1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
Raksasa itu di sana!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Ayuh! Berkumpul!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
Raksasa!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
Aku nampak dia!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- Di sana! Pergi!
- Kejar!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Jangan biar dia lari!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Ayuh!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Tembakan kau kena dia!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Pintas dia!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Mungkin kita berhalusinasi sebab

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
entah ubat apa doktor itu bagi kita.

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Tak, sumpah aku nampak
makhluk berhidung biru itu bercakap.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Hei!

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Cakaplah.

15
00:01:37,055 --> 00:01:38,014
Kau makhluk apa?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
Berapa umur kau?

17
00:01:44,896 --> 00:01:46,147
Kenapa tak nak cakap?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Aku ingat dia istimewa.

19
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
Kalau dia haiwan biasa,
kita boleh masak dia.

20
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Sanji, itu idea yang bagus.

21
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Kita masak dia dengan bawang, lobak merah,

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
sedikit daun rosemary…

23
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Kau beruang atau orang?

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Aku rasa dia rakun.
Kalau rakun boleh bercakaplah.

25
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Ada dua kaki dan pakai topi
buat dia orang, bukan?

26
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Ya, tapi tanduk dan bulu
buat dia nampak macam haiwan.

27
00:02:21,141 --> 00:02:22,433
Boleh jadi dua-dua?

28
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Hukum alam tak izinkan.

29
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
Hei!

30
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Cuba tengok!

31
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
- Bendera lanunlah.
- Jangan kacau!

32
00:02:35,655 --> 00:02:37,866
Aku tak nak kau sentuh

33
00:02:37,949 --> 00:02:39,159
dan aku bukan rakun!

34
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Aku dulu rusa kutub.

35
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Betullah! Dia boleh bercakap.

36
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
Tak pernah aku makan sup sesedap ini.

37
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Ini apa?

38
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
Ia cuma sup ayam.

39
00:03:07,687 --> 00:03:09,189
Ia ramuan perubatan lama.

40
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Nak duduk di istana besar ini,
si rambut perang?

41
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Jadi cef peribadi aku.

42
00:03:15,570 --> 00:03:18,156
Terima kasih, tapi tak naklah.

43
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Hei, doktor.

44
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- Apa anjing…
- Rusa kutub?

45
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Maksud kau Chopper?

46
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
Kenapa dia marah aku sentuh bendera itu?

47
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
Dia tak suka.

48
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Budak itu

49
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
menanggung luka mendalam di hatinya.

50
00:03:40,303 --> 00:03:44,766
Chopper sendirian sepanjang hidupnya.
Tanpa keluarga, tanpa kawan.

51
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Kecuali doktor paling teruk di pulau ini,
yang sangat bermakna baginya,

52
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
semasa Pemburuan Doktor Besar-besaran.

53
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
Wapol yang zalim itu buru
semua doktor di Negara Drum,

54
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
dan mengurung mereka di istananya.

55
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Mari pintas dia di jambatan!

56
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Jika ada doktor yang menentang,

57
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
mereka dibunuh.

58
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Akhirnya, cuma tinggal
dua doktor yang masih bebas.

59
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Aku…

60
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Biar benar.

61
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…dan Dr. Hiriluk.

62
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Berambus.

63
00:04:29,394 --> 00:04:32,939
Pengawal Diraja ada di sana.
Aku sikit lagi nak kena tangkap.

64
00:04:33,022 --> 00:04:37,360
Kau fikir aku di sini sebab pemandangan?
Aku pun tengah menyorok.

65
00:04:37,944 --> 00:04:40,363
Aku tak nak kau kantoikan aku.

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Dia ke arah sini. Cari dia!

67
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Cepat! Gerak!

68
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Ayuh!

69
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Kita patut saling membantu.

70
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Kita berdua saja doktor
Wapol belum tangkap.

71
00:05:03,761 --> 00:05:06,556
Ya, kalau kau layak
panggil diri kau doktor.

