1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
Daar.
-Het is het beest.

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Kom op. Verzamelen.

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
Het beest.

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
Ik zie 'm.

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
Daar. Ga.
-Ga.

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Laat 'm niet wegkomen.

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Kom op.

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Je hebt 'm.

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Snijd 'm af.

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Misschien hallucineren we. Ik bedoel…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
Wie weet wat die dokter ons heeft gegeven.

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Nee. Ik zweer dat ik dat kleine monster
met de blauwe neus zag praten.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Hé.

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Zeg iets.

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Wat ben je?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
Hoe oud ben je?

17
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
Waarom praat je niet?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Ik vond hem speciaal.

19
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
Als het een gewoon dier is,
maken we een stoofpot van 'm.

20
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Sanji. Dat is een goed idee.

21
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Met wat uien, wat wortelen…

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
…wat rozemarijn…

23
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Ben je een beer of een mens?

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Ik denk een wasbeer.
Als wasberen konden praten.

25
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Maken twee benen en een hoge hoed
hem een persoon?

26
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Jawel, maar met het gewei en het bont
is het meer een dier.

27
00:02:21,141 --> 00:02:22,433
Kan hij allebei zijn?

28
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Nee. Evolutiebiologie.

29
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
Hé.

30
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Kijk dit eens.

31
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
Coole piratenvlag.
-Blijf daarvan af.

32
00:02:35,655 --> 00:02:39,159
Afblijven. Hoor je me?
En ik ben geen wasbeer.

33
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Ik was een rendier.

34
00:02:44,455 --> 00:02:46,249
Je had gelijk. Hij kan praten.

35
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
Dit is de beste maaltijd
die ik ooit heb gehad.

36
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Wat is dit?

37
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
Het is gewoon kippensoep.

38
00:03:07,687 --> 00:03:09,189
Een geneeskrachtig recept.

39
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Wil je in dit kasteel
komen wonen, blondie?

40
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Ik maak je mijn chef-kok.

41
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Bedankt.

42
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Laat maar.

43
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Hé, dokter.

44
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
Waarom was die hond…
-Rendier?

45
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Bedoel je Chopper?

46
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
Waarom werd hij zo boos
toen ik die vlag aanraakte?

47
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
Hij vond het niks.

48
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Die jongen…

49
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
…heeft een groot gat in z'n hart.

50
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
Chopper is z'n hele leven alleen.

51
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
Geen familie, geen vrienden.

52
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Behalve de slechtste dokter van het eiland
die veel voor hem betekende.

53
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Dit was tijdens de Grote Doktersjacht.

54
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
Die tiran Wapol pakte
alle dokters in koninkrijk Drum op…

55
00:03:59,822 --> 00:04:01,866
…en hield ze vast in z'n kasteel.

56
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
We onderscheppen 'm bij de brug.

57
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Wie zich verzette…

58
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
…werd vermoord.

59
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
En al snel liepen er
nog maar twee artsen vrij rond.

60
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Ondergetekende…

61
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Je maakt een grapje.

62
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…en Dr. Hiriluk.

63
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Ga weg.

64
00:04:29,394 --> 00:04:31,104
De Koninklijke Garde is daar.

65
00:04:31,604 --> 00:04:32,939
Ik kon net ontsnappen.

66
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Zit ik hier voor het uitzicht?
Ik probeer ze ook te ontwijken.

67
00:04:37,944 --> 00:04:40,363
Je mag m'n schuilplaats niet verklappen.

68
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Hij ging deze kant op. Zoek hem.

69
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Schiet op. Vlug.

70
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Kom op.

71
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
We moeten elkaar helpen.

72
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
We zijn de enige dokters
die Wapol niet heeft gevangen.

73
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Ja. Als je jezelf dokter mag noemen.

74
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
Hoe noem je iemand
die probeert lijden te verlichten?

75
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
Proberen is goed.

76
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
Je laatste patiënt
veranderde in 'n kikker.

77
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Bespottelijk.

78
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
Dit kikkerextract
zou werken bij beenaandoeningen.

79
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
Had ik het intraveneus moeten toedienen?

80
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Nog maar een experiment.

81
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Ja, goed.

82
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Ga jij meer bizarre medicijnen bedenken
die mensen ongewenst vinden.

