1
00:00:21,896 --> 00:00:22,939
Por ali!

2
00:00:23,565 --> 00:00:24,566
Atira!

3
00:00:27,110 --> 00:00:28,445
Por aqui!

4
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
Vêm, vêm!

5
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Vamos, pessoal! Rápido!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,576
Atira! Atira agora!

7
00:00:34,659 --> 00:00:36,911
-Ele tá escapando!
-Vamos!

8
00:00:36,995 --> 00:00:38,955
-Agora!
-Vamos, homens!

9
00:00:40,331 --> 00:00:41,416
Corre!

10
00:00:43,418 --> 00:00:45,754
Estamos perdendo ele de vista!

11
00:00:45,837 --> 00:00:47,130
Atira!

12
00:00:53,053 --> 00:00:57,182
ONE PIECE: A SÉRIE

13
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Pode ser alucinação. Sei lá.

14
00:01:20,580 --> 00:01:24,000
-Vai saber que drogas injetaram na gente.
-Não.

15
00:01:24,084 --> 00:01:27,212
Eu sei que eu vi um monstro falante.

16
00:01:28,797 --> 00:01:30,924
Ei!

17
00:01:33,259 --> 00:01:34,094
Fala aí!

18
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
O que é você?

19
00:01:40,433 --> 00:01:41,643
Tem quantos anos?

20
00:01:45,063 --> 00:01:46,147
Por que não responde?

21
00:01:48,566 --> 00:01:50,276
Eu achei que ele fosse especial.

22
00:01:50,360 --> 00:01:53,071
Mas, se não for,
dá pra fazer um ensopado com ele.

23
00:01:54,447 --> 00:01:57,408
Ah, Sanji. É uma boa ideia.

24
00:01:57,492 --> 00:02:00,578
Com umas cebolas, cenouras,

25
00:02:01,079 --> 00:02:02,747
um alecrinzinho!

26
00:02:05,625 --> 00:02:09,546
É um urso ou uma pessoa?

27
00:02:09,629 --> 00:02:11,464
Acho que é um guaxinim.

28
00:02:11,548 --> 00:02:12,924
Um guaxinim que fala.

29
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
Mas ele tem uma cartola e duas pernas.

30
00:02:16,845 --> 00:02:21,057
É, mas os chifres e o pelo
meio que fazem dele um animal.

31
00:02:21,641 --> 00:02:22,475
Pode ser humano.

32
00:02:22,559 --> 00:02:24,102
Não. Biologia evolutiva.

33
00:02:25,520 --> 00:02:27,063
Ei!

34
00:02:28,439 --> 00:02:29,774
Uau!

35
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
Olha só essa belezinha!
Uau, eu gostei dessa bandeira!

36
00:02:33,528 --> 00:02:34,821
Deixa isso aí!

37
00:02:35,655 --> 00:02:36,906
Não encosta, ouviu?

38
00:02:36,990 --> 00:02:39,409
E eu não sou um guaxinim!

39
00:02:41,703 --> 00:02:43,329
Eu sou uma rena, pô.

40
00:02:44,497 --> 00:02:46,207
Você tava certo. Ele fala.

41
00:03:01,181 --> 00:03:05,185
Essa é a melhor comida que eu já comi.
O que é isso?

42
00:03:05,268 --> 00:03:06,811
É só canja de galinha.

43
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Uma receita clássica medicinal.

44
00:03:09,355 --> 00:03:12,108
E aí, você quer ficar
nesse castelo gigante, galego?

45
00:03:13,276 --> 00:03:15,486
Eu te faço ser meu chefe particular.

46
00:03:15,570 --> 00:03:16,613
Valeu.

47
00:03:17,280 --> 00:03:18,156
Tô de boa.

48
00:03:19,073 --> 00:03:20,325
Ei, doutora.

49
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
-Por que aquele cachorro…
-Tá falando da rena?

50
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
Tá falando do Chopper?

51
00:03:24,829 --> 00:03:27,457
Por que ele gritou quando eu toquei
naquela bandeira?

52
00:03:28,082 --> 00:03:29,167
Ele não gostou mesmo.

53
00:03:33,338 --> 00:03:34,672
Aquele menino…

54
00:03:36,507 --> 00:03:38,760
tem uma ferida enorme no coração.

55
00:03:40,428 --> 00:03:42,263
O Chopper passou a vida sozinho.

56
00:03:42,764 --> 00:03:45,308
Sem família, sem amigos.

57
00:03:45,391 --> 00:03:49,687
Só tinha o pior médico da ilha,
que significava tudo pra ele.

58
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
Isso foi na época da caçada aos médicos.

59
00:03:55,235 --> 00:03:59,822
Aquele tirano do Wapol
capturou todos os médicos do Reino de Drum

60
00:03:59,906 --> 00:04:01,991
e manteve eles como reféns no castelo.

61
00:04:02,075 --> 00:04:04,994
-Vamos interceptá-lo na ponte!
-Deixa comigo!

62
00:04:05,078 --> 00:04:08,248
Se algum médico resistisse,

63
00:04:09,290 --> 00:04:10,541
era morto.

64
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
E logo, só acabaram restando
dois médicos vivos.

65
00:04:19,425 --> 00:04:20,510
Essa quem vos fala.

66
00:04:20,593 --> 00:04:21,678
Ai, não acredito.

67
00:04:21,761 --> 00:04:23,346
…e o Dr. Hiriluk.

68
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Saia.

69
00:04:29,394 --> 00:04:32,939
A guarda real está lá!
Quase que me pegaram.

70
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Acha que eu tô aqui pela vista?
Eu também quero fugir desses idiotas.

71
00:04:38,027 --> 00:04:40,238
Você não vai ferrar com o meu esconderijo.

72
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Ele foi por ali. Vamos pegar ele!

73
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
Sim, capitão!

74
00:04:58,006 --> 00:05:00,508
É, a gente tinha que estar se protegendo.

75
00:05:01,009 --> 00:05:03,720
Somos os únicos médicos
que o Wapol não capturou.

76
00:05:03,803 --> 00:05:06,556
É. Você acha que é médico.

77
00:05:06,639 --> 00:05:09,851
Como se chama alguém
que tenta aliviar o sofrimento humano?