72
00:05:06,639 --> 00:05:09,851
Apa gelaran untuk orang yang cuba
ringankan penderitaan manusia?

73
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
Setakat cuba sajalah.

74
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
Aku dengar kau ubah pesakit jadi katak.

75
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Mengarut.

76
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
Pati katak ini patutnya berkesan
untuk sakit kaki.

77
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
Patutkah cucuk terus ke urat darah?

78
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Kena buat ujikaji lagi.

79
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Ya, bagus.

80
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Buatlah lagi ramuan ubat pelik kau
yang orang lain semua tak suka.

81
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Ini namanya kegagalan mulia.

82
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
Semua saintis hebat laluinya.

83
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
Katak hari ini, putera esok.

84
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
Jadi saintis sampah lagi teruk
daripada jadi doktor tak cekap.

85
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
Aku tak perlukan nasihat
daripada ahli sihir yang tamak.

86
00:05:45,219 --> 00:05:48,348
- Doktor haprak dengan ubat merapu.
- Nenek kebayan tamak.

87
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- Di sana!
- Dia lalu sini. Ayuh!

88
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Itu pasti Pengawal Diraja.

89
00:05:54,562 --> 00:05:57,273
Atau penduduk yang kau sayang sangat itu.

90
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Terimalah hakikat.

91
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Negara ini sakit, dari atas sampai bawah.

92
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
Mereka terdesak tanpa doktor,

93
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
sampai sanggup masuk Lembah Maut

94
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
yang konon ada cendawan
penawar segala penyakit.

95
00:06:16,292 --> 00:06:17,835
Cendawan penawar segala penyakit.

96
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Tak berbaloi cedera atau mati

97
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
untuk sesuatu yang tak wujud.

98
00:06:26,886 --> 00:06:28,721
Orang lurus lahir setiap minit.

99
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Boleh tak jangan kejam sangat?

100
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Mereka hanya percaya
kerana mereka tiada harapan.

101
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Tapi aku sedang usahakan penawar

102
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
yang akan selamatkan negara ini.

103
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Tak kisahlah apa kau hasilkan.

104
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Negara Drum tak boleh diselamatkan.

105
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Tengoklah nanti.

106
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Tiada tanda dia di sini.
Patah balik ke jambatan.

107
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- Baik, tuan!
- Itu tanda untuk aku.

108
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Mereka takkan tangkap aku hidup-hidup.

109
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Jumpa lagi, doktor haprak.

110
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Jangan harap, rangka berjalan.

111
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Selamat akhirnya.

112
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Bodoh.

113
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Kesan tapak kaki besar.

114
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Ia berubah

115
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
jadi tapak kaki kecil.

116
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Helo.

117
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Apa jadi pada kamu?

118
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Kamu bernasib baik.

119
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Minggu lepas,

120
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
saya buat salap untuk pulihkan
tulang yang patah.

121
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Kamu ditembak!

122
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Baiklah.

123
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Tak apa.

124
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Ya.

125
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Ya, tak apa.

126
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Tak apa.

127
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Okey.

128
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Tak apa.

129
00:08:42,313 --> 00:08:45,358
Jika tak hentikan pendarahan,
kamu akan mati.

130
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Tak apa.

131
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
Tak apa.

132
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Saya takkan tembak kamu.

133
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
Saya tak ada pistol. Cuba tengok.

134
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Tengok.

135
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Saya tak sembunyikan apa-apa.
Tiada senjata langsung.

136
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Nama saya Dr. Hiriluk.

137
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Saya seorang doktor.

138
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Saya takkan sesekali

139
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
sakiti kamu.

140
00:09:58,139 --> 00:09:59,348
Selamat tengah hari.

141
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Selamat…

142
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Siallah.

143
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Kamu boleh bercakap.

144
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
Tapi mulut boleh tahan.

