1
00:00:15,015 --> 00:00:17,892
- Ali! É a fera!
- Vamos! Todos pra cá!

2
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
É a fera!

3
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
Estou vendo!

4
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- Ali! Vai!
- Vai!

5
00:00:33,158 --> 00:00:34,659
Não deixem que escape!

6
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Vamos!

7
00:00:40,665 --> 00:00:42,250
Você acertou!

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Cerquem ele!

9
00:00:50,467 --> 00:00:57,015
ONE PIECE: A SÉRIE

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Vai ver, estamos alucinando. Sei lá…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
Quem sabe que droga aquela médica nos deu?

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Não. Eu juro que vi
aquele monstrinho de focinho azul falar.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Ei!

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Fale algo.

15
00:01:37,097 --> 00:01:38,014
O que você é?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,434
Tem quantos anos?

17
00:01:45,063 --> 00:01:46,731
Por que não responde?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,276
Achei que ele fosse especial.

19
00:01:50,360 --> 00:01:53,071
Se é só um animal,
vamos fazer ensopado dele.

20
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Nossa, Sanji. Que ótima ideia.

21
00:01:57,450 --> 00:02:00,370
Com cebola, cenoura,

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,413
alecrim.

23
00:02:07,043 --> 00:02:08,920
Você é um urso ou uma pessoa?

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Acho que é um guaxinim.
Isso se os guaxinins falassem.

25
00:02:13,675 --> 00:02:16,553
Duas pernas e um chapéu
não são coisas de gente?

26
00:02:16,636 --> 00:02:21,057
Sim, mas a galhada e o pelo
são coisas de bicho.

27
00:02:21,141 --> 00:02:24,102
- Dá pra ser os dois?
- Não. Biologia evolutiva.

28
00:02:29,774 --> 00:02:31,651
Olha só!

29
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
- Que bandeira legal.
- Não mexe aí!

30
00:02:35,655 --> 00:02:37,866
Não toque nisso, ouviu?

31
00:02:37,949 --> 00:02:39,284
E não sou guaxinim!

32
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
Eu era uma rena.

33
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Você tinha razão. Ele fala.

34
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
É a melhor refeição que já comi.

35
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
O que é?

36
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
É só canja de galinha.

37
00:03:07,645 --> 00:03:09,272
Clássica receita medicinal.

38
00:03:09,355 --> 00:03:12,108
Quer morar neste castelo enorme, loirinho?

39
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Pode virar meu chef particular.

40
00:03:15,570 --> 00:03:18,156
Obrigado, mas eu passo.

41
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Ei, doutora.

42
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- Aquele cachorro…
- É uma rena.

43
00:03:23,369 --> 00:03:24,662
É o Chopper.

44
00:03:24,746 --> 00:03:27,373
Por que ele não deixa mexer
naquela bandeira?

45
00:03:28,041 --> 00:03:29,167
Ficou bem irritado.

46
00:03:33,338 --> 00:03:34,464
Aquele garoto

47
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
tem uma ferida enorme no coração.

48
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
Chopper passou a vida sozinho.

49
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
Sem família, sem amigos.

50
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Exceto pelo pior médico da ilha,
um homem muito importante para ele.

51
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Foi durante a Grande Caçada aos Médicos.

52
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
O tirano Wapol estava capturando
todos os médicos do Reino de Drum

53
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
e fazendo-os reféns no castelo.

54
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Vamos interceptá-lo na ponte!

55
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Qualquer médico que resistisse

56
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
era morto.

57
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Em pouco tempo,
só restaram dois médicos livres.

58
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Esta que vos fala…

59
00:04:20,468 --> 00:04:21,678
É brincadeira, viu?

60
00:04:21,761 --> 00:04:23,888
E o Dr. Hiriluk.

61
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Vaza daqui.

62
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
A Guarda Real está logo ali.

63
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
Mal consegui escapar.

64
00:04:33,022 --> 00:04:35,066
Acha que estou aqui a passeio?

65
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
Também quero despistar os idiotas.

66
00:04:37,944 --> 00:04:40,280
Não quero que entregue meu esconderijo.

67
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Ele foi por aqui, homens. Atrás dele!

68
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Rápido! Mexam-se!

69
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Avante!

70
00:04:57,922 --> 00:05:00,091
A gente deveria se ajudar.

71
00:05:00,883 --> 00:05:03,720
Somos os únicos médicos
que o Wapol não capturou.

72
00:05:03,803 --> 00:05:06,472
É, se você se considera médico…

73
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
Médico não é quem tenta aliviar
o sofrimento humano?

74
00:05:09,934 --> 00:05:11,436
Você só tenta mesmo.