83
00:05:30,038 --> 00:05:34,208
Dat heet een nobele mislukking.
Alle grote wetenschappers lijden eraan.

84
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
De kikker van vandaag
is de prins van morgen.

85
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
Wat erger is dan een incompetente arts
is een slechte wetenschapper.

86
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
Ik heb geen advies nodig
van een hebzuchtige heks.

87
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Slangenolie-kwakzalver.

88
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
Hebzuchtige oude heks.

89
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
Daar.
-Hij ging deze kant op. Kom op.

90
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Dat moet de Koninklijke Garde zijn.

91
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Of die dorpsgenoten
waar je zo dol op bent.

92
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Zie het onder ogen, Hiriluk.

93
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Dit land is ziek, van top tot teen.

94
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
En deze mensen zijn zo wanhopig
zonder hun dokters.

95
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
Ze speuren
de verraderlijke Vallei des Doods af…

96
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
…naar een zogenaamd wonderzwam.

97
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Wonderzwam.

98
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Ze riskeren verwondingen of de dood…

99
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
…voor iets dat niet eens bestaat.

100
00:06:26,844 --> 00:06:30,765
Er wordt elke minuut 'n sukkel geboren.
-Kun je niet zo wreed zijn?

101
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Ze geloven dit alleen
omdat ze geen hoop hebben.

102
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Maar ik werk aan een middel…

103
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
…dat dit land zal redden.

104
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Het maakt niet uit wat je verzint.

105
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Koninkrijk Drum kan niet worden gered.

106
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Wacht maar af.

107
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Geen spoor van hem.
Mannen, ga terug naar de brug.

108
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
Ja, meneer.
-Dat is mijn teken.

109
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Ze zullen me nooit
levend te pakken krijgen.

110
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Tot ziens, ouwe kwakzalver.

111
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Niet als ik jou eerst zie, zak met botten.

112
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Eindelijk veilig.

113
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Idioten.

114
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Enorme voetafdrukken.

115
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Die veranderen…

116
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
…in kleine voetafdrukken.

117
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Hallo daar.

118
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
Wat is er met jou gebeurd?

119
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Je hebt geluk.

120
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Vorige week nog…

121
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
…heb ik een zalf gemaakt
die gebroken botten geneest.

122
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Je bent neergeschoten.

123
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Oké.

124
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Oké. Het is goed.

125
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Ja.

126
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Ja, het is oké.

127
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Het is oké.

128
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Oké.

129
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Goed zo.

130
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
Nee. Als ik de bloeding
niet stop, sterf je.

131
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Het is oké.

132
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
Het is oké.

133
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Ik schiet je niet neer.

134
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
Ik heb niet eens een geweer. Kijk.

135
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Kijk.

136
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Niets in m'n mouwen. Geen wapens.

137
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Ik ben Dr. Hiriluk.

138
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Ik ben arts.

139
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Ik zou je nooit…

140
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
…pijn doen.

141
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Goedemiddag.

142
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Goede…

143
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Shit.

144
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Je kunt praten.

145
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
En wat een taalgebruik.

146
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Waarom heb je niets gezegd?

147
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Kom op.

148
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Ik oordeel niet.

149
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Toen ik tegen de andere mensen sprak,
schoten ze op me.

150
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Omdat het raar is
dat een rendier kan praten.

151
00:10:36,385 --> 00:10:39,305
Ja, ik heb verhalen gehoord
van dorpelingen over…

152
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
…een verschrikkelijke sneeuwman
die in deze bossen woont.

153
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
En ik hoorde het geweervuur gisteravond.

154
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Jij bent vast
de verschrikkelijke sneeuwman.

155
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
De mens kan zo wreed zijn.

156
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Vind je het erg als ik…

157
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
…je verband controleer?

158
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Laten we die wond eens bekijken.

159
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Wat is een verschrikkelijke sneeuwman?

160
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Een monster.

161
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Iets wat jij niet bent.

162
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Oké.

163
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
Je kunt praten. Dat is niets bijzonders.

164
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Ik kan ook praten.

165
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
Men zegt dat ik te veel praat.

166
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Je verwondingen genezen prima.

167
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
Zodra ze genezen zijn…

168
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
…kun je naar huis, naar je familie.