145
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Kenapa kamu tak cakap sebelum ini?

146
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Ayuh, cakaplah.

147
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Saya tak menilai.

148
00:10:25,583 --> 00:10:27,710
Masa saya bercakap dengan orang,

149
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
mereka tembak saya.

150
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Sebab mereka rasa pelik
rusa boleh bercakap.

151
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Ya, saya dengar cerita orang kampung

152
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
tentang makhluk salji mengerikan
yang tinggal di hutan ini.

153
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
Saya dengar bunyi tembakan malam tadi.

154
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Tentu kamulah
makhluk salji mengerikan itu.

155
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
Manusia memang kejam.

156
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Boleh saya

157
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
periksa kain pembalut kamu?

158
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Mari lihat luka kamu.

159
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Apa itu makhluk salji mengerikan?

160
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Raksasa.

161
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Sesuatu yang bukan diri kamu.

162
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Baiklah.

163
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
Bukannya hebat pun kalau boleh bercakap.

164
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Saya pun boleh bercakap.

165
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
Orang kata saya banyak sangat cakap.

166
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Luka kamu makin baik.

167
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
Lepas sembuh nanti,

168
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
bolehlah pulang ke pangkuan keluarga.

169
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Saya tak ada keluarga.

170
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Rusa kutub lain pulau saya
sebab hidung saya biru.

171
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
Bukan manusia saja yang kejam.

172
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Saya boleh beritahu kamu

173
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
yang kamu sememangnya amat unik.

174
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Mari kita lihat.

175
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Kamu…

176
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
dilahirkan sebagai rusa kutub, bukan?

177
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Saya nak tanya.

178
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Kamu pernah makan buah yang pelik rupanya?

179
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
Buah yang kamu tak patut makan?

180
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Saya lapar.

181
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Itu jawapannya.

182
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Wujud buah yang dipanggil Buah Syaitan.

183
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Amat jarang ditemui.

184
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Saya rasa kamu makan buah itu.

185
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
Ia ubah kamu jadi…

186
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
diri kamu sekarang.

187
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Kamu lapar, ya?

188
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Okey.

189
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Ini cuma roti biasa tapi…

190
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Kamu suka, Chopper?

191
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
Kenapa panggil saya Chopper?

192
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Sebab tanduk kamu itu nampak macam
boleh tumbangkan pokok.

193
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

194
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
Nama yang bagus.

195
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Itulah nama kamu.

196
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

197
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Saya suka.

198
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Terima kasih.

199
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Saya sangat berbesar hati.

200
00:14:04,927 --> 00:14:08,764
Chopper tinggal bersama Hiriluk
sepanjang tahun berikutnya.

201
00:14:11,642 --> 00:14:13,060
Mendahului yang pertama…

202
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Bekerja dengannya.

203
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Belajar daripadanya.

204
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
IILMU HERBA

205
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Sembuh daripada luka-lukanya.

206
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Mereka serasi bersama.

207
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
Tapi seperti mana-mana hubungan,

208
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
ada masa mereka bertelagah.

209
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- Itu boleh membunuh saya!
- Apa maksud kamu?

210
00:14:43,632 --> 00:14:47,052
Saya selamatkan nyawa kamu.
Kenapa saya nak bunuh pula?

211
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Si bodoh berhidung biru.

212
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Jangan panggil saya begitu!

213
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Berhenti.

214
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Doktor?

215
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Apa?

216
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Ini kali pertama saya bergaduh.

217
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Tak hairanlah.

218
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Kena ada rakan untuk bergaduh.

219
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Saya rasa

220
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
ini juga kali pertama untuk kamu.

221
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Nah.

222
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
Ini…

223
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
sesuatu untuk kamu.

224
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Hadiah tanda berdamai.

225
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Terima kasih.

226
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
Sama-sama.

227
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Okey.

228
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Berdoalah, Chopper.

229
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
Dah 10 kali ia meletup.

