1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
- Acolo!
- E fiara!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Haideți, împresurați-l!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
Fiara!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
O văd!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- Acolo! Duceți-vă!
- Repede!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
N-o lăsați să scape!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Haideți!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Ai nimerit-o!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Taie-i calea!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Poate că avem halucinații. Adică…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
cine știe ce droguri ne-a administrat?

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Nu. Jur că l-am văzut vorbind
pe monstrul cu nas albastru.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Auzi?

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Spune ceva!

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Ce ești?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
Ce vârstă ai?

17
00:01:44,938 --> 00:01:46,731
De ce nu vorbești cu noi?

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
Credeam că e special.

19
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
Dar dacă e un animal,
poate îl facem tocană.

20
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Vai, Sanji! Ce idee grozavă!

21
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Cu niște ceapă, morcovi,

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
rozmarin…

23
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Ești urs sau om?

24
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Cred că e raton sau ceva.
Dacă ratonii ar vorbi.

25
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Două picioare și o pălărie nu îl fac om?

26
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Da, dar coarnele și blana
îl cam fac animal.

27
00:02:21,141 --> 00:02:24,102
- Poate fi ambele?
- Nu. Biologie evoluționistă.

28
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
Hopa!

29
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Ia te uită!

30
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
- Frumos steag!
- Lasă-l acolo!

31
00:02:35,655 --> 00:02:39,159
Nu-l atinge! M-ai auzit? Și nu sunt raton!

32
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Eram ren.

33
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Ai avut dreptate. Vorbește.

34
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
E cea mai bună masă pe care am avut-o!

35
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Ce-i asta?

36
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
E doar supă de pui.

37
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
E un tratament clasic.

38
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Vrei să locuiești
în castelul ăsta, blondule?

39
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Te fac bucătarul meu personal.

40
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Mersi!

41
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Mi-e bine așa.

42
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Auzi, doctore?

43
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- De ce câinele…
- Renul?

44
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Adică Chopper?

45
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
De ce s-a înfuriat când am atins steagul?

46
00:03:27,957 --> 00:03:29,167
Nu i-a plăcut deloc.

47
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Băiatul acela

48
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
are o rană imensă pe suflet.

49
00:03:40,303 --> 00:03:44,766
Chopper a fost singur toată viața.
Fără familie, fără prieteni.

50
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
În afară de cel mai prost doctor
de pe insulă, care însemna mult pentru el.

51
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Asta era pe vremea Vânătorii doctorilor.

52
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
Tiranul Wapol îi aduna pe toți doctorii
din regatul Drum

53
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
și-i ținea ostatici în castelul său.

54
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Să-l împingem spre pod!

55
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Dacă se împotrivea vreunul,

56
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
era ucis.

57
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Curând, rămăseseră
doar doi doctori liberi.

58
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Subsemnata…

59
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Cred că glumești!

60
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…și dr. Hiriluk.

61
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Cară-te!

62
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
Gărzile regale sunt acolo!

63
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
Abia am scăpat.

64
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
Eu sunt aici pentru priveliște?
Și eu încerc să scap de ei.

65
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
Nu vreau să-mi divulgi ascunzătoarea.

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
A luat-o pe aici! Găsiți-l!

67
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Grăbiți-vă! Mișcați-vă!

68
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Haideți!

69
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Știi, ar trebui să ne ajutăm reciproc.

70
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Suntem singurii doctori
pe care nu i-a prins.

71
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Da, dacă te poți numi doctor!

72
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
Cum se numește cel
care vrea să ușureze suferința?

73
00:05:09,934 --> 00:05:14,480
Așa e, „vrea”. Am auzit
că ți-ai transformat pacientul în broască.

74
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Absurd!

75
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
Extractul trebuia să vindece
afecțiuni la picioare.

76
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
Trebuia să-l administrez intravenos?

77
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
E nevoie de alt experiment.

78
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Da, bine!