78
00:05:09,934 --> 00:05:12,061
E tenta mesmo.

79
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
Você transformou
seu último paciente num sapo.

80
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Que disparate!

81
00:05:15,898 --> 00:05:19,027
O extrato de sapo deveria funcionar
para problemas nas pernas.

82
00:05:19,110 --> 00:05:21,738
Eu devia ter aplicado por via intravenosa?

83
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
Isso pede mais um experimento.

84
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
É, ótimo.

85
00:05:25,950 --> 00:05:28,536
Então vai lá
e cria mais uns remédios bizarros

86
00:05:28,619 --> 00:05:29,954
que ninguém vai querer usar.

87
00:05:30,038 --> 00:05:34,250
Isso se chama "nobre fracasso".
Os grandes cientistas sofrem disso.

88
00:05:34,334 --> 00:05:36,544
O sapo de hoje é o príncipe de amanhã.

89
00:05:36,627 --> 00:05:39,964
A única coisa pior
do que um médico incompetente

90
00:05:40,048 --> 00:05:41,215
é um cientista ruim.

91
00:05:41,299 --> 00:05:44,761
Eu não preciso de conselhos
de uma bruxa gananciosa!

92
00:05:45,303 --> 00:05:48,765
-Seu velho charlatão.
-Velha mesquinha!

93
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Deve ser a Guarda Real.

94
00:05:54,520 --> 00:05:57,482
Ou os aldeões que você tanto ama.

95
00:05:58,149 --> 00:06:00,943
Aceita, Hiriluk.

96
00:06:01,486 --> 00:06:04,489
Esse país tá doente por inteiro.

97
00:06:05,114 --> 00:06:08,201
E as pessoas estão
tão desesperadas sem seus médicos,

98
00:06:08,284 --> 00:06:11,079
que tão vasculhando
o traiçoeiro Vale da Morte

99
00:06:11,662 --> 00:06:14,582
atrás de um suposto cogumelo milagroso.

100
00:06:14,665 --> 00:06:18,294
Cogumelo milagroso.

101
00:06:18,378 --> 00:06:23,758
Não vale a pena se ferir ou morrer
por uma coisa que nem sequer existe.

102
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Nasce um otário a cada minuto.

103
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Você pode ser menos cruel?

104
00:06:30,932 --> 00:06:34,102
Eles só acreditam nessas coisas
porque estão desesperados!

105
00:06:34,894 --> 00:06:37,313
Mas eu estou trabalhando numa cura

106
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
que vai salvar este país.

107
00:06:40,942 --> 00:06:42,985
Não importa o que faça.

108
00:06:44,362 --> 00:06:46,155
O Reino de Drum não pode ser salvo.

109
00:06:48,116 --> 00:06:49,575
Você vai ver.

110
00:06:50,952 --> 00:06:52,328
Nem sinal dele aqui.

111
00:06:52,412 --> 00:06:54,038
-Vamos voltar pra ponte.
-Sim!

112
00:06:54,122 --> 00:06:55,957
É, essa é a minha deixa.

113
00:06:56,541 --> 00:06:58,292
Eles nunca vão me pegar viva.

114
00:07:02,839 --> 00:07:04,424
Te vejo por aí, charlatão.

115
00:07:04,507 --> 00:07:07,093
Não se eu te vir primeiro, saco de ossos.

116
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Finalmente seguro.

117
00:07:18,688 --> 00:07:21,357
Idiotas.

118
00:07:34,370 --> 00:07:36,372
Pegadas enormes.

119
00:07:40,460 --> 00:07:44,630
Que se transformam em pegadas pequenas.

120
00:07:56,100 --> 00:07:57,560
Olá.

121
00:07:58,102 --> 00:08:00,855
O que houve com você?

122
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
Ah! Que sorte a sua.

123
00:08:06,611 --> 00:08:12,825
Semana passada, eu criei
uma pomada que cura ossos quebrados.

124
00:08:15,411 --> 00:08:17,163
Você levou um tiro!

125
00:08:24,504 --> 00:08:26,297
Tá legal, tá legal.

126
00:08:26,380 --> 00:08:29,967
Tá tudo bem. Tá tudo bem. Tudo bem.

127
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
É, tá tudo bem.

128
00:08:34,096 --> 00:08:35,640
Shh…

129
00:08:36,390 --> 00:08:39,810
Tá legal. Tudo bem, tudo bem.

130
00:08:39,894 --> 00:08:42,313
Calma. Calma.

131
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
Não, não, se eu não parar
o sangramento, você vai morrer.

132
00:08:51,239 --> 00:08:54,116
Tá tudo bem. Tudo bem.

133
00:08:55,034 --> 00:08:56,661
Eu não vou atirar.

134
00:08:56,744 --> 00:08:58,329
Eu não…

135
00:08:58,412 --> 00:09:01,207
Eu não tenho uma arma. Olha.

136
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
Olha.

137
00:09:03,626 --> 00:09:06,629
Nada na minha manga. Nada de armas.

138
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
O meu nome é Dr. Hiriluk.

139
00:09:12,677 --> 00:09:14,595
Eu sou um médico.

140
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
Eu nunca…

141
00:09:17,181 --> 00:09:18,766
machucaria você.

142
00:09:56,887 --> 00:09:59,348
Ah, boa tarde.

143
00:10:00,474 --> 00:10:01,892
Boa tar…

144
00:10:01,976 --> 00:10:03,144
Merda.

145
00:10:05,646 --> 00:10:07,273
Você fala.

146
00:10:07,982 --> 00:10:09,442
E tem uma boquinha suja.

147
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Por que não disse nada antes?

148
00:10:18,367 --> 00:10:19,785
Não tenha medo.

149
00:10:20,620 --> 00:10:22,121
Eu não mordo.

150
00:10:25,583 --> 00:10:29,503
Quando eu falei com outros humanos,
eles atiraram em mim.

151
00:10:30,004 --> 00:10:32,590
Porque é estranho uma rena falar.

152
00:10:33,090 --> 00:10:35,468
Ah.

153
00:10:36,427 --> 00:10:39,764
Eu ouvi as histórias dos aldeões sobre…

154
00:10:39,847 --> 00:10:43,476
um abominável homem das neves
que vive na floresta.