230
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
Kenapa kita terus mencuba?

231
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Sebab apabila penawar ajaib saya sempurna,

232
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
negara ini pasti akan terselamat.

233
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Doktor nak selamatkan orang?

234
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
Orang yang tembak
makhluk salji mengerikan?

235
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Tembak saya?

236
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Dengar cakap saya.

237
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Jangan berdendam.

238
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
Sekian lama hidup
di bawah pemerintah zalim

239
00:17:50,402 --> 00:17:52,321
telah mematahkan semangat rakyat Drum.

240
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Mereka dah putus harapan
nasib mereka akan berubah.

241
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Apabila orang hilang harapan,

242
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
mereka tunduk kepada rasa takut
lalu tembak raksasa

243
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
dan Chopper.

244
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Kita perlu kembalikan harapan mereka.

245
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Macam mana?

246
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Jangan putus asa dengan mereka,

247
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
atau dengan ini.

248
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
Di sebuah tempat jauh di barat,

249
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
ada perompak terkenal

250
00:18:30,359 --> 00:18:32,444
dengan masalah jantung yang serius.

251
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Mujurlah dia kaya.

252
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
Dia cari doktor terkenal di merata tempat,

253
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
tapi tiada seorang pun

254
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
boleh sembuhkan penyakitnya.

255
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Tiada seorang pun?

256
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
Ia tak boleh diubati.

257
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
Pada suatu hari,
ketika diselubungi rasa kecewa,

258
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
dan hampir hilang pertimbangan,

259
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
dia melewati sebuah gunung.

260
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
Di sana, dia nampak pemandangan

261
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
yang buat dia terkesima.

262
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Dia nampak apa?

263
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Bunga sakura.

264
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Dia tak pernah lihat sesuatu yang…

265
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Begitu cantik?

266
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Keesokan harinya,

267
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
perompak itu pergi jumpa
seorang lagi doktor.

268
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
Dia terkejut apabila
doktor beritahu yang dia

269
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
sudah sembuh.

270
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Ia…

271
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Ia…

272
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Satu keajaiban?

273
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Satu keajaiban!

274
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Ya.

275
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Keajaiban perubatan.

276
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
Emosi luar biasa

277
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
yang dia alami sewaktu melihat

278
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
bunga sakura

279
00:20:14,504 --> 00:20:15,839
telah menyembuhkannya.

280
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Tengok sini.

281
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Bendera ini simbol keyakinan.

282
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Maksudnya tiada yang mustahil.

283
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Maksudnya tak ada penyakit
yang tak boleh diubati.

284
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Saya akan jadi doktor
yang sembuhkan negara sakit ini.

285
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
Sebab itu saya kibar bendera tengkorak

286
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
untuk melawan sebarang penyakit.

287
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Bendera tengkorak?

288
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Ya!

289
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
Ia lambang kepercayaan.

290
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Penolakan terhadap segala yang mustahil.

291
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Kibarkan bendera ini,

292
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
dan lawanlah macam seorang lanun!

293
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Apa itu lanun?

294
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
Kamu tak tahu?

295
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Seorang lanun mengejar pengembaraan,

296
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
impian,

297
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
dan takkan sesekali putus asa.

298
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
Chopper, pulau ini cuma sekecil zarah

299
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
dalam dunia yang luas terbentang.

300
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Betulkah?

301
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Belayarlah suatu hari nanti,

302
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
dan kamu akan tahu
betapa kecilnya masalah kamu.

303
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Ingatlah kata-kata saya ini.

304
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
Takdir kamu

305
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
terletak di seberang lautan
yang berkilauan itu.

306
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Tapi saat indah tak kekal lama.

307
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Ia jarang bertahan lama.

308
00:22:25,218 --> 00:22:27,888
Saya ada berita, Chopper.

309
00:22:27,971 --> 00:22:32,059
Rawatan kamu sudah selesai akhirnya.

