
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Diventerò un medico.

566
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Diventerò un medico.

567
00:47:24,299 --> 00:47:28,220
Diventerò la cura miracolosa
per ogni malattia. Non mi arrenderò.

568
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Per favore.

569
00:47:30,806 --> 00:47:33,392
Ti prego, insegnami tutto quello che sai.

570
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
E perché mai dovrei?

571
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Chiamami "Dottorina".

572
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Dove va?

573
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
Buongiorno, ragazzi.

574
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Niente notizie da Luffy.

575
00:49:20,332 --> 00:49:23,043
- Non ancora.
- Dovremmo risalire il sentiero.

576
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Già.

577
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Ehi, scusa per ieri sera.

578
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
Ero un po' sotto pressione, immagino.

579
00:49:45,565 --> 00:49:47,359
Ma ti ho portato la colazione.

580
00:49:52,906 --> 00:49:53,865
Ti perdono.

581
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Che c'è?

582
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Fumo.

583
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
Da un falò.

584
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Non ho visto arrivare navi.

585
00:50:07,879 --> 00:50:09,006
Vado a controllare.

586
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- Vengo anch'io.
- No.

587
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Resta qui. Per favore.

588
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Potrebbe non essere niente, ma…

589
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
Se la Principessa di Alabasta
si fida di voi, allora…

590
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
forse posso fidarmi anch'io.

591
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
Sapevi di Vivi?

592
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
All'inizio no.

593
00:50:41,204 --> 00:50:42,914
Ma ci eravamo già incontrati.

594
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Molto tempo fa.

595
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
È una ragazza davvero notevole.

596
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Resteremo.

597
00:51:09,483 --> 00:51:12,444
Sei diventato il capitano ad interim
della Guardia?

598
00:51:12,527 --> 00:51:14,362
Mi hai detto di fare qualcosa.

599
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Ehi!

600
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Ti avevo detto di non toccarla.

601
00:51:48,688 --> 00:51:51,108
Rispetto tutte le bandiere pirata.

602
00:51:52,567 --> 00:51:55,070
Non dovrebbero stare chiuse in un baule.

603
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Vanno issate.

604
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Con orgoglio.

605
00:52:07,249 --> 00:52:08,708
Soprattutto questa.

606
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
Mettiamola dove dovrebbe stare.

607
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Oh, merda.

608
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Già.

609
00:52:48,206 --> 00:52:49,583
Sono un mostro anch'io.

610
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Non è fantastico?

611
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
Il traditore è ancora vivo.

612
00:54:15,377 --> 00:54:16,628
Non per molto.

613
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Sottotitoli: Marilena Morini