75
00:05:12,103 --> 00:05:14,480
Transformou seu último paciente em sapo.

76
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Absurdo.

77
00:05:15,898 --> 00:05:18,985
Este extrato de sapo
deveria tratar dores nas pernas.

78
00:05:19,068 --> 00:05:21,362
Seria melhor ter injetado na veia?

79
00:05:22,697 --> 00:05:24,490
Isso requer outro experimento.

80
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Ótimo…

81
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Invente mais remédios bizarros
que ninguém gosta de tomar.

82
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Isso se chama "fracasso nobre".

83
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
Todo grande cientista sabe.

84
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
O sapo de hoje é o príncipe de amanhã.

85
00:05:36,627 --> 00:05:39,922
A única coisa pior
do que um médico incompetente

86
00:05:40,006 --> 00:05:41,215
é um cientista ruim.

87
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
Não preciso de conselhos
de uma bruxa gananciosa.

88
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Charlatão das poções.

89
00:05:46,679 --> 00:05:48,222
Velha gananciosa.

90
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- Pra lá!
- Ele foi por ali. Vamos!

91
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Deve ser a Guarda Real.

92
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Ou os aldeões que você tanto ama.

93
00:05:59,317 --> 00:06:00,651
Admita, Hiriluk.

94
00:06:01,402 --> 00:06:04,238
Este país está doente, de cabo a rabo.

95
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
Sem médicos,
as pessoas estão tão desesperadas,

96
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
que vasculham o traiçoeiro Vale da Morte

97
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
atrás de um suposto cogumelo
que cura tudo.

98
00:06:16,334 --> 00:06:17,835
"Cogumelo que cura tudo."

99
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Não vale a pena se ferir nem morrer

100
00:06:21,214 --> 00:06:23,549
por algo que nem existe.

101
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
A cada minuto nasce um otário.

102
00:06:28,805 --> 00:06:30,723
Pode ser menos cruel?

103
00:06:30,807 --> 00:06:34,102
Eles só acreditam nessas coisas
porque não têm esperança.

104
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Mas estou trabalhando em uma cura

105
00:06:37,939 --> 00:06:39,774
que vai salvar este país.

106
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
Pode inventar o que quiser.

107
00:06:44,278 --> 00:06:46,155
O Reino de Drum não tem salvação.

108
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Você vai ver.

109
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Nenhum sinal dele aqui.
Homens, voltem para a ponte.

110
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- Sim, senhor!
- Essa é a minha deixa.

111
00:06:56,040 --> 00:06:57,959
Eles nunca vão me pegar viva.

112
00:07:02,713 --> 00:07:07,009
- A gente se vê, velho charlatão.
- Espero que não, saco de ossos.

113
00:07:16,185 --> 00:07:17,728
Finalmente estou a salvo.

114
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Idiotas…

115
00:07:33,870 --> 00:07:36,372
Pegadas enormes.

116
00:07:40,460 --> 00:07:41,419
Que, de repente,

117
00:07:42,503 --> 00:07:44,755
viram pegadas pequenas.

118
00:07:55,975 --> 00:07:57,226
Olá.

119
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
O que aconteceu com você?

120
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Está com sorte.

121
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Na semana passada,

122
00:08:08,488 --> 00:08:12,408
criei uma pomada
que remenda ossos quebrados.

123
00:08:15,328 --> 00:08:16,996
Você foi baleado!

124
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Certo.

125
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Pronto, calma. Está tudo bem.

126
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Isso.

127
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Sim, está tudo bem.

128
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Calma.

129
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Pronto.

130
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Certo.

131
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
Não! Se eu não estancar, você vai morrer.

132
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Tudo bem.

133
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
Está tudo bem.

134
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Não vou atirar em você.

135
00:08:57,245 --> 00:09:00,164
Eu nem tenho uma arma.

136
00:09:00,248 --> 00:09:01,165
Olhe.

137
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Olhe.

138
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Nada na manga. Nenhuma arma.

139
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Meu nome é Dr. Hiriluk.

140
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Eu sou médico.

141
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
Eu nunca

142
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
machucaria você.

143
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Boa tarde.

144
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Boa tar…

145
00:10:02,018 --> 00:10:03,185
Merda…

146
00:10:05,688 --> 00:10:07,064
Você fala?

147
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
E tem boca suja.

148
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Por que não disse nada antes?

149
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Pode falar.

150
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Não vou julgar.

151
00:10:25,583 --> 00:10:27,710
Quando falei com os outros humanos,

152
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
eles atiraram em mim.

153
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Porque não é normal uma rena falar.