310
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Betulkah?

311
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Terima kasih, doktor!

312
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Baiklah.

313
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Jaga diri kamu.

314
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Kamu boleh pergi.

315
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Luka kamu dah sembuh.

316
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Kamu dah boleh

317
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
jalani hidup sesuka hati kamu.

318
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Pergi sekarang! Saya ada kerja.

319
00:23:09,137 --> 00:23:11,640
Tapi saya belum sembuh!

320
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Saya sakit perut.

321
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Saya demam.

322
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
- Tanduk saya patah!
- Kamu elok saja.

323
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
Saya dah tak perlu jaga kamu.
Kamu dah boleh jaga diri.

324
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Tolong jangan buat begini.

325
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
Saya tiada kawan.
Saya tak tahu nak pergi mana.

326
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Saya janji takkan buat hal.

327
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Pergi!

328
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Pergi belayar, ke mana saja,
dan jangan kembali!

329
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Tapi…

330
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Saya dah selesai dengan kamu!

331
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Si bodoh berhidung biru!

332
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Tidak! Kenapa?

333
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Doktor, kenapa?

334
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Apa saya dah buat?

335
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Doktor!

336
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Doktor, tolonglah! Tolong buka pintu!

337
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Doktor, apa saya dah buat?

338
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Tolong buka pintu, doktor! Tolonglah!

339
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Doktor! Tolonglah!

340
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Apa saya dah buat?

341
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Maafkan saya.

342
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Maafkan saya, Chopper.

343
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Tidak.

344
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Tidak!

345
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper.

346
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
Patutlah dia benci orang.

347
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Bagi aku, itu kualiti terbaiknya.

348
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
Kisah Chopper dan Hiriluk
tak berakhir di situ.

349
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Kau akan mati.
- Tidak.

350
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Tidak.

351
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Mesti ada

352
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
cara untuk panjangkan
umur aku sedikit saja lagi.

353
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
Gunakan kemahiran kau!

354
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Jadi, kau mengaku.

355
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Aku bukan saja ahli sihir yang tamak.

356
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Aku ada kemahiran.

357
00:25:59,474 --> 00:26:01,309
Kau saja doktor selain aku yang tinggal.

358
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Aku betul-betul

359
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
tak sanggup tengok

360
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
kajian selama 30 tahun
terbuang begitu saja.

361
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Aku perlu lebih masa
untuk siapkan misi hidupku.

362
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Pergilah balik ke tempat
kau lihat bunga sakura.

363
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Aku tahu kau tak percaya,
tapi aku alami keajaiban perubatan.

364
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Kau perlukan satu lagi.

365
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
Cendawan penawar segala penyakit
orang kampung sebut…

366
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Tak wujud.

367
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Kalau wujud pun,

368
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
orang yang masuk Lembah Maut
takkan keluar hidup.

369
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
Mana haiwan peliharaan kau?

370
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Chopper bukan haiwan peliharaan!

371
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Aku seorang saja kawan yang dia ada.

372
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
Sebab itulah…

373
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
Sebab itulah aku terpaksa halau dia.

374
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Apa?

375
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Kenapa?

376
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Dia pasti akan trauma

377
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
jika aku mati di depan dia.

378
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
Aku tak nak dia laluinya. Kami…

379
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Kami ada banyak persamaan.

380
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Kamu berdua cemerkap.

381
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Aku mahu

382
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
beri dia hadiah terakhir.

383
00:27:28,438 --> 00:27:31,566
Hadiah terakhir untuk tunjuk kepadanya

384
00:27:31,650 --> 00:27:34,986
bahawa tiada apa yang mustahil.

385
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Tapi…

386
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
aku tahu yang masa aku

387
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
semakin suntuk.

388
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha.

389
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Tolonglah.

390
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Tolonglah

391
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
siapkan misi hidup aku.

392
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Satu lagi,

393
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
tolong jaga Chopper.