155
00:10:43,559 --> 00:10:46,395
E eu ouvi o tiro ontem à noite.

156
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Você deve ser
o abominável homem das neves.

157
00:10:54,987 --> 00:10:58,532
Os humanos podem ser muito cruéis.

158
00:11:01,911 --> 00:11:05,873
Se importa se eu checar o seu…

159
00:11:06,957 --> 00:11:09,502
Vamos dar uma olhada nessa sua ferida.

160
00:11:09,585 --> 00:11:11,754
Uhum, uhum…

161
00:11:12,672 --> 00:11:14,882
Abominável homem das neves?

162
00:11:14,965 --> 00:11:15,925
É um monstro.

163
00:11:17,218 --> 00:11:19,970
E isso é uma coisa que você não é.

164
00:11:20,554 --> 00:11:23,724
Muito bem.

165
00:11:23,808 --> 00:11:26,394
Então você pode falar. Não é nada de mais.

166
00:11:27,311 --> 00:11:31,273
Eu também posso.
Algumas pessoas dizem que falo demais.

167
00:11:35,986 --> 00:11:38,364
Suas feridas estão cicatrizando.

168
00:11:39,407 --> 00:11:40,991
Quando estiverem curadas,

169
00:11:41,992 --> 00:11:44,161
você pode voltar para a sua família.

170
00:11:44,245 --> 00:11:46,414
Eu não tenho uma.

171
00:11:46,497 --> 00:11:49,959
As outras renas me rejeitaram
por causa do meu focinho azul.

172
00:11:50,042 --> 00:11:53,879
Ah… Os humanos não são os únicos cruéis.

173
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
Uma coisa eu posso te dizer.

174
00:11:57,091 --> 00:12:00,136
Você é, com certeza, único.

175
00:12:00,970 --> 00:12:02,513
Estou falando sério.

176
00:12:05,683 --> 00:12:07,810
Vamos ver. Você…

177
00:12:08,728 --> 00:12:12,815
-Você nasceu como uma rena, não foi?
-Uhum.

178
00:12:13,482 --> 00:12:15,151
Deixa eu te perguntar.

179
00:12:16,277 --> 00:12:19,739
Por acaso você comeu uma fruta estranha?

180
00:12:20,740 --> 00:12:22,491
Algo que não deveria?

181
00:12:22,575 --> 00:12:25,119
Eu tava com fome.

182
00:12:26,495 --> 00:12:27,663
Foi isso.

183
00:12:29,623 --> 00:12:33,127
Nós temos uma coisa chamada "Akuma no Mi".

184
00:12:33,878 --> 00:12:35,171
Muito rara.

185
00:12:36,297 --> 00:12:39,216
Eu acho que você comeu uma delas

186
00:12:39,300 --> 00:12:42,178
e se transformou em um…

187
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
…no que você é agora.

188
00:12:50,686 --> 00:12:52,021
Hum!

189
00:12:52,772 --> 00:12:54,440
Falando em fome.

190
00:12:55,232 --> 00:12:56,817
Hum…

191
00:12:58,986 --> 00:13:00,154
Bom…

192
00:13:02,698 --> 00:13:04,658
não é nada incrível, mas…

193
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
Você gostou, Chopper?

194
00:13:16,879 --> 00:13:19,840
Uhum.

195
00:13:22,718 --> 00:13:24,845
Por que me chamou de Chopper?

196
00:13:25,346 --> 00:13:29,600
Porque parece que esses seus chifres
poderiam derrubar árvores.

197
00:13:33,270 --> 00:13:35,397
Tony Tony Chopper.

198
00:13:36,816 --> 00:13:38,108
É um bom nome.

199
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
É assim que eu vou te chamar.

200
00:13:43,197 --> 00:13:44,406
Chopper.

201
00:13:45,658 --> 00:13:46,700
Eu gostei.

202
00:13:53,082 --> 00:13:54,416
Obrigado.

203
00:13:56,210 --> 00:13:58,838
Pra mim, foi um grande prazer.

204
00:14:05,177 --> 00:14:08,764
O Chopper passou
o ano seguinte com o Hiriluk.

205
00:14:08,848 --> 00:14:13,060
Sua posição deve ser anterior à primeira.

206
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
Trabalhando com ele,

207
00:14:20,651 --> 00:14:22,361
aprendendo com ele,

208
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
se curando das suas feridas.

209
00:14:25,739 --> 00:14:29,368
Eles eram como duas ervilhas estranhas
na mesma vagem.

210
00:14:29,451 --> 00:14:31,245
Mas, como em qualquer família,

211
00:14:31,328 --> 00:14:33,122
eles tinham as suas explosões.

212
00:14:39,378 --> 00:14:41,297
Ai… Quase me matou!

213
00:14:41,380 --> 00:14:44,466
Do que você está falando?
Salvei a sua vida.

214
00:14:44,550 --> 00:14:49,138
Por que eu tentaria matar você,
seu tolo de focinho azul?

215
00:14:50,264 --> 00:14:52,308
Não fala do meu focinho azul!

216
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Para!

217
00:15:24,465 --> 00:15:26,342
Hã…

218
00:15:27,426 --> 00:15:28,594
Ô doutor?

219
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
O que é?

220
00:15:33,349 --> 00:15:35,434
Foi a minha primeira luta.

221
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
Bom, faz sentido.

222
00:15:51,951 --> 00:15:54,662
Precisa de um parceiro pra lutar.

223
00:15:55,579 --> 00:15:58,082
Bom…

224
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
isso vai ser uma novidade pra você também.

225
00:16:17,685 --> 00:16:18,644
Aqui.

226
00:16:19,144 --> 00:16:20,521
Tenho uma…

227
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
Uma coisinha pra você.

228
00:16:30,239 --> 00:16:33,450
É uma oferta de paz.

229
00:16:54,013 --> 00:16:55,305
Obrigado.

230
00:17:00,310 --> 00:17:01,437
De nada.

231
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Cruze os cascos, Chopper.

232
00:17:23,917 --> 00:17:27,129
Já explodiu dez vezes.
Por que a gente não desiste?

233
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Porque… assim que a minha cura milagrosa
estiver perfeita,

234
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
este país estará a salvo, Chopper.