79
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Du-te și născocește alte tratamente bizare
care nu plac nimănui!

80
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Se numește „eșec nobil”.

81
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
Marii savanți au parte de el.

82
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
Broasca de azi e prințul de mâine.

83
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
Mai rău decât un medic incompetent
e doar un savant slab.

84
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
N-am nevoie de sfaturi
de la o vrăjitoare lacomă.

85
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Șarlatanule!

86
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
Babă lacomă!

87
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- Acolo!
- S-a dus încolo! Haideți!

88
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Trebuie să fie gărzile.

89
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Sau sătenii pe care-i iubești atât!

90
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Recunoaște, Hiriluk!

91
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Țara asta e bolnavă de sus până jos.

92
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
Iar oamenii ăștia
sunt atât de disperați fără doctori,

93
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
încât cutreieră Valea Morții

94
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
în căutarea unei ciuperci
care ar vindeca totul.

95
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Ciupercă vindecătoare!

96
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Nu merită să te rănești sau să mori

97
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
pentru ceva care nici măcar nu există.

98
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Mereu vor exista fraieri.

99
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Vrei să nu mai fii atât de crudă?

100
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Ei cred în așa ceva
doar pentru că nu mai au speranță.

101
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Dar lucrez la un remediu

102
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
care va salva țara asta.

103
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Nu contează ce pregătești.

104
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Regatul nu poate fi salvat.

105
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Vei vedea.

106
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Nu e nici urmă de el aici.
Întoarceți-vă pe pod!

107
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- Da, dle!
- Ăsta e semnalul meu.

108
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Nu mă vor prinde în viață.

109
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Ne mai vedem, moșule!

110
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Eu o să te văd primul, schelet ambulant!

111
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Sunt în siguranță!

112
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Tolomacii!

113
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Urme imense.

114
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Care devin

115
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
urme micuțe.

116
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Salutare!

117
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Ce ai pățit?

118
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Ai noroc.

119
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Săptămâna trecută

120
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
am inventat o alifie
care vindecă oase rupte.

121
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Ai fost împușcat!

122
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Bine.

123
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Bine. Ești teafăr.

124
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Da.

125
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Da. E în regulă.

126
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Ești teafăr.

127
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Bine.

128
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Așa.

129
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
Nu! Dacă nu opresc sângerarea, vei muri!

130
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
E în regulă.

131
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
E în regulă.

132
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Nu te împușc.

133
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
Nici n-am armă. Uite!

134
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Uite!

135
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Nu ascund nimic, nicio armă.

136
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Mă numesc doctorul Hiriluk.

137
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Sunt medic.

138
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Niciodată

139
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
nu te-aș răni.

140
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
Bună seara!

141
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
Bună…

142
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Futu-i!

143
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Vorbești!

144
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
Și ai și gură spurcată.

145
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
De ce n-a zis nimic până acum?

146
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Haide!

147
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Eu nu judec.

148
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Când am vorbit cu ceilalți oameni,
au tras în mine.

149
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Pentru că e ciudat ca un ren să vorbească.

150
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Da, am auzit poveștile sătenilor

151
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
despre abominabilul om al zăpezii
care trăiește în pădure.

152
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
Și am auzit focuri de armă aseară.

153
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
Tu trebuie să fii
abominabilul om al zăpezii.

154
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
Omenirea poate fi atât de crudă!

155
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Te superi

156
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
dacă îți verific bandajele?

157
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Hai să ne uităm la rana aia!

158
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Ce e un abominabil om al zăpezii?

159
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Un monstru.

160
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Ceva ce tu nu ești.

161
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Așa.

162
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
Și ce dacă poți vorbi?
Nu e nimic de laudă.

163
00:11:27,353 --> 00:11:31,273
Și eu pot vorbi.
Unii spun că vorbesc prea mult.

164
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Rănile tale se vindecă bine.

165
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
Imediat ce o fac,

166
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
te poți întoarce la familia ta.

167
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
N-am familie.