394
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Bangun.

395
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
Kau biar betul

396
00:28:17,445 --> 00:28:21,533
nak aku siapkan kajian bodoh kau
dan jaga haiwan peliharaan pelik kau.

397
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Kau cuba raih simpati
sebab kau dah nak mati.

398
00:28:27,080 --> 00:28:29,165
Kau patut lebih kenal siapa aku.

399
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Aku tak nak.

400
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Selesaikan segala urusan kau
sebelum kau mati.

401
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Hiriluk tahu dia tak banyak masa,

402
00:28:52,564 --> 00:28:56,901
jadi dia kerja bagai nak gila
pada hari-hari terakhirnya.

403
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Aku akan tunjukkan ia tak mustahil!

404
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Ya Tuhan.

405
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Ia berhasil.

406
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Ia berhasil!

407
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, ini dia!

408
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
Reaksi yang kita nantikan!

409
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Chopper!

410
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Chop…

411
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
Saya dapatkannya.

412
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Chopper?

413
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, apa…

414
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Apa jadi pada kamu? Apa…

415
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper,

416
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
ke mana kamu pergi?

417
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
Lembah Maut.

418
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Saya jumpa cendawan itu.

419
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Apa?

420
00:31:29,387 --> 00:31:32,599
Penawar segala penyakit
yang orang kampung sebut-sebut?

421
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Apa…

422
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
Kamu jumpa.

423
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Untuk saya.

424
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Tolonglah hidup, doktor.

425
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Saya pun nak jadi doktor.

426
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
Saya nak awak jadi pesakit pertama saya.

427
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Boleh ajar saya?

428
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Apa salahnya rusa kutub jadi doktor?

429
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Sudah tentu boleh, Chopper.

430
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Kamu ada kelayakan paling penting.

431
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Hati yang mulia.

432
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Anakku.

433
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
Sup cendawan itu berkesan?

434
00:33:04,107 --> 00:33:05,316
Teruk benar rasanya.

435
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Ubat yang bagus selalunya tak sedap.

436
00:33:12,365 --> 00:33:14,033
Itulah tandanya ia berkesan.

437
00:33:17,203 --> 00:33:19,872
Terima kasih, Chopper. Saya perlu pergi.

438
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Ke mana?

439
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Chopper,

440
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
saya dapat berita
doktor yang ditahan di Istana Drum

441
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
telah jatuh sakit.

442
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Sekarang saya dah sembuh.

443
00:33:32,427 --> 00:33:34,345
Saya akan sembuhkan mereka pula.

444
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
Itu ubatkah?

445
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Bahan letupan.

446
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
Istana dikawal ketat.

447
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Saya mungkin perlu

448
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
rempuh masuk.

449
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Saya ikut sekali.

450
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
Tidak. Keadaan kamu lagi teruk
daripada saya.

451
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Kamu berehat di sini.

452
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
Kamu akan jadi doktor bagus
suatu hari nanti.

453
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Saya buktinya.

454
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiriluk!

455
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Mana dia?

456
00:34:52,006 --> 00:34:53,007
Dia dah sembuh,

457
00:34:53,091 --> 00:34:55,593
jadi dia nak rawat doktor sakit di istana.

458
00:34:56,094 --> 00:34:56,969
Dah sembuh?

459
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
Dia belum sembuh.
Penyakitnya tak boleh diubati.

460
00:35:01,349 --> 00:35:04,685
Betul. Saya jumpa cendawan
penawar segala penyakit dalam buku.

461
00:35:04,769 --> 00:35:06,187
Saya buat sup untuknya.

462
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Cendawan apa? Tunjuk.

463
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Nampak?

464
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
Tengkorak ini maksudnya
tiada yang mustahil.

465
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Apa-apa penyakit boleh diubati.

466
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Bodoh!

467
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Simbol itu bermaksud ia membawa maut.