235
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
Você quer salvar as pessoas?

236
00:17:37,681 --> 00:17:41,602
As pessoas que atiram
no abominável homem das neves e em mim?

237
00:17:43,270 --> 00:17:44,730
Me escuta, Chopper.

238
00:17:44,813 --> 00:17:46,774
Não guarde rancor.

239
00:17:47,816 --> 00:17:50,277
Depois de anos vivendo
sob um tirano cruel,

240
00:17:50,360 --> 00:17:52,404
o povo de Drum está quebrado.

241
00:17:53,864 --> 00:17:57,242
Eles perderam a esperança
de que as coisas podem melhorar.

242
00:17:57,785 --> 00:17:59,828
E, quando isso acontece,

243
00:18:00,496 --> 00:18:03,791
eles cedem ao medo e atiram em monstros.

244
00:18:03,874 --> 00:18:06,085
E… em Choppers.

245
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Precisamos devolver a esperança pra eles.

246
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
E como fazemos isso?

247
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Nunca desistindo deles.

248
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
Ou isto.

249
00:18:23,685 --> 00:18:26,396
Numa terra distante no oeste,

250
00:18:27,689 --> 00:18:32,402
tinha um famoso ladrão
com um problema de coração.

251
00:18:33,862 --> 00:18:36,240
E, felizmente, ele era rico

252
00:18:36,323 --> 00:18:40,577
e procurou médicos renomados
de todos os cantos,

253
00:18:40,661 --> 00:18:42,162
mas nenhum deles…

254
00:18:43,205 --> 00:18:45,249
pôde curar sua doença.

255
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Nenhum?

256
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Ela era incurável.

257
00:18:53,757 --> 00:18:57,761
-Ah…
-E, um dia, em meio a tanto desespero,

258
00:18:58,971 --> 00:19:01,473
depois de quase ter enlouquecido,

259
00:19:02,474 --> 00:19:04,518
ele passou por uma montanha,

260
00:19:04,601 --> 00:19:07,146
e então ele viu uma coisa…

261
00:19:09,815 --> 00:19:11,817
que o fez perder o fôlego.

262
00:19:13,986 --> 00:19:15,028
O que era?

263
00:19:17,823 --> 00:19:20,159
Cerejeiras.

264
00:19:20,242 --> 00:19:22,953
Uau.

265
00:19:23,036 --> 00:19:25,539
Ele nunca tinha visto algo tão…

266
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Tão bonito?

267
00:19:35,007 --> 00:19:36,592
No dia seguinte,

268
00:19:38,260 --> 00:19:40,762
o ladrão foi visitar outro médico,

269
00:19:41,388 --> 00:19:46,059
e, pra sua grande surpresa,
o médico disse que ele estava…

270
00:19:47,060 --> 00:19:48,145
curado.

271
00:19:49,021 --> 00:19:50,939
Isso foi…

272
00:19:53,025 --> 00:19:54,484
Isso foi…

273
00:19:54,985 --> 00:19:56,445
Um milagre?

274
00:19:56,528 --> 00:19:58,906
Um milagre!

275
00:19:58,989 --> 00:20:00,324
É!

276
00:20:00,407 --> 00:20:02,784
Um milagre médico.

277
00:20:02,868 --> 00:20:07,122
Veja, a poderosa emoção

278
00:20:07,706 --> 00:20:10,542
que ele experimentou ao olhar…

279
00:20:11,418 --> 00:20:13,420
as cerejeiras…

280
00:20:14,504 --> 00:20:15,839
salvou ele.

281
00:20:16,757 --> 00:20:18,175
Uau!

282
00:20:21,929 --> 00:20:23,055
Olha ali.

283
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Aquela bandeira é o símbolo da convicção.

284
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Quer dizer que nada é impossível.

285
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Quer dizer que não existe
uma doença que seja incurável.

286
00:20:37,694 --> 00:20:42,324
Eu vou ser o médico
que vai curar este país doente!

287
00:20:42,407 --> 00:20:45,369
É por isso que eu ergo
a caveira e os ossos cruzados

288
00:20:45,452 --> 00:20:47,246
contra todas as doenças.

289
00:20:48,455 --> 00:20:49,957
Caveira e ossos cruzados?

290
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Isso aí!

291
00:20:52,042 --> 00:20:53,585
Um símbolo de…

292
00:20:53,669 --> 00:20:54,962
De fé.

293
00:20:55,045 --> 00:20:58,924
Uma rejeição das impossibilidades.

294
00:20:59,007 --> 00:21:01,176
Erga essa bandeira

295
00:21:01,260 --> 00:21:04,763
e lute como um pirata!

296
00:21:06,932 --> 00:21:09,393
É… O que que é um pirata?

297
00:21:13,355 --> 00:21:14,481
Sério?

298
00:21:16,692 --> 00:21:22,614
Um pirata é alguém que se aventura e…

299
00:21:24,199 --> 00:21:25,534
sonha.

300
00:21:27,327 --> 00:21:32,207
E nunca, nunca desiste.

301
00:21:34,418 --> 00:21:39,840
Ah, Chopper, esta ilha
é só um pequeno grão

302
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
diante de um mundo inimaginável.

303
00:21:44,553 --> 00:21:45,512
Sério?

304
00:21:45,595 --> 00:21:48,056
Vá para o mar um dia…

305
00:21:49,516 --> 00:21:53,228
e descubra o quão pequenos
os seus problemas são.

306
00:21:56,315 --> 00:21:58,692
Grave as minhas palavras, garoto.

307
00:22:01,153 --> 00:22:02,654
O seu destino…

308
00:22:03,739 --> 00:22:07,284
está além desse mar brilhante.

309
00:22:14,875 --> 00:22:16,710
Mas a alegria não durou muito.

310
00:22:20,422 --> 00:22:22,132
Ela raramente dura.

311
00:22:25,552 --> 00:22:32,059
E, falando nisso, Chopper, fico feliz
em dizer que o seu tratamento acabou.

312
00:22:32,142 --> 00:22:35,520
É mesmo? Muito obrigado, doutor.

313
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
Bom, hã…

314
00:22:42,361 --> 00:22:43,653
Vê se se cuida.

315
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Pode ir embora.

316
00:22:49,785 --> 00:22:50,744
Hã?