154
00:10:36,385 --> 00:10:39,055
Sim, ouvi os aldeões contarem histórias

155
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
sobre um abominável homem das neves
que vive nestas matas.

156
00:10:43,434 --> 00:10:45,853
E ouvi os tiros ontem à noite.

157
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Você deve ser o tal homem abominável.

158
00:10:54,945 --> 00:10:58,366
A humanidade sabe ser muito cruel.

159
00:11:01,952 --> 00:11:03,371
Você se importa

160
00:11:03,996 --> 00:11:05,915
se eu conferir os curativos?

161
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Vamos dar uma olhada na sua ferida.

162
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
O que é um abominável homem das neves?

163
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Um monstro.

164
00:11:17,134 --> 00:11:19,720
Algo que você não é.

165
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Certo.

166
00:11:23,808 --> 00:11:26,602
E daí que você fala?
Não é motivo para se gabar.

167
00:11:27,353 --> 00:11:28,813
Eu também sei falar.

168
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
Dizem até que falo demais.

169
00:11:35,986 --> 00:11:38,280
Seus ferimentos estão sarando.

170
00:11:39,323 --> 00:11:41,033
Assim que sararem,

171
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
pode voltar para sua família.

172
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Não tenho família.

173
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
As outras renas me renegaram
por causa do meu focinho azul.

174
00:11:51,335 --> 00:11:53,921
Não são só os humanos
que sabem ser cruéis.

175
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Mas posso dizer uma coisa.

176
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
Você com certeza é único no mundo.

177
00:12:05,599 --> 00:12:06,559
Vejamos.

178
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Você…

179
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Você nasceu como rena, certo?

180
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Tenho uma pergunta.

181
00:12:16,277 --> 00:12:19,488
Já comeu uma fruta de aparência estranha?

182
00:12:20,698 --> 00:12:22,491
Algo que não devia ter comido?

183
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Eu estava com fome.

184
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Deve ser isso.

185
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Existe uma coisa chamada fruto do diabo.

186
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
São muito raros.

187
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Acho que você comeu um desses,

188
00:12:39,133 --> 00:12:41,510
e ele transformou você…

189
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
no que você é agora.

190
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Falando em fome.

191
00:12:59,028 --> 00:13:00,029
Bem…

192
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Não é nada gourmet, mas…

193
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Gostou, Chopper?

194
00:13:22,551 --> 00:13:24,512
Por que me chamou de Chopper?

195
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Porque seus chifres cortariam
até uma árvore fazendo assim: "chop-chop".

196
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

197
00:13:36,857 --> 00:13:37,983
Tem boa sonoridade.

198
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
É assim que vou te chamar.

199
00:13:42,905 --> 00:13:44,073
Chopper.

200
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Eu gostei.

201
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Obrigado.

202
00:13:56,168 --> 00:13:58,796
É um grande prazer.

203
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Chopper

204
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
passou um ano com o Hiriluk.

205
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Vem antes do primeiro…

206
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Trabalhando com ele.

207
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Aprendendo com ele.

208
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
HERBOLOGIA

209
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Se recuperando dos ferimentos.

210
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Eles eram cara de um,
focinho azul do outro.

211
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
Mas, como em qualquer relação,

212
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
havia momentos de explosão.

213
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- Eu podia ter morrido!
- Do que está falando?

214
00:14:43,632 --> 00:14:47,136
Salvei sua vida.
Por que eu tentaria te matar agora?

215
00:14:47,219 --> 00:14:49,138
Seu tonto de focinho azul.

216
00:14:50,264 --> 00:14:51,682
Não me chame assim!

217
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Pare.

218
00:15:27,384 --> 00:15:28,469
Doutor.

219
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
O quê?

220
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
Essa é minha primeira briga.

221
00:15:47,404 --> 00:15:49,031
Não é de se espantar.

222
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Uma briga requer duas pessoas.

223
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Bom,

224
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
acredito que isto
também vai ser novidade pra você.

225
00:16:17,643 --> 00:16:18,519
Aqui.

226
00:16:19,144 --> 00:16:20,270
É um…

227
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
Um presentinho pra você.

228
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
Para fazermos as pazes.

229
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Obrigado.

230
00:17:00,269 --> 00:17:01,311
Não há de quê.

231
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Certo.

232
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Cruze os cascos, Chopper.

233
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
Já explodiu dez vezes.

234
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Por que continuamos tentando?

235
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Porque, quando eu aperfeiçoar
minha cura milagrosa,

236
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
este país estará a salvo.

237
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Quer salvar as pessoas?

238
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
Aquelas que atiram
em abomináveis homens das neves?

239
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
E em mim?

240
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Preste atenção, Chopper.

241
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Não guarde rancor.