169
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Die heb ik niet.

170
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
De andere rendieren mijden me
vanwege mijn blauwe neus.

171
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
Mensen zijn niet de enige wrede wezens.

172
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Ik kan je dit vertellen.

173
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
Je bent absoluut uniek.

174
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Eens kijken.

175
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Je bent…

176
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Je bent als rendier geboren, nietwaar?

177
00:12:13,983 --> 00:12:15,234
Ik wil je wat vragen.

178
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Heb je ooit iets vreemds gegeten?

179
00:12:20,614 --> 00:12:22,575
Iets wat je niet had moeten eten?

180
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Ik had honger.

181
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Dat is het.

182
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
We hebben van die dingen, duivelsvruchten.

183
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Heel zeldzaam.

184
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Volgens mij heb je er eentje opgegeten.

185
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
En dat veranderde je in…

186
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
…wat je nu bent.

187
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Over honger gesproken.

188
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Nou…

189
00:13:02,531 --> 00:13:04,658
Het is niet voor fijnproevers, maar…

190
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Vind je dat lekker, Chopper?

191
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
Waarom noemde je me Chopper?

192
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Dat gewei van jou ziet eruit
alsof het een boom kan omhakken.

193
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

194
00:13:36,857 --> 00:13:38,108
Dat is 'n goede naam.

195
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Zo ga ik je noemen.

196
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

197
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Ik vind het leuk.

198
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Bedankt.

199
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Het is me een groot genoegen.

200
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Chopper…

201
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
…bracht een jaar door met Hiriluk.

202
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Gaat vooraf aan…

203
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Hij werkte met hem.

204
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Hij leerde van hem.

205
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
HERBOLOGIE

206
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Genezen van z'n wonden.

207
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Ze waren
als twee vreemde handen op een buik.

208
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
Maar zoals in elke relatie…

209
00:14:31,203 --> 00:14:33,122
…hadden ze soms knallende ruzie.

210
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
Dat had me kunnen doden.
-Waar heb je het over?

211
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
Ik heb je leven gered.
Waarom zou ik je willen doden, blauwneus?

212
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Noem me geen blauwneus.

213
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Stop.

214
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Dokter?

215
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Wat?

216
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Dit is m'n eerste ruzie.

217
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Dat is niet zo vreemd.

218
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Je hebt een partner nodig om te vechten.

219
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Nou…

220
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
…dit wordt waarschijnlijk
ook een primeur voor jou.

221
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Hier.

222
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
Hier heb je…

223
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
…iets kleins voor jou.

224
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Een zoenoffer.

225
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Bedankt.

226
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
Graag gedaan.

227
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Juist.

228
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Kruis je hoeven, Chopper.

229
00:17:23,751 --> 00:17:27,129
Het is tien keer ontploft.
Waarom blijven we het proberen?

230
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Als mijn wondermiddel
eenmaal geperfectioneerd is…

231
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
…is dit land zo goed als gered.

232
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Wil je de mensen redden?

233
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
De mensen die verschrikkelijke
sneeuwmannen neerschieten?

234
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
En mij?

235
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Luister, Chopper.

236
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Koester geen wrok.

237
00:17:47,733 --> 00:17:52,279
Na jaren onder een wrede tiran
zijn de mensen van Drum gebroken.

238
00:17:53,864 --> 00:17:56,992
Ze zijn de hoop verloren
dat dingen kunnen veranderen.

239
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
En als mensen de hoop verliezen…

240
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
…geven ze toe aan angst
en schieten ze op monsters.

241
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
En Choppers.

242
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
We moeten ze hun hoop teruggeven.

243
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Hoe doen we dat?

244
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
We geven ze niet op.

245
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Of dit.

246
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
In een ver land in het westen…

247
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
…was er een beroemde dief…

248
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
…met een ernstig hartprobleem.

249
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Gelukkig was hij rijk.

250
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
En dus zocht hij beroemde artsen op
van heinde en verre…

251
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
…maar geen van hen…

252
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
…kon zijn ziekte genezen.

253
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Niemand?

254
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
Het was ongeneeslijk.

255
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
En op een dag,
toen hij de wanhoop nabij was…

256
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
…en bijna was doorgedraaid…

257
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
…passeerde hij een berg…

258
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
…en daar zag hij iets…

259
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
…dat hem de adem benam.