168
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Ceilalți reni m-au izgonit
din cauza nasului albastru.

169
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
Oamenii nu sunt singurii
care pot fi cruzi.

170
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Dar pot să-ți spun un lucru.

171
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
Chiar ești fără seamăn.

172
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
Ia să vedem!

173
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Tu…

174
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Te-ai născut ren, da?

175
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Să te întreb ceva!

176
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Ai mâncat vreodată un fruct ciudat?

177
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
Ceva ce n-ar fi trebuit?

178
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Mi-era foame.

179
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Cred că asta e.

180
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Există niște lucruri
numite Fructele Diavolului.

181
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Sunt foarte rare.

182
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Cred că ai mâncat așa ceva

183
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
și te-ai transformat…

184
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
în ce ești acum.

185
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Apropo de foame!

186
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Păi…

187
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
nu e o delicatesă, dar…

188
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Îți place, Chopper?

189
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
De ce mi-ai spus „Chopper”?

190
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Coarnele tale arată
de parcă ar putea reteza copaci.

191
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

192
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
E un nume bun.

193
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Așa o să-ți spun.

194
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

195
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Îmi place.

196
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Mulțumesc.

197
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Cu mare plăcere.

198
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Chopper

199
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
a petrecut următorul an cu el.

200
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Îl precede pe primul…

201
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
A lucrat cu el.

202
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
A învățat de la el.

203
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
BOTANICĂ

204
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Și-a vindecat rănile.

205
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Și erau ca două picături ciudate de apă.

206
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
Dar, ca în orice relație,

207
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
au avut și ciondăneli.

208
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- Putea să mă omoare!
- Ce tot spui acolo?

209
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
Ți-am salvat viața! De ce aș încerca
să te omor acum, tolomac albastru?

210
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Nu mă face tolomac albastru!

211
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Oprește-te!

212
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Doctore?

213
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Ce e?

214
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Asta e prima mea ceartă.

215
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Nu e de mirare.

216
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Ai nevoie de un partener ca să te cerți.

217
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Păi,

218
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
probabil că și asta o să fie
o premieră pentru tine.

219
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Poftim!

220
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
Poftim…

221
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
ceva micuț pentru tine!

222
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
O ofertă de pace.

223
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Mulțumesc.

224
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
Cu plăcere!

225
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Bun!

226
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Ține-mi pumnii, Chopper!

227
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
A explodat de zece ori.

228
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
De ce mai încercăm?

229
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Pentru că odată ce leacul meu miraculos
e desăvârșit,

230
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
țara asta va fi salvată.

231
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
Vrei să-i salvezi pe oameni?

232
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
Pe cei care trag
în abominabilii oameni ai zăpezii?

233
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Și în mine?

234
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Ascultă-mă, Chopper!

235
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Nu purta pică!

236
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
După ce au trăit ani întregi sub tiranie,

237
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
cetățenii din Drum sunt distruși.

238
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Și-au pierdut speranța că va fi mai bine.

239
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Odată ce își pierd speranța,

240
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
cedează fricii și trag în monștri.

241
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Și în Chopperi.

242
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Trebuie să le redăm speranța.

243
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Cum facem asta?

244
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Nu renunțăm la ei.

245
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Sau la asta.

246
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
Într-un ținut îndepărtat din Vest,

247
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
a existat un hoț faimos

248
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
cu o problemă gravă de inimă.

249
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Din fericire, era bogat,

250
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
așa că a căutat medici celebri de departe,

251
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
dar niciunul dintre ei

252
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
nu i-a putut vindeca boala.

253
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Niciunul?

254
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
Era incurabilă.

255
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
Iar într-o zi, în toiul disperării,

256
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
când era pe cale să înnebunească,

257
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
traversa un munte

258
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
și l-a întâmpinat o priveliște

259
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
care i-a tăiat răsuflarea.

260
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Ce era?

261
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Flori de cireș.