242
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
Depois de anos vivendo
sob um tirano cruel,

243
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
o povo de Drum está desiludido.

244
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Eles perderam a esperança
de qualquer melhora.

245
00:17:57,826 --> 00:17:59,870
Quando perdem a esperança,

246
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
as pessoas cedem ao medo
e atiram em monstros.

247
00:18:03,874 --> 00:18:05,876
E em Choppers.

248
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Precisamos devolver a esperança a elas.

249
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Como?

250
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Nunca desistindo delas.

251
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
Nem disto.

252
00:18:23,644 --> 00:18:26,188
Em um país distante, a oeste daqui,

253
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
havia um ladrão famoso,

254
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
com um sério problema cardíaco.

255
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Felizmente, ele era rico

256
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
e procurou médicos famosos
de todas as partes,

257
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
mas nenhum deles

258
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
conseguiu curar a doença dele.

259
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Nenhum?

260
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Era incurável.

261
00:18:54,133 --> 00:18:57,594
Então, um dia, no auge do desespero,

262
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
depois de ter quase enlouquecido,

263
00:19:02,474 --> 00:19:04,518
ele passou por uma montanha

264
00:19:04,601 --> 00:19:07,187
e viu algo…

265
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
que o deixou sem fôlego.

266
00:19:13,819 --> 00:19:15,028
O que era?

267
00:19:17,823 --> 00:19:19,366
Flores de cerejeira.

268
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Ele nunca tinha visto nada tão…

269
00:19:26,373 --> 00:19:28,167
Tão bonito?

270
00:19:34,965 --> 00:19:36,508
No dia seguinte,

271
00:19:38,135 --> 00:19:40,762
o ladrão foi ver outro médico.

272
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
E, para a surpresa dele,
o médico disse que ele estava

273
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
curado.

274
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Foi…

275
00:19:53,025 --> 00:19:53,984
Foi…

276
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Um milagre?

277
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Um milagre!

278
00:19:58,864 --> 00:19:59,865
Sim!

279
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Uma maravilha da medicina.

280
00:20:02,784 --> 00:20:06,830
Veja, a poderosa emoção

281
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
que ele vivenciou ao olhar

282
00:20:11,376 --> 00:20:13,420
as flores de cerejeira

283
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
curou a doença dele.

284
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Olhe ali.

285
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Aquela bandeira é um símbolo de convicção.

286
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Ela diz que nada é impossível.

287
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
E que não existe nenhuma doença incurável.

288
00:20:37,694 --> 00:20:42,324
Eu serei o médico
que salvará este país doente.

289
00:20:42,407 --> 00:20:44,993
Por isso hasteio
a caveira com ossos cruzados

290
00:20:45,077 --> 00:20:47,246
contra todas as doenças.

291
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Caveira com ossos cruzados?

292
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Sim!

293
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
É um símbolo de fé.

294
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Uma rejeição ao impossível.

295
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Hasteie esta bandeira

296
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
e lute como um pirata!

297
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
O que é um pirata?

298
00:21:13,230 --> 00:21:14,314
Sério?

299
00:21:16,692 --> 00:21:20,862
Pirata é alguém que vive aventuras

300
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
e…

301
00:21:24,116 --> 00:21:25,367
sonha,

302
00:21:27,327 --> 00:21:31,915
e nunca, nunca desiste.

303
00:21:35,043 --> 00:21:39,298
Chopper, esta ilha é só um pontinho

304
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
num mundo maior do que se pode imaginar.

305
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
É sério?

306
00:21:45,512 --> 00:21:47,931
Zarpe um dia

307
00:21:49,433 --> 00:21:53,020
e vai perceber
como seus problemas são pequenos.

308
00:21:56,315 --> 00:21:58,734
Escreva minhas palavras, meu garoto.

309
00:22:01,028 --> 00:22:02,404
O seu destino

310
00:22:03,655 --> 00:22:06,658
está além desse mar brilhante.

311
00:22:14,750 --> 00:22:16,710
Mas os bons tempos não duraram.

312
00:22:20,797 --> 00:22:22,382
Raramente duram.

313
00:22:25,218 --> 00:22:27,012
Mudando de assunto,

314
00:22:27,596 --> 00:22:32,059
Chopper, fico feliz em dizer
que seu tratamento finalmente terminou.

315
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Sério?

316
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Obrigado, doutor.

317
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Então…

318
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Cuide-se.

319
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Pode ir embora.

320
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Seus ferimentos estão curados.

321
00:22:57,334 --> 00:22:58,668
Você está livre

322
00:22:59,419 --> 00:23:01,546
para viver sua vida como quiser.