260
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Wat was het?

261
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Kersenbloesem.

262
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Hij had nog nooit zoiets gezien, zo…

263
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Zo mooi?

264
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
De volgende dag…

265
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
…ging de dief naar een andere dokter.

266
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
En tot zijn grote verbazing
zei de dokter dat hij…

267
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
…genezen was.

268
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Het was…

269
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Het was…

270
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Een wonder?

271
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Een wonder.

272
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Ja.

273
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Een medisch wonder.

274
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
De krachtige emotie…

275
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
…die hij had ervaren door te kijken…

276
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
…naar kersenbloesems…

277
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
…had hem genezen.

278
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Kijk hier.

279
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Deze vlag is een symbool van overtuiging.

280
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Het betekent dat niets onmogelijk is.

281
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Het betekent dat zoiets
als een ongeneeslijke ziekte niet bestaat.

282
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Ik zal de dokter zijn
dat dit zieke land redt.

283
00:20:42,449 --> 00:20:47,246
Daarom hijs ik het doodshoofd
tegen welke ziekte dan ook.

284
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Een doodshoofd?

285
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Ja.

286
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
Een symbool van geloof.

287
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Een afwijzing van onmogelijkheden.

288
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Hijs deze vlag…

289
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
…en vecht als een piraat.

290
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Wat is een piraat?

291
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
Echt?

292
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Een piraat is iemand
die avonturen beleeft…

293
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
…en dromen heeft…

294
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
…en die nooit opgeeft.

295
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
Chopper, dit eiland is maar een stipje…

296
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
…in een onvoorstelbare wereld.

297
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Echt waar?

298
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Vaar op een dag uit…

299
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
…en je zult ontdekken
hoe klein je problemen eigenlijk zijn.

300
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Let op mijn woorden, mijn jongen…

301
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
…je lot…

302
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
…ligt achter die glanzende zee.

303
00:22:14,708 --> 00:22:16,710
De goede tijden duurden niet lang.

304
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Dat doen ze zelden.

305
00:22:25,218 --> 00:22:32,059
En verder ben ik blij te kunnen zeggen
dat je behandeling eindelijk afgerond is.

306
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Echt?

307
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Bedankt, dokter.

308
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Nou…

309
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Zorg goed voor jezelf.

310
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Je bent vrij om te gaan.

311
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Je wonden zijn geheeld.

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Je bent vrij om…

313
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
…te leven zoals je wilt.

314
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Ga nu. Ik heb werk te doen.

315
00:23:09,137 --> 00:23:11,640
Maar ik ben niet genezen.

316
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Ik heb buikpijn.

317
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Ik heb koorts.

318
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
Mijn gewei breekt af.
-Je bent in orde.

319
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
Ik hoef niet langer voor je te zorgen.
Je kunt voor jezelf zorgen.

320
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Doe dit niet, dokter.

321
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
Ik heb geen vrienden.
Ik kan nergens anders heen.

322
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Ik zal me echt gedragen. Heus.

323
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Ga weg.

324
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Ga de zee op of zo
en kom nooit meer terug.

325
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Maar…

326
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Ik ben klaar met je.

327
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Sukkel met je blauwe neus.

328
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Nee. Waarom?

329
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Dokter, waarom?

330
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Wat heb ik gedaan?

331
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Dokter.

332
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Dokter, alstublieft. Toe.
Doe de deur open, dokter.

333
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Dokter, wat heb ik gedaan?

334
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Doe de deur open, dokter. Alsjeblieft.

335
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Dokter. Alsjeblieft.

336
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Wat heb ik gedaan?

337
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Vergeef me.

338
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Vergeef me, Chopper.

339
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Nee.

340
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Nee.

341
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper.

342
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
Geen wonder dat hij mensen haat.

343
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Volgens mij is het zijn beste eigenschap.

344
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
Het verhaal van Chopper en Hiriluk
eindigde daar niet.

345
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
Je bent er geweest.
-Nee.

346
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Nee.

347
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Er moet…

348
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
…een manier zijn
om m'n leven nog wat te verlengen.

349
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
Gebruik je vaardigheden.

350
00:25:53,260 --> 00:25:54,511
Dus je geeft het toe.

