1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
- ทางนั้น
- นั่นไงสัตว์ประหลาด

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
มาเร็ว มารวมกัน

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
อสูร!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
เห็นมันแล้ว

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- นั่น เอาเลย
- ไปเร็ว

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
อย่าให้หนีไปได้

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
เร็วเข้า

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
ได้ตัวแล้ว

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
ไปตัดหน้ามันเลย

10
00:00:50,467 --> 00:00:57,015
(วันพีซ)

11
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
หรือเราอาจหลอนไปเอง คือว่า

12
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
หมอคนนั้นฉีดยาอะไรให้เราก็ไม่รู้

13
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
ไม่นะ ฉันว่าฉันได้ยิน
สัตว์ประหลาดจมูกน้ำเงินพูดจริงๆ

14
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
เอ้า

15
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
พูดอะไรหน่อยสิ

16
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
นายเป็นตัวอะไร

17
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
อายุเท่าไหร่

18
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
ทำไมไม่ยอมคุยกับเรา

19
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
เนี่ย นึกว่าจะเป็นตัวพิเศษ

20
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
แต่ถ้าเป็นสัตว์ทั่วไป จับมาต้มสตูว์ซะดีกว่ามั้ง

21
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
โห ซันจิ ไอเดียเลิศ

22
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
ใส่หอมหัวใหญ่เข้าไป แครอทอีกหน่อย

23
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
โรสแมรี่นิด…

24
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
นายเป็นหมีหรือเป็นคน

25
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
ฉันว่าเป็นแรคคูนมากกว่า ถ้าแรคคูนพูดได้น่ะนะ

26
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
แต่ยืนสองขากับใส่หมวกงั้นไม่ใช่คนเหรอ

27
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
ใช่ แต่ทั้งเขาทั้งขนก็เป็นสัตว์อยู่นะ

28
00:02:21,141 --> 00:02:22,433
เป็นทั้งสองอย่างได้ป่ะ

29
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
ไม่ได้ ชีววิทยาวิวัฒนาการ

30
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
อ้าว

31
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
ดูนี่ซะก่อน

32
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
- ธงโจรสลัดเท่ๆ
- อย่าแตะต้องนะ!

33
00:02:35,655 --> 00:02:39,159
ห้ามจับนะ ได้ยินมั้ย แล้วฉันก็ไม่ใช่แรคคูนด้วย

34
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
ฉันเป็นกวางเรนเดียร์

35
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
นายพูดถูก น้องพูดได้จริงด้วย

36
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
มื้อนี้อร่อยสุดเท่าที่เคยกินมาเลย

37
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
เรียกว่าอะไรน่ะ

38
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
ก็แค่ซุปไก่

39
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
เป็นสูตรคลาสสิกสำหรับคนป่วย

40
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
อยากอยู่ปราสาทหลังใหญ่
ไปนานๆ มั้ยจ๊ะ พ่อหนุ่มผมทอง

41
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
เดี๋ยวตั้งให้เป็นเชฟส่วนตัวเลย

42
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
ขอบคุณ

43
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
แต่ไม่ละ

44
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
นี่หมอ

45
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- หมาตัวนั้น…
- เรนเดียร์เหอะ

46
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
ช็อปเปอร์น่ะเหรอ

47
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
ทำไมเขาถึงโมโหขนาดนั้นตอนฉันแตะธงนั่น

48
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
เขาไม่ชอบมากๆ เลย

49
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
เด็กคนนั้น

50
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
มีแผลลึกในใจ

51
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
ช็อปเปอร์อยู่อย่างโดดเดี่ยวมาตลอดชีวิต

52
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
ไม่มีครอบครัว ไม่มีเพื่อน

53
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
มีแต่หมอที่ไม่ได้เรื่องที่สุดบนเกาะนี้
ซึ่งเป็นคนที่สำคัญกับเขามาก

54
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
นั่นคือช่วงฤดูล่าหมอครั้งใหญ่

55
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
เจ้าทรราชวาโปลกวาดต้อน
หมอทุกคนในอาณาจักรดรัม

56
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
และจับพวกเขาไว้ในปราสาทของมัน

57
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
ไปดักมันที่สะพาน

58
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
หากแพทย์คนไหนขัดขืน

59
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
ก็จะถูกฆ่า

60
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
ในไม่ช้าก็เหลือหมอแค่สองคน

61
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
ฉันคนนี้…

62
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย

63
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
กับด็อกเตอร์ฮิลลุค

64
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
ไปไกลๆ

65
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
ทหารองครักษ์อยู่บนนั้น

66
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
ฉันรอดมาอย่างหวุดหวิด

67
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
แล้วคิดว่าฉันมาชมวิวแถวนี้หรือไง
ฉันก็พยายามหลบไอ้พวกโง่นั่นเหมือนกัน

68
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
ฉันไม่ให้นายมาแย่งที่ซ่อนหรอก

69
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
มันไปทางนี้ ไปจับมา

70
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
เร็วเข้า ไปเร็ว

71
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
มาเลย

72
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
เราควรต้องช่วยเหลือกันแล้วล่ะ

73
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
เราเป็นหมอสองคนสุดท้าย
ที่วาโปลยังไม่ได้จับตัวไป

74
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
แหม กล้าเรียกตัวเองเป็นหมอ

75
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
งั้นจะเรียกคนที่พยายามบรรเทา
ความเจ็บปวดของเพื่อนมนุษย์ว่าอะไร