262
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Nu văzuse niciodată ceva atât de…

263
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Frumos?

264
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Chiar în următoarea zi,

265
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
hoțul a mers la un alt doctor

266
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
și, spre surprinderea sa,
medicul i-a spus că era

267
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
vindecat.

268
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
A fost…

269
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
A fost…

270
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Un miracol?

271
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Un miracol!

272
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Da.

273
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
O minune medicală.

274
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
Vezi tu, emoția puternică

275
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
pe care a simțit-o privind

276
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
florile de cireș

277
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
l-a vindecat.

278
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Fii atent!

279
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Acest steag e un simbol al convingerii.

280
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
Înseamnă că nimic nu e imposibil.

281
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Înseamnă că nu există ideea
de boală incurabilă.

282
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Eu voi fi doctorul
care va salva această țară bolnavă.

283
00:20:42,449 --> 00:20:45,035
De aceea înalț craniul
și oasele încrucișate

284
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
împotriva oricărei boli.

285
00:20:48,330 --> 00:20:51,166
- Craniul și oasele încrucișate?
- Da!

286
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
Un simbol al credinței.

287
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
O respingere a imposibilităților.

288
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Înalță steagul

289
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
și luptă ca un pirat!

290
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Ce e un pirat?

291
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
Serios?

292
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Piratul e cel care trăiește aventuri,

293
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
visează

294
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
și nu renunță niciodată!

295
00:21:35,043 --> 00:21:39,423
Chopper, insula asta e cât un fir de praf

296
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
într-o lume dincolo de imaginație.

297
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Serios?

298
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Pornește pe mare într-o zi

299
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
și vei descoperi
cât de mici sunt problemele tale!

300
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Ține minte, băiete!

301
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
Destinul tău

302
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
e dincolo de marea strălucitoare.

303
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Dar vremurile bune n-au durat.

304
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Rareori se întâmplă asta.

305
00:22:25,218 --> 00:22:32,059
În altă ordine de idei, Chopper,
tratamentul tău s-a încheiat, în sfârșit!

306
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Serios?

307
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Mulțumesc, doctore!

308
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Păi…

309
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Ai grijă de tine!

310
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Ești liber să pleci.

311
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Ți s-au vindecat rănile.

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Ești liber

313
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
să-ți trăiești viața așa cum vrei.

314
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Pleacă! Am treabă.

315
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Dar…

316
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
nu m-am vindecat!

317
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Mă doare stomacul.

318
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Am febră.

319
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
- Mi se rup coarnele!
- N-ai nimic.

320
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
Nu mai e nevoie să am grijă de tine.
Poți să faci asta singur.

321
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Te rog, nu face asta!

322
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
Nu am prieteni. Nu am unde să mă duc.

323
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Promit că nu-ți fac probleme.

324
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Pleacă!

325
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Pleacă pe mare și nu te mai întoarce!

326
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Dar…

327
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Am terminat-o cu tine!

328
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Tolomac albastru!

329
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Nu! De ce?

330
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Doctore, de ce?

331
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Ce am făcut?

332
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Doctore!

333
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Doctore, te rog!
Te rog, deschide ușa, doctore!

334
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Doctore, ce am făcut?

335
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Te rog, deschide ușa, doctore! Te rog!

336
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Doctore! Te rog!

337
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Ce am făcut?

338
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Iartă-mă!

339
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Iartă-mă, Chopper!

340
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Nu.

341
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Nu!

342
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper!

343
00:25:04,711 --> 00:25:06,796
Nu mă mir că nu-i plac oamenii.

344
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
După părerea mea, asta e o mare calitate.

345
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
Povestea lui Chopper și a lui Hiriluk
nu s-a încheiat așa.

346
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- Ești pe ducă.
- Nu.

347
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Nu.

348
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Trebuie să fie

349
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
o cale de a-mi prelungi viața încă puțin.

350
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
Folosește-ți abilitățile!

351
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Deci recunoști.