317
00:22:54,331 --> 00:22:55,624
Você já…

318
00:22:55,707 --> 00:22:57,209
Já tá curado.

319
00:22:57,292 --> 00:23:01,671
Você tá livre
para viver a sua vida como quiser.

320
00:23:05,425 --> 00:23:08,428
Agora vá! Eu tenho que trabalhar.

321
00:23:09,262 --> 00:23:11,640
Mas… eu não tô curado.

322
00:23:11,723 --> 00:23:13,683
Eu tô com dor de barriga.

323
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
E eu tô com febre.

324
00:23:15,685 --> 00:23:18,647
-E eu acho que meus chifres quebraram!
-Você tá bem.

325
00:23:20,565 --> 00:23:24,069
Eu não tenho que cuidar mais de você,
menino Chopper.

326
00:23:24,152 --> 00:23:25,862
Você consegue se cuidar.

327
00:23:25,946 --> 00:23:29,491
Por favor, não faça isso, doutor.
Eu não tenho amigos.

328
00:23:29,574 --> 00:23:31,118
Eu não tenho mais pra onde ir.

329
00:23:31,201 --> 00:23:33,078
Prometo não causar problemas, juro…

330
00:23:33,161 --> 00:23:34,287
Vá embora!

331
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Vá para o mar ou algo assim
e não volte mais!

332
00:23:39,292 --> 00:23:41,294
Mas… Mas…

333
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Já me cansei de você!

334
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Seu tolo de focinho azul!

335
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Não… Por quê?

336
00:23:57,894 --> 00:24:01,314
Doutor, por quê? O que eu fiz?

337
00:24:02,315 --> 00:24:04,985
Doutor! Doutor, por favor!

338
00:24:05,068 --> 00:24:08,488
Por favor, abre a porta, doutor!

339
00:24:08,572 --> 00:24:10,532
Doutor, o que eu fiz?

340
00:24:10,615 --> 00:24:13,869
Por favor, abre a porta, doutor!
Por favor!

341
00:24:13,952 --> 00:24:15,328
Doutor!

342
00:24:15,412 --> 00:24:17,956
Doutor! Por favor!

343
00:24:18,039 --> 00:24:19,249
O que que eu fiz?

344
00:24:19,332 --> 00:24:20,917
Me perdoa.

345
00:24:21,001 --> 00:24:24,171
Me perdoa, Chopper.

346
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Não!

347
00:24:26,173 --> 00:24:27,424
Não!

348
00:25:01,124 --> 00:25:02,209
Chopper.

349
00:25:04,794 --> 00:25:07,005
Por isso que ele não gosta de humanos.

350
00:25:09,007 --> 00:25:11,676
Pra mim, isso é uma qualidade.

351
00:25:13,470 --> 00:25:16,681
A história entre o Chopper e o Hiriluk
não acabou ali.

352
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
-Pé na cova.
-Não.

353
00:25:38,995 --> 00:25:39,996
Não.

354
00:25:40,080 --> 00:25:46,670
Deve ter um jeito de prolongar
a minha vida só um pouquinho mais.

355
00:25:47,671 --> 00:25:49,673
Use as suas habilidades!

356
00:25:53,260 --> 00:25:54,928
Então você admite.

357
00:25:55,011 --> 00:25:57,889
Eu não sou só uma bruxa gananciosa.

358
00:25:57,973 --> 00:25:59,432
Eu sou habilidosa.

359
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
E é a única médica que restou.

360
00:26:03,270 --> 00:26:07,274
Eu não vou… suportar ver

361
00:26:08,149 --> 00:26:11,236
30 anos de pesquisa jogados fora.

362
00:26:11,319 --> 00:26:14,781
Preciso de mais tempo pra terminar
o projeto da minha vida.

363
00:26:14,864 --> 00:26:18,285
Então volta lá pra terra
onde viu as tais cerejeiras.

364
00:26:18,868 --> 00:26:21,580
Eu sei que não acredita em mim,
mas eu expe…

365
00:26:21,663 --> 00:26:25,375
Eu experienciei um milagre médico.

366
00:26:25,458 --> 00:26:27,127
Vai precisar de mais um.

367
00:26:28,044 --> 00:26:32,090
O… O cogumelo milagroso
que os aldeões tanto falam.

368
00:26:32,173 --> 00:26:33,216
Não existe.

369
00:26:34,009 --> 00:26:38,847
E, mesmo que existisse,
ninguém sairia do Vale da Morte com vida.

370
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
Ué, cadê seu pet?

371
00:26:50,984 --> 00:26:53,612
O Chopper não é um pet!

372
00:26:56,031 --> 00:26:57,949
Eu sou o único amigo que ele tem.

373
00:26:58,700 --> 00:27:00,869
Por isso…

374
00:27:00,952 --> 00:27:04,456
Por isso eu expulsei ele daqui.

375
00:27:04,539 --> 00:27:07,042
O quê? Por quê?

376
00:27:08,084 --> 00:27:10,629
Seria um choque insuportável…

377
00:27:11,838 --> 00:27:14,132
se eu morresse bem na frente dele.

378
00:27:14,841 --> 00:27:17,302
Eu tive que poupá-lo disso.

379
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Nós somos bem parecidos, ele e eu.

380
00:27:21,139 --> 00:27:23,808
-Dois estabanados.
-Eu queria…

381
00:27:25,101 --> 00:27:27,604
dar a ele um último presente.

382
00:27:28,396 --> 00:27:34,986
Uma última coisa
pra mostrar a ele que nada é impossível.

383
00:27:35,612 --> 00:27:36,655
Mas…

384
00:27:38,281 --> 00:27:40,533
eu sei, o tempo…

385
00:27:42,243 --> 00:27:44,412
não está a meu favor.

386
00:27:47,707 --> 00:27:48,875
Kureha.

387
00:27:54,506 --> 00:27:56,216
Por favor.

388
00:27:58,760 --> 00:28:01,971
Eu peço.

389
00:28:03,890 --> 00:28:05,975
Termine meu projeto.

390
00:28:06,851 --> 00:28:08,019
E…

391
00:28:09,562 --> 00:28:11,314
cuide do Chopper.

392
00:28:13,692 --> 00:28:14,693
Levanta.