351
00:25:55,011 --> 00:25:57,847
Ik ben niet zomaar een hebzuchtige heks.

352
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
Ik heb vaardigheden.

353
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
En jij bent de enige andere dokter.

354
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Ik kan niet…

355
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
…verdragen om te zien…

356
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
…dat 30 jaar aan onderzoek verloren gaat.

357
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Ik heb meer tijd nodig
om m'n levenswerk af te maken.

358
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Ga dan terug naar dat land
waar je die kersenbloesems zag.

359
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Ik weet dat je me niet gelooft,
maar ik beleefde een medisch wonder.

360
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Je hebt er nog een nodig.

361
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
De wonderzwam
waar de dorpelingen over praten…

362
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
…bestaat niet.

363
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
En al bestond hij wel…

364
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
…niemand keert levend terug
van de Vallei des Doods.

365
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
Waar is je huisdier?

366
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Chopper is geen huisdier.

367
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Ik ben zijn enige vriend ooit.

368
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
En daarom…

369
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
Daarom moest ik hem eruit schoppen.

370
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Wat?

371
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Waarom?

372
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Het zou een ondraaglijke schok zijn…

373
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
…als ik voor zijn ogen zou sterven.

374
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
Dat moest ik hem besparen. We…

375
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
We lijken op elkaar, hij en ik.

376
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Jullie zijn onhandig.

377
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Ik wilde…

378
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
…hem nog een laatste cadeau geven.

379
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Nog een laatste ding
om hem te tonen dat niets onmogelijk is.

380
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Maar…

381
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
Ik weet dat de tijd…

382
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
…niet aan mijn kant staat.

383
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha.

384
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Alsjeblieft.

385
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Alsjeblieft…

386
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
…maak mijn levenswerk af.

387
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
En…

388
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
…zorg voor Chopper.

389
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Sta op.

390
00:28:15,860 --> 00:28:19,781
Je verwacht echt
dat ik je dwaze onderzoek afrond…

391
00:28:19,864 --> 00:28:21,533
…en op je rare huisdier pas?

392
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Je speelt in op m'n gevoel
omdat je doodgaat.

393
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
Je zou me beter moeten kennen.

394
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Het antwoord is nee.

395
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Regel je zaken, oude kwakzalver.

396
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
In de wetenschap
dat zijn tijd er bijna op zat…

397
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
…werkte Hiriluk koortsachtig…

398
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
…die laatste paar dagen.

399
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Ik laat je zien wat er mogelijk is.
Ik laat 't je zien.

400
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
O, God.

401
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Het werkt.

402
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Het werkt.

403
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, dit is het.

404
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
De reactie waar we op hebben gewacht.

405
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Chopper.

406
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Chop…

407
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
Ik heb het.

408
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Chopper?

409
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, wat…

410
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Wat is er in hemelsnaam
met jou gebeurd? Wat…

411
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper…

412
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
…waar ben je geweest?

413
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
De Vallei des Doods.

414
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Ik heb de zwam gevonden.

415
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Wat? De…

416
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
Het wondermiddel
waar alle dorpelingen over praten?

417
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Wat?

418
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
Je hebt 'm gevonden.

419
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Voor mij.

420
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Blijf leven, dokter, alsjeblieft.

421
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Ik wil ook dokter worden.

422
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
Ik wil dat jij m'n eerste patiënt wordt.

423
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Leer me er een te zijn.

424
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Of kan een rendier geen dokter zijn?

425
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Natuurlijk wel, Chopper.

426
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Je hebt de belangrijkste eigenschap.

427
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Een groot hart.

428
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
O, jongen.

429
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
Werkt de paddenstoelensoep?

430
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
Hij smaakte vies.

431
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Goede medicijnen smaken altijd vies.

432
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
Zo weet je dat het werkt.

433
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Bedankt, Chopper.
Nu moet ik afscheid nemen.

434
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Waar ga je heen?

435
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Nou, Chopper…

436
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
…ik heb gehoord dat de dokters
die in kasteel Drum worden vastgehouden…

437
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
…ziek zijn geworden.

438
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Nu ik beter ben…

439
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
…ga ik ze genezen.

440
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
Zijn dat medicijnen?

441
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Explosieven.