323
00:23:05,384 --> 00:23:07,386
Agora vá! Preciso trabalhar.

324
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Mas…

325
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
não estou curado!

326
00:23:11,723 --> 00:23:13,683
Estou com dor de barriga.

327
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Estou com febre.

328
00:23:15,560 --> 00:23:17,145
Meu chifre está quebrando!

329
00:23:17,229 --> 00:23:18,063
Você está bem.

330
00:23:20,482 --> 00:23:22,442
Não preciso mais cuidar de você.

331
00:23:22,526 --> 00:23:25,237
Chopper, você sabe se cuidar.

332
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Por favor, não, doutor.

333
00:23:27,697 --> 00:23:29,491
Não tenho amigos.

334
00:23:29,574 --> 00:23:31,076
Não tenho para onde ir.

335
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Juro que não vou dar trabalho.

336
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Vá embora!

337
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Vá para o mar ou sei lá,
e nunca mais volte!

338
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Mas…

339
00:23:41,378 --> 00:23:42,712
Cansei de você!

340
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Seu tonto de focinho azul!

341
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Não! Por quê?

342
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Doutor, por quê?

343
00:23:59,813 --> 00:24:01,273
O que foi que eu fiz?

344
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Doutor!

345
00:24:03,567 --> 00:24:07,404
Doutor, por favor!
Por favor, abra a porta, doutor!

346
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Doutor, o que foi que eu fiz?

347
00:24:10,532 --> 00:24:13,201
Por favor, abra a porta, doutor!

348
00:24:13,869 --> 00:24:17,205
Doutor! Por favor!

349
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
O que foi que eu fiz?

350
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Me perdoe.

351
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Me perdoe, Chopper.

352
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Não.

353
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Não!

354
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper.

355
00:25:04,836 --> 00:25:06,838
Por isso ele não gosta de humanos.

356
00:25:09,007 --> 00:25:11,301
Para mim, é a melhor qualidade dele.

357
00:25:13,470 --> 00:25:15,472
A história do Chopper e do Hiriluk

358
00:25:15,555 --> 00:25:17,057
não acabou aí.

359
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Você já era.
- Não.

360
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Não.

361
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Tem que ter

362
00:25:41,831 --> 00:25:46,336
um jeito de prolongar minha vida
só um pouco mais.

363
00:25:47,754 --> 00:25:49,548
Use sua habilidade!

364
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Então você admite.

365
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Não sou só uma bruxa gananciosa.

366
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
Eu tenho habilidades.

367
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
E é a única médica que restou.

368
00:26:03,770 --> 00:26:04,813
Eu não…

369
00:26:05,730 --> 00:26:07,148
me conformo em saber

370
00:26:08,149 --> 00:26:11,111
que 30 anos de pesquisa vão para o lixo.

371
00:26:11,194 --> 00:26:14,739
Preciso de mais tempo
para terminar o trabalho da minha vida.

372
00:26:14,823 --> 00:26:18,118
Então volte para a terra
onde você viu as cerejeiras.

373
00:26:18,868 --> 00:26:20,287
Sei que não acredita,

374
00:26:20,370 --> 00:26:25,417
mas eu vivi uma maravilha da medicina.

375
00:26:25,500 --> 00:26:27,168
Vai precisar repetir a dose.

376
00:26:28,795 --> 00:26:31,756
O cogumelo milagroso que os aldeões falam…

377
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Não existe.

378
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
E mesmo se existisse,

379
00:26:35,427 --> 00:26:38,513
ninguém escapa vivo do Vale da Morte.

380
00:26:47,522 --> 00:26:48,732
Cadê o seu bichinho?

381
00:26:50,942 --> 00:26:53,445
Chopper não é um bicho de estimação!

382
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Sou o único amigo que ele teve.

383
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
É…

384
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
É por isso que tive que expulsá-lo.

385
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
O quê?

386
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Por quê?

387
00:27:08,001 --> 00:27:10,503
Seria um choque insuportável

388
00:27:11,755 --> 00:27:14,007
se eu morresse na frente dele.

389
00:27:14,841 --> 00:27:17,302
Eu tive que poupá-lo disso.

390
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Eu e ele somos muito parecidos.

391
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
São dois desastrados.

392
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Eu queria…

393
00:27:25,060 --> 00:27:27,437
dar um último presente a ele.

394
00:27:28,438 --> 00:27:32,192
Uma última mostra de que…

395
00:27:32,776 --> 00:27:34,986
nada é impossível.

396
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Mas…

397
00:27:38,365 --> 00:27:40,492
eu sei que o tempo

398
00:27:42,243 --> 00:27:44,120
não está do meu lado.

399
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Kureha.