393
00:28:15,902 --> 00:28:19,948
Você acha mesmo que vou terminar
aquele seu projetinho idiota

394
00:28:20,031 --> 00:28:21,533
e cuidar daquele bicho estranho?

395
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
Você tá é tentando apelar
pra minha compaixão porque vai morrer.

396
00:28:27,163 --> 00:28:29,165
Acho que você não me conhece o bastante.

397
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
A resposta é não.

398
00:28:38,299 --> 00:28:41,010
Dá um jeito na sua vida, charlatão.

399
00:28:49,644 --> 00:28:52,522
Sabendo que tinha pouco tempo,

400
00:28:52,605 --> 00:28:56,901
Hiriluk trabalhou incansavelmente
naqueles últimos dias.

401
00:29:05,034 --> 00:29:08,538
Eu vou te mostrar que é possível.
Eu vou te mostrar.

402
00:29:08,621 --> 00:29:11,458
Eu vou te mostrar que é possível.

403
00:29:11,541 --> 00:29:12,876
Eu vou te mostrar.

404
00:29:12,959 --> 00:29:14,127
Minha nossa.

405
00:29:45,909 --> 00:29:47,285
Funcionou.

406
00:29:52,207 --> 00:29:53,666
Funcionou!

407
00:30:02,467 --> 00:30:04,344
Tem que ver isso, Chopper!

408
00:30:06,221 --> 00:30:08,932
A reação que estávamos esperando!

409
00:30:17,816 --> 00:30:20,235
Chopper! Chop…

410
00:30:57,063 --> 00:30:59,232
Nós… conseguimos.

411
00:31:01,359 --> 00:31:02,485
Chopper?

412
00:31:06,155 --> 00:31:08,449
Chopper, o que…

413
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Mas o que aconteceu com você? O que…

414
00:31:17,917 --> 00:31:21,087
Chopper, onde… Onde você estava?

415
00:31:22,171 --> 00:31:24,215
No Vale da Morte.

416
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
Eu achei o cogumelo.

417
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Você… O quê?

418
00:31:29,512 --> 00:31:32,515
A cura que os aldeões têm falado tanto.

419
00:31:33,224 --> 00:31:34,267
Aham.

420
00:31:35,018 --> 00:31:36,060
Você…

421
00:31:38,104 --> 00:31:39,772
achou o cogumelo.

422
00:31:41,900 --> 00:31:43,067
Pra mim.

423
00:31:43,985 --> 00:31:47,697
Viva, doutor. Por favor.

424
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
Eu quero ser médico também.

425
00:31:49,991 --> 00:31:52,535
E eu quero que seja meu primeiro paciente.

426
00:31:53,912 --> 00:31:55,580
Me ensine a ser um.

427
00:31:56,915 --> 00:32:00,501
Por que uma rena não pode ser um médico?

428
00:32:09,928 --> 00:32:12,055
Claro que você pode, Chopper.

429
00:32:15,892 --> 00:32:19,729
Você tem a qualidade
mais importante de todas.

430
00:32:22,148 --> 00:32:24,317
Um… Um grande coração.

431
00:32:29,155 --> 00:32:31,783
Ah, meu garoto, meu garoto.

432
00:33:00,895 --> 00:33:03,189
A sopa de cogumelo funcionou?

433
00:33:04,065 --> 00:33:06,776
Tava terrível.

434
00:33:07,986 --> 00:33:11,239
Remédio bom sempre tem gosto ruim.

435
00:33:12,407 --> 00:33:15,785
Assim você sabe que funciona.

436
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Obrigado, Chopper. Agora eu tenho que ir.

437
00:33:20,456 --> 00:33:22,792
-Pra onde você vai?
-Bom, Chopper,

438
00:33:22,875 --> 00:33:29,048
Eu soube que os médicos que estão presos
no Castelo de Drum adoeceram.

439
00:33:30,049 --> 00:33:31,843
Agora que estou melhor,

440
00:33:32,927 --> 00:33:34,804
devo curar eles.

441
00:33:38,391 --> 00:33:39,517
Hum?

442
00:33:46,107 --> 00:33:47,483
Isso é remédio?

443
00:33:48,818 --> 00:33:50,194
Explosivos.

444
00:33:51,571 --> 00:33:54,574
O castelo está muito bem protegido.

445
00:33:54,657 --> 00:33:59,495
Talvez eu tenha que… lutar para entrar lá.

446
00:34:07,545 --> 00:34:08,713
Eu vou junto!

447
00:34:09,672 --> 00:34:12,467
Não, não. Você tá pior do que eu.

448
00:34:12,967 --> 00:34:14,719
Fique aqui e descanse.

449
00:34:24,353 --> 00:34:26,856
Você vai ser
um ótimo médico um dia, Chopper.

450
00:34:28,691 --> 00:34:31,819
Eu sou a prova viva disso.

451
00:34:48,086 --> 00:34:49,212
Hiriluk!

452
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Cadê ele?

453
00:34:52,131 --> 00:34:53,174
Ah, ele tá melhor.

454
00:34:53,257 --> 00:34:56,052
Ele foi curar
os médicos doentes no castelo.

455
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Melhor?

456
00:34:57,470 --> 00:34:59,305
Ele não tá melhor.

457
00:34:59,388 --> 00:35:00,765
A doença dele é incurável.

458
00:35:01,432 --> 00:35:06,187
Não, sério. Eu achei o cogumelo milagroso
e eu fiz uma sopa pra ele.

459
00:35:06,270 --> 00:35:08,773
Peraí, que cogumelo? Eu quero ver.

460
00:35:13,569 --> 00:35:14,487
Viu?

461
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
A caveira e os ossos cruzados
mostram que tudo é possível.

462
00:35:19,742 --> 00:35:21,702
Toda doença tem cura.

463
00:35:27,458 --> 00:35:29,836
Seu idiota!

464
00:35:29,919 --> 00:35:32,213
Esse símbolo significa que é letal!

465
00:35:32,296 --> 00:35:35,258
Quem comer o cogumelo morre
em menos de uma hora.

466
00:35:37,593 --> 00:35:39,095
Tá mentindo!

467
00:35:39,804 --> 00:35:41,639
Eu não sou mentirosa!