468
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Orang yang makan cendawan itu
akan mati dalam masa sejam.

469
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
Awak tipu!

470
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Saya tak tipu.

471
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Dia tahu ia beracun. Dia tetap minum.

472
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Kenapa?

473
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
Sebab dia begitu sayang kamu,

474
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
dan bertindak mengikut perasaan
walaupun tak betul.

475
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Tiada penawar segalanya.

476
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
Sebab itu doktor diperlukan.

477
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
Kebaikan tak menyelamatkan nyawa.

478
00:36:09,333 --> 00:36:11,085
Jika nak selamatkan nyawa,

479
00:36:11,169 --> 00:36:14,338
kamu kena belajar
dan kuasai ilmu perubatan!

480
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Sebab tanpa kemahiran itu,

481
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
kamu takkan selamatkan sesiapa pun.

482
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Tapi doktor kata…

483
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Si bodoh itu.

484
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Dr. Hiriluk takkan kembali.

485
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
Dia nak jadikan Istana Drum kuburnya.

486
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Hingga nafas terakhir aku…

487
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Tidak!

488
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…aku akan buat apa yang termampu

489
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
untuk meringankan penderitaan orang sakit.

490
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Cekalkan hati, rakan-rakan doktor.

491
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Aku akan selamatkan kamu.

492
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Kita perlu terus pantau kesihatan tuanku.

493
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
Dengan selera tuanku yang tak pernah puas,

494
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
saya seram fikir apa akan jadi pada Drum

495
00:37:59,318 --> 00:38:00,820
kalau tuanku sakit.

496
00:38:01,320 --> 00:38:03,823
Walaupun keprihatinan kau patut dipuji,

497
00:38:03,906 --> 00:38:05,741
tapi kau risau tak kena tempat.

498
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Aku elok saja sihat.

499
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Aku kuat macam badak.

500
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Ketat sangat.

501
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Maafkan saya, Raja Wapol.

502
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- Bawa dia pergi.
- Baik, tuanku.

503
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
Pastikan dia dihukum seberat-beratnya

504
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
kerana hampir mencacatkan
tubuh seorang raja.

505
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Tuanku.

506
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Tuanku.

507
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
Doktor yang lari itu datang.

508
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Bawa aku jumpa pesakit!

509
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Aku datang nak rawat doktor yang sakit.

510
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Sakit?

511
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
Kau boleh lihat sendiri.
Tiada siapa sakit.

512
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Syukurlah.

513
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
Aku cuma ditipu.

514
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Percaya tak si bahlul ini?

515
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Aku ingat kena bijak
kalau nak jadi doktor.

516
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
Aku arahkan hukuman mati serta-merta

517
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
doktor yang melarikan diri ini.

518
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Kau tahu bahayanya.

519
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
Kenapa datang?

520
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Aku doktor.

521
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Jika ada orang sakit,

522
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
aku akan cuba rawat mereka.

523
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Jika ini kecemasan,

524
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
aku takkan panggil
doktor haprak macam kau.

525
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dalton!

526
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Tembak mati pemberontak itu.

527
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Kau tak boleh bunuh aku.

528
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Bila seorang lelaki mati?

529
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Adakah ketika peluru menembusi jantungnya?

530
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
Adakah ketika dia diserang
penyakit tak boleh diubati?

531
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Tidak.

532
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Adakah ketika

533
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
dia makan sup cendawan yang beracun?

534
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
Tidak!

535
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Seorang lelaki mati

536
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
apabila dia dilupakan.

537
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Aku mungkin mati,

538
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
tapi impian aku

539
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
akan terus hidup!

540
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
Rakyat Drum yang sakit akan sembuh.

541
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
Benarkah bagi sebuah negara juga?

542
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
Bolehkah Negara Drum

543
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
diselamatkan?

544
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Asalkan ada seseorang untuk meneruskannya.

545
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Apa yang kamu merepek?

546
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Tembak dia!