442
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
Het kasteel wordt zwaar bewaakt.

443
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Misschien moet ik me…

444
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
…een weg naar binnen vechten.

445
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Ik ga met je mee.

446
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
Nee. Jij bent er erger aan toe dan ik.

447
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Blijf hier en rust uit.

448
00:34:24,312 --> 00:34:26,981
Op een dag word jij
een goede dokter, Chopper.

449
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Daar ben ik het levende bewijs van.

450
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiriluk.

451
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Waar is hij?

452
00:34:52,006 --> 00:34:55,551
Nu hij beter is, gaat hij
de zieke dokters in het kasteel genezen.

453
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
Beter?

454
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
Hij is niet beter.
Zijn ziekte is ongeneeslijk.

455
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Nee, echt.

456
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Ik vond de wonderzwam uit het boek
en maakte soep voor hem.

457
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Welke zwam? Laat zien.

458
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Zie je?

459
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
Het doodshoofd
betekent dat alles mogelijk is.

460
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Elke ziekte is te genezen.

461
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Idioot.

462
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Dat symbool betekent dat het dodelijk is.

463
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Wie die zwam eet, sterft binnen een uur.

464
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
Je liegt.

465
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Ik lieg niet.

466
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Hij wist dat hij giftig was
en toch dronk hij de soep op.

467
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Waarom dan?

468
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
Omdat hij een zwak voor je had…

469
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
…in zijn naïeve, veel te grote hart.

470
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Er bestaat niet zoiets
als een wondermiddel.

471
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
Daarom zijn er dokters nodig.

472
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
Vriendelijkheid redt geen levens.

473
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Als je echt mensen wilt redden,
moet je medicijnen studeren.

474
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Want zonder die vaardigheden…

475
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
…kun je niemand redden.

476
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Maar de dokter zei…

477
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Die dwaas.

478
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Dr. Hiriluk komt niet terug.

479
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
Hij wil van kasteel Drum z'n graf maken.

480
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Tot mijn laatste adem…

481
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Nee.

482
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…zal ik doen wat in mijn macht ligt…

483
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
…om het lijden van zieken te verzachten.

484
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Blijf sterk, collega-artsen.

485
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Ik kom jullie redden.

486
00:37:50,184 --> 00:37:53,437
We moeten uw gezondheid
in de gaten houden, mijn koning.

487
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
Met uw onverzadigbare, koninklijke honger…

488
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
…huiver ik bij de gedachte
wat er met Drum gebeurt als u ziek wordt.

489
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
Hoewel je zorgvuldigheid lovenswaardig is…

490
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
…is je bezorgdheid misplaatst.

491
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Ik ben zo fit als een hoentje.

492
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Ik ben zo sterk als een os.

493
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Het zit te strak.

494
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Vergeef me, koning Wapol.

495
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
Voer deze af.
-Ja, majesteit.

496
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
En zorg dat hij zwaar gestraft wordt…

497
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
…voor het bijna misvormen
van het koninklijke lichaam.

498
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Uwe majesteit.

499
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Uwe majesteit.

500
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
De voortvluchtige arts is gearriveerd.

501
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Breng me naar de patiënten.

502
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Ik ben gekomen
om de zieke artsen te genezen.

503
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Ziek?

504
00:39:10,139 --> 00:39:12,141
Zoals je ziet, is niemand ziek.

505
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Godzijdank.

506
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
Ik werd in de maling genomen.

507
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Kun je die hansworst geloven?

508
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Ik dacht dat een dokter slim was.

509
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
Ik beveel de onmiddellijke executie…

510
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
…van deze voortvluchtige arts.

511
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Je kende het gevaar.

512
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
Waarom kwam je?

513
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Ik ben een dokter.

514
00:40:09,573 --> 00:40:13,369
Als iemand ziek is,
probeer ik diegene te behandelen.

515
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Als dit een noodgeval was…

516
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
…zou ik geen kwakzalver oproepen.

517
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dalton.

518
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Schiet de rebel dood.

519
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Je kunt me niet doden.

520
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Wanneer sterft een man?

521
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Als een kogel zijn hart doorboort?

522
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
Of als hij een ongeneeslijke ziekte heeft?

523
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Nee.

524
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Is het dan…

525
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
…als hij soep eet van een giftige zwam?