468
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Ele sabia que era venenoso.
Ele bebeu mesmo assim!

469
00:35:48,229 --> 00:35:49,647
Por que ele faria isso?

470
00:35:49,730 --> 00:35:52,066
Porque ele tinha
um lugar especial pra você

471
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
dentro daquele coração grande
que ele tinha!

472
00:35:59,532 --> 00:36:02,618
Não existe essa coisa de cura para tudo!

473
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
É por isso que os médicos existem!

474
00:36:05,955 --> 00:36:09,250
Bondade não pode salvar vidas.

475
00:36:09,333 --> 00:36:15,214
E, se você quer salvar vidas,
você deve estudar e aprender medicina.

476
00:36:15,298 --> 00:36:17,717
Sem essas habilidades, você…

477
00:36:17,800 --> 00:36:20,928
Você não vai conseguir salvar ninguém.

478
00:36:27,518 --> 00:36:29,645
Mas o doutor disse…

479
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Aquele tolo.

480
00:36:39,989 --> 00:36:42,700
O Dr. Hiriluk não vai voltar.

481
00:36:49,332 --> 00:36:52,418
Porque ele foi morrer
lá no Castelo de Drum.

482
00:37:13,522 --> 00:37:16,901
-Até meu último suspiro…
-Não, não!

483
00:37:17,818 --> 00:37:19,946
…farei de tudo que está ao meu alcance…

484
00:37:21,614 --> 00:37:24,742
para aliviar o sofrimento dos doentes.

485
00:37:25,243 --> 00:37:27,245
Não!

486
00:37:31,040 --> 00:37:33,584
Sejam fortes, companheiros médicos.

487
00:37:35,336 --> 00:37:37,546
Eu vim salvar vocês.

488
00:37:50,434 --> 00:37:53,771
Precisamos continuar
monitorando a sua saúde, meu rei.

489
00:37:53,854 --> 00:37:57,108
Com o seu apetite real insaciável,

490
00:37:57,191 --> 00:38:01,279
me arrepia só de pensar no que aconteceria
ao Reino de Drum caso adoecesse.

491
00:38:01,362 --> 00:38:06,242
A sua diligência é admirável,
mas desnecessária.

492
00:38:06,325 --> 00:38:08,244
Eu tô em forma.

493
00:38:09,078 --> 00:38:11,372
Eu sou forte como um touro.

494
00:38:12,415 --> 00:38:13,749
Ai!

495
00:38:14,750 --> 00:38:16,377
Tá muito apertado.

496
00:38:16,460 --> 00:38:18,296
Me perdoe, rei Wapol.

497
00:38:20,506 --> 00:38:22,341
-Levem esse daqui.
-Sim, senhor.

498
00:38:22,967 --> 00:38:26,053
E garantam que ele seja severamente punido

499
00:38:26,137 --> 00:38:30,182
por quase desfigurar a imagem do rei!

500
00:38:30,266 --> 00:38:31,350
Meu senhor.

501
00:38:32,310 --> 00:38:33,269
Meu senhor.

502
00:38:34,770 --> 00:38:37,398
O doutor fugitivo acaba de chegar.

503
00:38:43,070 --> 00:38:45,031
Me levem aos pacientes!

504
00:38:55,624 --> 00:39:00,379
Eu cheguei para curar os médicos doentes!

505
00:39:07,428 --> 00:39:08,846
Doentes?

506
00:39:10,264 --> 00:39:12,558
Como pode ver,
não tem ninguém doente aqui.

507
00:39:20,649 --> 00:39:22,151
Graças a Deus.

508
00:39:26,238 --> 00:39:29,325
Então quer dizer que eu só fui enganado.

509
00:39:37,458 --> 00:39:39,710
Acreditam nesse palhaço?

510
00:39:40,294 --> 00:39:43,255
Eu achei que precisava ser sábio
para ser médico.

511
00:39:46,592 --> 00:39:49,678
Eu ordeno a imediata execução

512
00:39:49,762 --> 00:39:52,431
desse médico fugitivo.

513
00:40:03,025 --> 00:40:04,860
Sabia do perigo,

514
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
e veio por quê?

515
00:40:07,321 --> 00:40:09,156
Eu sou um médico.

516
00:40:09,824 --> 00:40:13,369
Se alguém está doente,
eu vou tentar curá-lo.

517
00:40:14,745 --> 00:40:16,831
Se tivesse uma emergência,

518
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
eu não chamaria um charlatão como você.

519
00:40:21,127 --> 00:40:22,002
Dalton!

520
00:40:23,045 --> 00:40:24,839
Mate esse rebelde agora.

521
00:40:37,518 --> 00:40:39,603
Você não pode me matar.

522
00:40:46,569 --> 00:40:49,530
Quando é que um homem morre?

523
00:40:51,824 --> 00:40:55,786
É quando uma bala fura o seu coração

524
00:40:57,121 --> 00:41:01,167
ou quando é acometido
por uma doença incurável?

525
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Não.

526
00:41:04,378 --> 00:41:05,754
É quando…

527
00:41:06,964 --> 00:41:10,468
ele toma uma sopa de cogumelo venenoso?

528
00:41:12,303 --> 00:41:14,138
Ah, não, não.

529
00:41:14,221 --> 00:41:16,640
Não, não, não, não, não. Não!

530
00:41:18,142 --> 00:41:20,352
Um homem morre…

531
00:41:21,937 --> 00:41:23,856
quando ele é esquecido.

532
00:41:26,275 --> 00:41:28,819
Eu posso desaparecer,

533
00:41:29,487 --> 00:41:33,657
mas o meu sonho vai viver!

534
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
E o povo doente de Drum vai ser curado.

535
00:41:44,251 --> 00:41:46,170
Isso se aplica a um país também?

536
00:41:48,964 --> 00:41:50,883
O Reino de Drum pode…

537
00:41:51,383 --> 00:41:52,384
ser salvo?

538
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Enquanto alguém o mantiver vivo.

539
00:41:58,390 --> 00:42:01,685
Mas que baboseira é essa? Atira logo!

540
00:42:05,356 --> 00:42:06,398
Logo…

541
00:42:08,651 --> 00:42:10,569
um monstro vai aparecer.