400
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Por favor.

401
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Por favor…

402
00:28:03,890 --> 00:28:05,934
termine o trabalho da minha vida.

403
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
E…

404
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
cuide do Chopper.

405
00:28:13,692 --> 00:28:14,734
Levanta daí.

406
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
Você realmente espera

407
00:28:17,404 --> 00:28:21,533
que eu termine sua pesquisa ridícula
e cuide do seu bichinho esquisito?

408
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Está fazendo chantagem emocional
porque está morrendo.

409
00:28:27,080 --> 00:28:29,165
Você sabe que não caio nessa.

410
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
A resposta é não.

411
00:28:38,341 --> 00:28:41,010
Resolva suas pendências, velho charlatão.

412
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Sabendo que o tempo dele era curto,

413
00:28:52,564 --> 00:28:54,816
Hiriluk trabalhou febrilmente

414
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
nos últimos dias.

415
00:29:09,581 --> 00:29:11,499
Vou mostrar o que é possível.

416
00:29:11,583 --> 00:29:12,917
Vou mostrar!

417
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Céus…

418
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Está funcionando.

419
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Está funcionando!

420
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, é isso!

421
00:30:06,221 --> 00:30:08,598
A reação que nós queríamos!

422
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Chopper!

423
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Chop…

424
00:30:56,938 --> 00:30:58,773
Eu trouxe.

425
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Chopper?

426
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, o que…

427
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
O que foi que aconteceu?

428
00:31:15,164 --> 00:31:16,040
O que…

429
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper,

430
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
aonde você foi?

431
00:31:21,921 --> 00:31:23,506
Ao Vale da Morte.

432
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Achei o cogumelo.

433
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
O que…

434
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
A cura milagrosa
que os aldeões tanto falam?

435
00:31:34,517 --> 00:31:35,518
O que…

436
00:31:38,021 --> 00:31:39,314
Você achou.

437
00:31:41,774 --> 00:31:42,984
Para mim.

438
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Fique vivo, doutor, por favor.

439
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Eu quero ser médico também.

440
00:31:49,949 --> 00:31:52,577
E que o senhor seja meu primeiro paciente.

441
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Me ensine a ser médico.

442
00:31:56,873 --> 00:32:00,126
Ou uma rena não podem virar médico?

443
00:32:09,802 --> 00:32:11,846
Claro que pode, Chopper.

444
00:32:15,892 --> 00:32:19,520
Você tem o pré-requisito mais importante.

445
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Um coração enorme.

446
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Meu garoto.

447
00:33:00,812 --> 00:33:03,106
A sopa de cogumelo surtiu efeito?

448
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
É horrível.

449
00:33:08,069 --> 00:33:10,738
Bons remédios sempre têm gosto ruim.

450
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
É um sinal de eficácia.

451
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Obrigado, Chopper. Agora, devo me retirar.

452
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Aonde vai?

453
00:33:21,290 --> 00:33:24,168
Bem, Chopper, fiquei sabendo

454
00:33:24,919 --> 00:33:27,338
que os médicos detidos no Castelo de Drum

455
00:33:27,422 --> 00:33:28,923
adoeceram.

456
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Agora que estou melhor,

457
00:33:32,927 --> 00:33:34,303
vou curá-los.

458
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
São remédios?

459
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Explosivos.

460
00:33:51,487 --> 00:33:54,032
O castelo está cheio de guardas.

461
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
Talvez eu tenha que…

462
00:33:57,452 --> 00:33:59,120
lutar para entrar.

463
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Vou com o senhor.

464
00:34:09,672 --> 00:34:12,300
Não. Seu estado é pior do que o meu.

465
00:34:12,967 --> 00:34:14,594
Fique aqui e descanse.

466
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
Você será um ótimo médico um dia, Chopper.

467
00:34:28,649 --> 00:34:31,652
Sou a prova viva disso.

468
00:34:47,960 --> 00:34:49,003
Hiriluk!

469
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Onde ele está?

470
00:34:52,006 --> 00:34:55,968
Ele melhorou e foi tratar
os médicos doentes no castelo.

471
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
Melhorou?

472
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
Ele não está melhor.
A doença dele é incurável.

473
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Não, é sério.

474
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Encontrei o cogumelo que cura tudo
e fiz uma sopa para ele.

475
00:35:06,270 --> 00:35:08,689
Que cogumelo? Quero ver.

476
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Está vendo?

477
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
A caveira com ossos
significa que tudo é possível.

478
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Toda doença pode ser curada.

479
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Seu idiota!

480
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Esse símbolo significa que é letal.

481
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Quem come esse cogumelo morre em uma hora.