352
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Nu sunt doar o vrăjitoare lacomă.

353
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
Am abilități.

354
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
Și ești singura rămasă.

355
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Nu pot

356
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
suporta să văd

357
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
30 de ani de cercetări irosiți.

358
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Am nevoie de mai mult timp
ca să-mi termin munca de o viață.

359
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
Întoarce-te în ținutul ăla
unde ai văzut florile de cireș!

360
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Știu că nu mă crezi,
dar am trăit o minune medicală.

361
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Ai nevoie de încă una.

362
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
Ciuperca despre care vorbesc sătenii…

363
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Nu există.

364
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Chiar dacă ar fi așa,

365
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
nimeni nu scapă cu viață din Valea Morții.

366
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
Unde ți-e animăluțul?

367
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Chopper nu e un animăluț!

368
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Sunt singurul său prieten!

369
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
De asta…

370
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
De asta a trebuit să-l alung.

371
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Poftim?

372
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
De ce?

373
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Ar fi un șoc insuportabil

374
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
dacă aș muri sub ochii lui.

375
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
A trebuit să-l feresc. Suntem…

376
00:27:19,179 --> 00:27:22,724
- Suntem foarte asemănători.
- Ambii sunteți neîndemânatici.

377
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Voiam

378
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
să-i ofer un ultim cadou.

379
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Un ultim lucru ca să-i arăt
că nimic nu e imposibil.

380
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Dar…

381
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
știu că timpul

382
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
nu e de partea mea.

383
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha!

384
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Te rog!

385
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Te rog…

386
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
să-mi termini munca de-o viață!

387
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Și…

388
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
ai grijă de Chopper!

389
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Ridică-te!

390
00:28:15,860 --> 00:28:19,864
Chiar te aștepți
să-ți termin cercetările prostești

391
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
și să am grijă de animăluțul tău?

392
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Încerci să mă manipulezi
pentru că ești pe moarte.

393
00:28:27,080 --> 00:28:29,165
Ar trebui să mă cunoști mai bine.

394
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Răspunsul e „nu”.

395
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
Pune-ți treburile în ordine,
șarlatan bătrân!

396
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Știind că i se scurgea timpul,

397
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
Hiriluk a muncit frenetic

398
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
în acele ultime zile.

399
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Îți arăt eu ce e posibil! Îți arăt eu!

400
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Dumnezeule!

401
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
Funcționează.

402
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Funcționează!

403
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, asta e!

404
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
Reacția pe care o așteptam!

405
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Chopper!

406
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Chop…

407
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
Am găsit-o.

408
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Chopper?

409
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Ce…

410
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Ce naiba ai pățit? Ce…

411
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper,

412
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
unde ai fost?

413
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
În Valea Morții.

414
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Am găsit ciuperca.

415
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Ce?

416
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
Leacul care vindecă tot
de care vorbeau sătenii?

417
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Ce…

418
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
L-ai găsit.

419
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Pentru mine.

420
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Trăiește, doctore, te rog!

421
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Și eu vreau să devin doctor.

422
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
Și vreau să fii primul meu pacient.

423
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Învață-mă cum să fiu unul!

424
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
De ce un ren nu poate să fie doctor?

425
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Bineînțeles că poți, Chopper.

426
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Ai cea mai importantă calificare.

427
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
O inimă mare.

428
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Băiatul meu!

429
00:33:00,812 --> 00:33:03,106
Funcționează supa de ciuperci?

430
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
A fost groaznică.

431
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
Leacurile bune mereu au gust rău.

432
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
Așa știi că funcționează.

433
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Mulțumesc. Acum trebuie să plec.

434
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Unde te duci?

435
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Păi, Chopper,

436
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
am primit vorbă că doctorii ținuți
în castelul Drum

437
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
s-au îmbolnăvit.

438
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Acum că mă simt mai bine,

439
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
o să-i vindec.

440
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
Sunt leacuri?

441
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Explozibili.