542
00:42:13,822 --> 00:42:15,658
Não machuque ele.

543
00:42:17,117 --> 00:42:18,786
Ele é meu filho.

544
00:42:26,835 --> 00:42:28,254
Eu tive…

545
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
uma vida maravilhosa.

546
00:42:32,841 --> 00:42:36,011
Vai, atira nele! Vai!

547
00:42:40,724 --> 00:42:42,643
Muito obrigado, Chopper.

548
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
A você, charlatão.

549
00:43:15,843 --> 00:43:18,596
Que idiota maldito!

550
00:43:21,807 --> 00:43:22,683
Vai!

551
00:43:23,392 --> 00:43:24,727
Agora!

552
00:43:26,604 --> 00:43:29,565
Mate o filho monstro!

553
00:44:00,304 --> 00:44:04,016
Não!

554
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Saia!

555
00:44:30,876 --> 00:44:34,088
Se não me vencer,
não terá chance contra eles.

556
00:44:36,924 --> 00:44:39,885
Não se sacrifique inutilmente
por esse país.

557
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
Viva. Por favor.

558
00:44:45,099 --> 00:44:47,017
Vá para casa.

559
00:44:47,101 --> 00:44:49,269
É o que o seu pai iria querer.

560
00:45:23,053 --> 00:45:24,972
Onde está a besta?

561
00:45:25,472 --> 00:45:27,307
Não me trouxe a cabeça dela?

562
00:45:27,391 --> 00:45:29,893
Eu fechei meus olhos…

563
00:45:30,644 --> 00:45:32,146
por muito tempo.

564
00:45:33,272 --> 00:45:35,482
Mas agora eu consigo ver

565
00:45:35,566 --> 00:45:37,901
para onde esse país está indo.

566
00:45:41,697 --> 00:45:43,198
Para o colapso.

567
00:45:44,366 --> 00:45:48,203
E eu não seguirei mais esse caminho.

568
00:45:59,173 --> 00:46:01,091
Vai me desafiar?

569
00:46:01,759 --> 00:46:05,721
Eu? O seu rei?

570
00:46:08,432 --> 00:46:10,225
Eu vou.

571
00:46:12,603 --> 00:46:15,314
Peguem agora esse traidor!

572
00:46:36,043 --> 00:46:37,211
Interessante.

573
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
O que tá fazendo?

574
00:47:14,206 --> 00:47:15,999
Eu vou me tornar um médico.

575
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Eu vou ser um médico.

576
00:47:24,258 --> 00:47:26,760
Eu vou ser a cura para todas as doenças.

577
00:47:26,844 --> 00:47:28,220
Eu não vou desistir.

578
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Por favor.

579
00:47:30,722 --> 00:47:33,392
Por favor, me ensine tudo o que sabe.

580
00:47:36,687 --> 00:47:39,147
Por que te ensinaria o que eu sei?

581
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
Hum.

582
00:48:06,300 --> 00:48:08,135
Me chame de Doctorine.

583
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Aonde é que ele foi?

584
00:49:11,865 --> 00:49:13,158
Bom dia, gente.

585
00:49:17,412 --> 00:49:18,872
Nada do Luffy ainda.

586
00:49:20,457 --> 00:49:21,583
Canalha.

587
00:49:21,667 --> 00:49:23,335
Vamos subir também.

588
00:49:25,504 --> 00:49:26,672
É.

589
00:49:31,843 --> 00:49:33,595
Foi mal por ter sido grosso ontem.

590
00:49:36,974 --> 00:49:39,977
Eu acho que eu tô me sentindo
pressionado também.

591
00:49:45,774 --> 00:49:47,567
Mas eu trouxe o seu café da manhã.

592
00:49:52,864 --> 00:49:54,032
Estamos de boa.

593
00:49:58,203 --> 00:49:59,121
O que que foi?

594
00:50:00,163 --> 00:50:01,373
Fumaça.

595
00:50:03,291 --> 00:50:04,668
E fogo.

596
00:50:05,377 --> 00:50:06,586
Não vi o barco chegando.

597
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
Vou investigar.

598
00:50:10,298 --> 00:50:11,633
-Eu também.
-Não.

599
00:50:13,385 --> 00:50:15,679
Fica. Por favor.

600
00:50:18,432 --> 00:50:20,726
Pode ser nada. Mas…

601
00:50:23,186 --> 00:50:27,149
Se vocês confiam
na princesa de Alabasta, então…

602
00:50:30,360 --> 00:50:31,945
confio em vocês também.

603
00:50:36,283 --> 00:50:37,325
Você sabia da Vivi?

604
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
No começo, não.

605
00:50:41,204 --> 00:50:43,040
Já nos vimos antes.

606
00:50:44,082 --> 00:50:45,792
Muito tempo atrás.

607
00:50:48,170 --> 00:50:50,047
Ela é uma jovem muito impressionante.

608
00:50:53,633 --> 00:50:54,593
Vamos ficar.

609
00:51:09,608 --> 00:51:12,569
Você se voluntariou
pra ser o capitão da Guarda?

610
00:51:12,652 --> 00:51:14,362
Eu arrumei o que fazer.

611
00:51:30,670 --> 00:51:32,005
Hum…

612
00:51:38,762 --> 00:51:39,596
Ôu!

613
00:51:39,679 --> 00:51:42,265
Eu falei pra não tocar nisso!

614
00:51:48,772 --> 00:51:51,149
Eu respeito as bandeiras piratas.

615
00:51:52,734 --> 00:51:55,070
Ela não deve ficar dentro de uma caixa.

616
00:51:57,114 --> 00:51:58,490
Tem que pendurar.

617
00:51:59,282 --> 00:52:00,534
Com orgulho.

618
00:52:07,374 --> 00:52:08,708
Ela é especial.

619
00:52:23,473 --> 00:52:25,350
Vamos botar no lugar dela.

620
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Eita, lasqueira!

621
00:52:45,704 --> 00:52:46,872
É.

622
00:52:48,331 --> 00:52:49,583
Eu sou um monstro também.

623
00:52:53,753 --> 00:52:55,046
Isso não é incrível?

624
00:54:12,540 --> 00:54:14,709
O traidor está vivo.

625
00:54:15,460 --> 00:54:17,045
Ele já era.