482
00:35:37,593 --> 00:35:39,095
É mentira!

483
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Eu não minto.

484
00:35:42,223 --> 00:35:45,434
Ele sabia que era venenoso
e ingeriu mesmo assim.

485
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Por quê?

486
00:35:49,230 --> 00:35:52,066
Porque ele sente algo especial por você

487
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
no coração enorme e insensato dele.

488
00:35:59,532 --> 00:36:02,618
Não existe algo que cure tudo.

489
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
É por isso que as pessoas
precisam de médicos.

490
00:36:05,955 --> 00:36:08,708
A bondade não salva vidas.

491
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Se quer mesmo salvar as pessoas,
precisa estudar medicina.

492
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Sem esse conhecimento,

493
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
você nunca vai salvar ninguém.

494
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Mas o doutor disse…

495
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Aquele idiota.

496
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
O Dr. Hiriluk não vai voltar.

497
00:36:49,290 --> 00:36:52,418
Ele escolheu o Castelo de Drum
como túmulo.

498
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
Até meu último suspiro…

499
00:37:14,774 --> 00:37:16,901
Não!

500
00:37:17,652 --> 00:37:19,946
…farei tudo que estiver ao meu alcance

501
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
para aliviar o sofrimento dos doentes.

502
00:37:30,998 --> 00:37:33,167
Aguentem firme, colegas da medicina.

503
00:37:35,378 --> 00:37:37,004
Vim salvar vocês.

504
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Precisamos continuar
monitorando sua saúde, meu rei.

505
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
Com seu apetite monárquico insaciável,

506
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
tremo só de pensar no que seria de Drum
se o senhor adoecesse.

507
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
Embora seu zelo seja louvável,

508
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
sua preocupação é infundada.

509
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Minha saúde é de ferro.

510
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Sou forte feito um touro.

511
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Está apertado demais.

512
00:38:16,544 --> 00:38:18,212
Perdão, rei Wapol.

513
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- Levem ele daqui.
- Sim, senhor.

514
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
E façam com que ele seja
severamente punido

515
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
por quase desfigurar a aparência real.

516
00:38:30,266 --> 00:38:31,183
Meu soberano.

517
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Meu soberano.

518
00:38:34,770 --> 00:38:37,064
O médico fugitivo está aqui.

519
00:38:43,571 --> 00:38:45,448
Leve-me aos pacientes!

520
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Eu vim para curar os médicos doentes.

521
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Doentes?

522
00:39:10,139 --> 00:39:12,558
Como vê, não tem ninguém doente aqui.

523
00:39:20,608 --> 00:39:21,942
Ainda bem.

524
00:39:26,113 --> 00:39:28,824
Foi só um truque para me enganar.

525
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Dá pra acreditar nesse imbecil?

526
00:39:40,252 --> 00:39:42,713
Achei que médicos fossem inteligentes.

527
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
Eu ordeno a execução imediata

528
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
do médico fugitivo.

529
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Se sabia do perigo,

530
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
por que você veio?

531
00:40:07,321 --> 00:40:08,906
Sou médico.

532
00:40:09,657 --> 00:40:11,200
Se uma pessoa está doente,

533
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
vou tentar tratá-la.

534
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Se houvesse mesmo uma emergência,

535
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
eu não chamaria um charlatão como você.

536
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dalton!

537
00:40:22,878 --> 00:40:24,839
Atire no rebelde.

538
00:40:37,476 --> 00:40:39,061
Não pode me matar.

539
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Quando um homem morre?

540
00:40:51,991 --> 00:40:55,536
É quando uma bala perfura seu coração?

541
00:40:57,204 --> 00:41:00,916
Quando é acometido
por uma doença incurável?

542
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Não.

543
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
É quando

544
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
ele toma uma sopa feita
de um cogumelo venenoso?

545
00:41:12,803 --> 00:41:16,474
Não!

546
00:41:18,100 --> 00:41:20,478
Um homem morre

547
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
quando ele é esquecido.

548
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Posso desaparecer,

549
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
mas meu sonho

550
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
vai perdurar!

551
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
E o povo doente de Drum será curado.

552
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
Isso também vale para um país?

553
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
O Reino de Drum

554
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
pode ser salvo?

555
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Enquanto houver alguém para conduzi-lo.

556
00:41:58,265 --> 00:42:00,601
Que papo furado é esse?

557
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Atire nele!

558
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Em breve…

559
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
um monstro vai aparecer.

560
00:42:13,781 --> 00:42:15,324
Não o machuque, por favor.

561
00:42:17,034 --> 00:42:18,786
Ele é meu filho.