526
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
Nee.

527
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Een man sterft…

528
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
…als hij vergeten word.

529
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Ik kan verdwijnen…

530
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
…maar mijn droom…

531
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
…zal voortleven.

532
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
En de zieke mensen van Drum
zullen genezen.

533
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
Geldt dat ook voor een land?

534
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
Kan koninkrijk Drum…

535
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
…gered worden?

536
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Zolang er iemand is om door te gaan.

537
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Waar klets je over?

538
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Schiet hem neer.

539
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Binnenkort…

540
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
…zal er een monster verschijnen.

541
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
Doe hem geen pijn.

542
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
Hij is mijn zoon.

543
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
Ik heb…

544
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
…een geweldig leven gehad.

545
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Schiet hem neer.

546
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Bedankt, Chopper.

547
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
Op jou, ouwe kwakzalver.

548
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Wat een idioot.

549
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Ga.

550
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Nu.

551
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Dood de monsterzoon.

552
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Nee.

553
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Ga opzij.

554
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Als je mij niet kunt verslaan,
maak je geen schijn van kans.

555
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Offer jezelf
niet onnodig op voor dit land.

556
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Leef.

557
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Alsjeblieft.

558
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Ga naar huis.

559
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
Dat zou je vader willen.

560
00:45:22,886 --> 00:45:27,307
Waar is het beest?
Heb je z'n hoofd niet meegebracht?

561
00:45:27,391 --> 00:45:31,729
Ik heb lange tijd een oogje dichtgeknepen.

562
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Ik heb uw vader gediend.

563
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
Maar nu zie ik waar dit land naartoe gaat.

564
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Naar de ondergang.

565
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
En ik zal dat pad niet langer bewandelen.

566
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Daag je me uit?

567
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
Mij?

568
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Je koning?

569
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Ja.

570
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Pak deze verrader op.

571
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Interessant.

572
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Wat doe je?

573
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Ik ga een dokter worden.

574
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Ik word dokter.

575
00:47:24,258 --> 00:47:26,760
Ik word het wondermiddel voor elke ziekte.

576
00:47:26,844 --> 00:47:28,220
Ik geef niet op.

577
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Alsjeblieft.

578
00:47:30,764 --> 00:47:32,975
Leer me alles wat je weet.

579
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Waarom zou ik dat doen?

580
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Noem me 'Doctorine'.

581
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Waar gaat hij heen?

582
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
Goeiemorgen, mannen.

583
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Niets van Luffy.

584
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
Nog niet.
-We moeten het pad opgaan.

585
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Ja.

586
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Sorry dat ik gister boos werd.

587
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
De druk werd te hoog, denk ik.

588
00:49:45,565 --> 00:49:47,317
Maar ik heb ontbijt voor je.

589
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
Het is oké.

590
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Wat is er?

591
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Rook.

592
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
Van een kampvuur.

593
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Ik heb geen boten gezien.

594
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Ik ga kijken.

595
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
Ik ga mee.
-Nee.

596
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Blijf. Alsjeblieft.

597
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Het kan niets zijn. Maar…

598
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
Als je het vertrouwen hebt
van de prinses van Alabasta, dan…

599
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
…kan ik je ook vertrouwen.

600
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
Wist je van Vivi?

601
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Niet meteen.

602
00:50:41,204 --> 00:50:42,622
Ik heb haar al ontmoet.

603
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Lang geleden.

604
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Een indrukwekkende jonge vrouw.

605
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
We blijven.

606
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Heb je je net vrijwillig aangeboden
als kapitein van de wacht?

607
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
Ik moest toch iets doen?

608
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Hé.

609
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Ik zei dat je ervan af moest blijven.

610
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Ik respecteer alle piratenvlaggen.

611
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Hij hoort niet in een doos te zitten.

612
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Hij hoort te hangen.

613
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Trots.

614
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Vooral deze.

615
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
Laten we hem ophangen waar hij hoort.

616
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
O, shit.

617
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Ja.

618
00:52:48,248 --> 00:52:49,583
Ik ben ook 'n monster.

619
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Is het niet geweldig?

620
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
De verrader leeft nog.

621
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Maar niet voor lang.

622
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Ondertiteld door: Cora Sendon