442
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
Castelul e bine păzit.

443
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
Ar putea fi nevoie

444
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
să lupt ca să intru.

445
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Vin cu tine.

446
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
Nu. Ești într-o stare
mai proastă decât mine.

447
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Rămâi aici și odihnește-te!

448
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
O să fii un doctor de seamă cândva.

449
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Eu sunt dovada vie.

450
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiriluk!

451
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Unde e?

452
00:34:52,006 --> 00:34:55,551
E mai bine, s-a dus să-i vindece
pe cei bolnavi din castel.

453
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
Mai bine?

454
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
Nu e mai bine. Boala lui e incurabilă.

455
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Nu, serios.

456
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Am găsit ciuperca vindecătoare din carte
și i-am făcut supă.

457
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Ce ciupercă? Arată-mi!

458
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Vezi?

459
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
Craniul și oasele încrucișate
înseamnă că totul e posibil.

460
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Orice boală poate fi vindecată.

461
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Idiotule!

462
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
Simbolul acela înseamnă că e mortală!

463
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
Cine o mănâncă moare într-o oră!

464
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
Minți!

465
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Eu nu mint!

466
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Știa că e otrăvitoare și a băut-o oricum!

467
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
De ce?

468
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
Pentru că avea o slăbiciune pentru tine.

469
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
În inima sa uriașă și nechibzuită.

470
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Nu există un leac pentru toate bolile.

471
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
De aceea e nevoie de doctori.

472
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
Bunătatea nu salvează vieți.

473
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Dacă tu chiar vrei să salvezi oameni,
trebuie să înveți medicină.

474
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Fără acele aptitudini,

475
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
nu vei putea salva pe nimeni.

476
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Dar doctorul a spus…

477
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Prostul acela!

478
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Dr. Hiriluk nu se va întoarce.

479
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
S-a dus să-și facă din castel mormânt.

480
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Până la ultima suflare…

481
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Nu!

482
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…voi face tot ce îmi stă în putere

483
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
ca să ușurez suferința bolnavilor.

484
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Rezistați, dragi colegi!

485
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Am venit să vă salvez.

486
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Trebuie să vă monitorizăm sănătatea.

487
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
Cu apetitul regal de nestăvilit,

488
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
mă cutremur gândindu-mă ce s-ar alege
de Drum dacă v-ați îmbolnăvi.

489
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
Deși precauția ta e lăudabilă,

490
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
grija ta e deplasată.

491
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Sunt sănătos tun.

492
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Sunt tare ca un taur.

493
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
E prea strâns!

494
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Iertare, rege Wapol!

495
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- Luați-l de aici!
- Da, sire.

496
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
Și ai grijă să fie aspru pedepsit

497
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
pentru că aproape a desfigurat
figura regală.

498
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Stăpâne!

499
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Stăpâne!

500
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
A sosit doctorul fugar.

501
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Du-mă la pacienți!

502
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Am venit să-i vindec pe doctorii bolnavi.

503
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Bolnavi?

504
00:39:10,139 --> 00:39:12,141
Nimeni de aici nu e bolnav.

505
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Slavă Domnului!

506
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
Doar am fost păcălit.

507
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Vă vine să credeți ce bufon este?

508
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Parcă medicii erau deștepți!

509
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
Ordon execuția imediată

510
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
a acestui doctor fugar!

511
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Știind pericolul,

512
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
de ce ai venit?

513
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Sunt doctor.

514
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Dacă cineva e bolnav,

515
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
voi încerca să-l tratez.

516
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Dacă ar fi o urgență,

517
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
n-aș chema un șarlatan ca tine.

518
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dalton!

519
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Împușcă-l pe rebel!

520
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Nu mă poți ucide.

521
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Când moare un om?

522
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Când un glonț îi străpunge inima?

523
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
Sau când e lovit de o boală incurabilă?

524
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Nu.

525
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Sau când

526
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
mănâncă supă dintr-o ciupercă otrăvitoare?