547
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Tak lama lagi…

548
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
raksasa akan muncul.

549
00:42:13,739 --> 00:42:15,241
Tolong jangan sakiti dia.

550
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
Dia anak aku.

551
00:42:26,752 --> 00:42:28,170
Perjalanan hidup aku

552
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
sememangnya luar biasa.

553
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Tembak dia!

554
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Terima kasih, Chopper.

555
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Ini untuk kau, doktor haprak.

556
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Bodoh betul!

557
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Pergi!

558
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Sekarang!

559
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Bunuh anak raksasanya itu!

560
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Tidak!

561
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Ke tepi!

562
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
Kalau kau tak mampu kalahkan aku,
jangan harap boleh lawan mereka.

563
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Jangan korbankan diri kau
untuk negara ini.

564
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Hiduplah.

565
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Tolonglah.

566
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Baliklah.

567
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
Tentu ayah kau nak kau balik.

568
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Mana raksasa itu?

569
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Kau tak bawa kepalanya?

570
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
Saya pejamkan mata saya

571
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
terlalu lama.

572
00:45:33,230 --> 00:45:37,860
Saya berkhidmat untuk ayah awak.
Kini saya nampak arah tuju negara ini.

573
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Kehancuran.

574
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
Saya takkan terus berkhidmat untuk awak.

575
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Kau menentang aku?

576
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
Aku?

577
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Raja kau?

578
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Ya.

579
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Tangkap pengkhianat ini!

580
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Menarik.

581
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Apa awak buat?

582
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Saya akan jadi doktor.

583
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Saya akan jadi doktor.

584
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
Saya akan sembuhkan semua penyakit.

585
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Saya takkan putus asa.

586
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Tolonglah.

587
00:47:30,722 --> 00:47:32,975
Tolong ajar saya semua yang awak tahu.

588
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Kenapa saya nak buat begitu?

589
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Panggil saya "Doctorine".

590
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Dia nak ke mana?

591
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
Selamat pagi.

592
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Tiada berita Luffy.

593
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
- Belum lagi.
- Kita patut ikut laluan itu.

594
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Ya.

595
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Maaf sebab herdik kau semalam.

596
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
Aku rasa aku pun tertekan.

597
00:49:45,565 --> 00:49:47,484
Tapi aku bawa sarapan untuk kau.

598
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
Kita okey.

599
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Apa dia?

600
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Asap.

601
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
Dari unggun api.

602
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Tak nampak kapal masuk pun.

603
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Biar aku siasat.

604
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- Aku ikut.
- Tidak.

605
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Tunggu. Tolonglah.

606
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Mungkin tiada apa-apa, tapi…

607
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
Jika Puteri Alabasta percayakan kamu…

608
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
aku pun boleh percaya.

609
00:50:36,116 --> 00:50:37,325
Kau tahu pasal Vivi?

610
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Tidak pada mulanya.

611
00:50:41,204 --> 00:50:42,581
Kami pernah berjumpa.

612
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Suatu masa dahulu.

613
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Dia gadis yang mengagumkan.

614
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Kami akan tunggu.

615
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Kau tawar diri jadi
pemangku Ketua Pengawal?

616
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
Kau suruh aku buat sesuatu.

617
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Hei!

618
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Aku dah kata jangan sentuh.

619
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Aku hormat semua bendera lanun.

620
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Ia tak patut dibiarkan di dalam peti.

621
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Ia patut digantung.

622
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Dengan bangga.

623
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Terutamanya yang ini.

624
00:52:23,431 --> 00:52:25,642
Mari letak di tempat yang sepatutnya.

625
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Dahsyatnya.

626
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Ya.

627
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
Aku juga raksasa.

628
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Hebat, bukan?

629
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
Pengkhianat itu hidup.

630
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Tapi tak lama.

631
00:57:20,145 --> 00:57:23,064
Terjemahan sari kata oleh NNorhan