562
00:42:26,794 --> 00:42:28,003
Eu tive

563
00:42:29,255 --> 00:42:31,840
uma vida maravilhosa.

564
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Atire nele!

565
00:42:40,683 --> 00:42:42,226
Obrigado, Chopper.

566
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
A você, velho charlatão.

567
00:43:15,634 --> 00:43:18,137
Que grande idiota!

568
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Vá!

569
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Agora!

570
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Mate o filho monstro!

571
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Não!

572
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Saia da frente!

573
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Se não puder me derrotar,
não terá chance contra eles.

574
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Não se sacrifique à toa por este país.

575
00:44:41,220 --> 00:44:42,262
Fique vivo.

576
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Por favor.

577
00:44:45,182 --> 00:44:46,350
Volte pra casa.

578
00:44:46,934 --> 00:44:49,019
É o que o seu pai iria querer.

579
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Onde está a fera?

580
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Não me trouxe a cabeça dele?

581
00:45:27,391 --> 00:45:29,476
Fiz vista grossa

582
00:45:30,561 --> 00:45:32,146
por muito tempo.

583
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Eu servi ao seu pai,

584
00:45:35,190 --> 00:45:37,735
mas agora vejo o destino deste país.

585
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
O colapso.

586
00:45:44,324 --> 00:45:48,203
E eu não vou mais trilhar esse caminho.

587
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Está me desafiando?

588
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
A mim?

589
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
O seu rei?

590
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Estou.

591
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Prendam esse traidor!

592
00:46:35,959 --> 00:46:37,044
Interessante.

593
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
O que está fazendo?

594
00:47:14,039 --> 00:47:15,791
Eu vou me tornar médico.

595
00:47:22,339 --> 00:47:23,674
Vou ser médico.

596
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
Serei capaz de curar todas as doenças.

597
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Não vou desistir.

598
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Por favor.

599
00:47:30,764 --> 00:47:32,975
Por favor, me ensine tudo o que sabe.

600
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Por que eu ensinaria?

601
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Me chame de doctorine.

602
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Aonde ele vai?

603
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
Bom dia, rapazes.

604
00:49:17,245 --> 00:49:18,664
Sem notícias do Luffy.

605
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
- Ainda não.
- Vamos subir pela trilha.

606
00:49:25,379 --> 00:49:26,588
Sim…

607
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
Desculpe a grosseria de ontem.

608
00:49:36,974 --> 00:49:39,685
Acho que também cedi à pressão.

609
00:49:45,649 --> 00:49:47,317
Mas eu trouxe café da manhã.

610
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
Tudo resolvido.

611
00:49:58,203 --> 00:49:59,121
O que foi?

612
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Fumaça.

613
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
De um acampamento.

614
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Não vi nenhum barco chegando.

615
00:50:08,046 --> 00:50:09,006
Vou investigar.

616
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- Vou com você.
- Não.

617
00:50:13,301 --> 00:50:15,470
Fique. Por favor.

618
00:50:18,306 --> 00:50:20,350
Pode não ser nada, mas…

619
00:50:23,145 --> 00:50:26,606
Se a princesa de Alabasta confia em vocês…

620
00:50:30,193 --> 00:50:31,945
acho que também posso confiar.

621
00:50:36,158 --> 00:50:37,325
Sacou que era a Vivi?

622
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Não de imediato.

623
00:50:41,204 --> 00:50:42,497
Eu a vi uma vez.

624
00:50:43,999 --> 00:50:45,417
Há muito tempo.

625
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Ela é uma jovem impressionante.

626
00:50:53,675 --> 00:50:54,593
Vamos ficar.

627
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Acabou de se oferecer
para ser capitão interino?

628
00:51:12,527 --> 00:51:14,321
Você me disse pra fazer algo.

629
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Ei!

630
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Já falei pra não encostar nisso.

631
00:51:48,688 --> 00:51:51,024
Eu respeito todas as bandeiras piratas.

632
00:51:52,567 --> 00:51:54,945
Ela não merece ficar mofando numa caixa.

633
00:51:57,072 --> 00:51:58,323
Ela deve ser erguida.

634
00:51:59,199 --> 00:52:00,158
Com orgulho.

635
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Especialmente esta aqui.

636
00:52:23,431 --> 00:52:25,350
Vamos colocá-la no lugar dela.

637
00:52:42,951 --> 00:52:44,452
Puta merda…

638
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
É.

639
00:52:48,248 --> 00:52:49,583
Também sou um monstro.

640
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Não é sensacional?

641
00:54:12,457 --> 00:54:14,334
O traidor está vivo.

642
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Não por muito tempo.

643
00:54:20,966 --> 00:54:22,968
Legendas: Eduardo Godarth