527
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
Nu!

528
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Un om moare

529
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
când este uitat.

530
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Poate că eu voi dispărea,

531
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
dar visul meu

532
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
va dăinui!

533
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
Și oamenii suferinzi din Drum
vor fi vindecați.

534
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
E adevărat și pentru o țară?

535
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
Poate fi regatul Drum

536
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
salvat?

537
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Cât timp există cineva care să continue.

538
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Ce tot îndrugi acolo?

539
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Împușcă-l!

540
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Curând…

541
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
va apărea un monstru.

542
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
Nu-i face rău, te rog!

543
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
E fiul meu.

544
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
Am avut

545
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
o viață minunată.

546
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Împușcă-l!

547
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Mulțumesc, Chopper.

548
00:42:52,861 --> 00:42:54,863
În cinstea ta, șarlatan bătrân!

549
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Ce neghiob!

550
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Du-te!

551
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Imediat!

552
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Omoară-l pe fiul-monstru!

553
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Nu!

554
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Mișcă!

555
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Dacă nu mă poți învinge,
n-ai nicio șansă împotriva lor.

556
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Nu te sacrifica inutil pentru țara asta!

557
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Trăiește!

558
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Te rog.

559
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Du-te acasă!

560
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
Asta ar vrea tatăl tău.

561
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Unde e fiara?

562
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Nu mi-ai adus capul lui?

563
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
Am închis ochii

564
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
prea multă vreme.

565
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
L-am slujit pe tatăl tău,

566
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
dar acum văd unde se îndreaptă țara asta.

567
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Cădere.

568
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
Și nu voi mai urma calea asta.

569
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Mă sfidezi?

570
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
Pe mine?

571
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Regele tău?

572
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Da.

573
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Arestați-l pe trădător!

574
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
Interesant!

575
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Ce faci?

576
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
O să devin doctor.

577
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Voi deveni doctor.

578
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
Voi deveni leacul pentru orice boală.

579
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Nu voi renunța.

580
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Te rog!

581
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
Te rog, învață-mă tot ce știi!

582
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
De ce aș face asta?

583
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Spune-mi „Doctorine”!

584
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Unde se duce?

585
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
'Neața, băieți!

586
00:49:17,245 --> 00:49:18,789
Nici urmă de Luffy.

587
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
- Nu încă.
- Ar trebui să facem traseul.

588
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Da.

589
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Scuze că m-am răstit aseară!

590
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
Cred că stresul mă afectează și pe mine.

591
00:49:45,565 --> 00:49:47,317
Dar ți-am adus micul-dejun.

592
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
Suntem bine.

593
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Ce este?

594
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Fum.

595
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
De la o tabără.

596
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
N-am văzut nicio navă.

597
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
O să verific.

598
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- Vin cu tine.
- Nu.

599
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Rămâi, te rog!

600
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Poate că nu e nimic. Dar…

601
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
dacă ai încrederea prințesei
din Alabasta, atunci…

602
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
poate că o ai și pe a mea.

603
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
Știai despre Vivi?

604
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
La început, nu.

605
00:50:41,204 --> 00:50:42,581
Ne-am mai întâlnit.

606
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Acum multă vreme.

607
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
E o tânără impresionantă.

608
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
Rămânem.

609
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Te-ai oferit să-i ții locul?

610
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
Mi-ai spus să fac ceva.

611
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Alo!

612
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Ți-am zis să nu-l atingi!

613
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Eu respect toate steagurile piraților.

614
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
N-ar trebui să zacă într-un cufăr.

615
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Ar trebui agățat.

616
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Cu mândrie.

617
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Mai ales acesta.

618
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
Să-l punem unde îi e locul!

619
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Să dea dracii!

620
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Da.

621
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
Și eu sunt monstru.

622
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Nu e grozav?

623
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
Trădătorul e în viață.

624
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Nu pentru mult timp.

625
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Subtitrarea: Ramona Coman