76
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
เรียกว่าพยายามก็ถูกแล้ว

77
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
ได้ข่าวว่าคนไข้คนล่าสุดกลายร่างเป็นกบ

78
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
พูดจาไร้สาระ

79
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
ยาสกัดจากกบนั่น
ควรใช้ได้ผลกับการเจ็บขา

80
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
แต่ไม่รู้ว่าควรฉีดเข้าเส้นเลือดดำรึเปล่า

81
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
นั่นเป็นเรื่องที่ต้องทดลองต่อไป

82
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
อ้อ ดี

83
00:05:25,950 --> 00:05:28,328
นายควรกลับไปปรุงยาพิลึกพิลั่นพิศดาร

84
00:05:28,411 --> 00:05:29,954
แบบที่คนไม่ได้ต้องการ

85
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
เขาเรียกว่าความผิดพลาดโดยเจตนาดี

86
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
นักวิทยาศาสตร์ยิ่งใหญ่เจอเรื่องแบบนี้มาทั้งนั้น

87
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
กบในวันนี้คือเจ้าชายในวันหน้า

88
00:05:36,627 --> 00:05:39,922
สิ่งเดียวที่แย่กว่าหมอที่รักษาคนไม่เก่ง

89
00:05:40,006 --> 00:05:41,215
คือนักวิทยาศาสตร์ห่วยแตก

90
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
ฉันไม่ต้องการคำแนะนำ
จากแม่มดโลภมากหรอกน่ะ

91
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
แกก็ไอ้หมอเถื่อน

92
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
ยัยเฒ่าจอมโลภ

93
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
- นั่น
- มันไปทางนั้น เร็วเข้า

94
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
นั่นราชองครักษ์แน่

95
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
หรือชาวบ้านที่นายรักนักหนานั่นแหละ

96
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
รับความจริงเถอะ ฮิลลุค

97
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
ประเทศนี้มันโคตรป่วย ตั้งแต่เหนือหัวจรดใต้ตีน

98
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
แล้วคนพวกนี้พอไม่มีหมอก็หลังชนฝา

99
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
ถึงกับยอมเข้าไปบุกหุบเขามรณะ

100
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
เพื่อจะหาไอ้เห็ดวิเศษรักษาทุกโรคครอบจักรวาล

101
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
เห็ดครอบจักรวาล

102
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
ไม่คุ้มที่จะบาดเจ็บหรือแม้แต่แลกชีวิต

103
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
กับสิ่งที่ไม่มีอยู่จริงด้วยซ้ำ

104
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
ไอ้พวกโง่เกิดใหม่กันทุกนาที

105
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
ไม่ต้องใจร้ายขนาดนั้นได้มั้ย

106
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
พวกเขาเชื่อเรื่องแบบนี้ก็เพราะไม่มีหวังไง

107
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
แต่ฉันกำลังคิดค้นยา

108
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
ที่จะช่วยประเทศนี้ให้ได้

109
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
จะปรุงยาอะไรขึ้นมาก็ไม่มีประโยชน์หรอก

110
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
อาณาจักรดรัมมันเกินเยียวยาแล้ว

111
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
แล้วจะได้เห็นกัน

112
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
ไม่มีวี่แววมันเลย ย้อนกลับไปที่สะพานก่อน

113
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- ครับผม
- ถึงคิวฉันละ

114
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
พวกมันจะไม่มีทางจับฉันได้

115
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
แล้วเจอกันนะ ไอ้หมอเถื่อน

116
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
อย่าได้เจอกันอีกเลย ยัยหมอโฉด

117
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
ปลอดภัยเสียที

118
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
ไอ้พวกโง่

119
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
รอยเท้าใหญ่มาก

120
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
แต่กลายเป็น

121
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
รอยเท้าเล็กๆ

122
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
สวัสดีจ้ะ

123
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
ไปโดนอะไรมาเนี่ย

124
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
แต่โชคดีละ

125
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
อาทิตย์ที่แล้ว

126
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
ฉันปรุงยาที่รักษากระดูกหักได้

127
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
แกถูกยิงมานี่นา

128
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
เอาละ

129
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
โอ๋ๆ ไม่เป็นไรนะ

130
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
จ้ะ

131
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
ไม่เป็นไรจริงๆ

132
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
ไม่เป็นไร

133
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
นิ่งๆ

134
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
ใจเย็น

135
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
อย่าดิ้น ถ้าไม่ห้ามเลือดเดี๋ยวแกจะตายนะ

136
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
ไม่เป็นไรแล้ว

137
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
ไม่เป็นไร

138
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
ฉันไม่ยิงแกหรอก

139
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
ฉันไม่มีปืนด้วยซ้ำ ดูสิ

140
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
ดูเลย

141
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
ไม่มีอะไรในกอไผ่ ไม่มีอาวุธเลย

142
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
ฉันชื่อด็อกเตอร์ฮิลลุค

143
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
ฉันเป็นหมอ

144
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
ฉันจะไม่มีวัน

145
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
ทำร้ายแก

146
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
สวัสดียามบ่าย

147
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
สวัสดี

148
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
เชี่ย

149
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
นายพูดได้แฮะ

150
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
แถมปากแจ๋วเสียด้วย

151
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
ทำไมก่อนหน้านี้ไม่พูดอะไรกับฉัน

152
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
เอาเถอะ

153
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
ฉันไม่ตัดสินใครหรอก

154
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
เวลาคุยกับมนุษย์คนอื่นๆ เขาจะไล่ยิงผม

155
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
เพราะเรนเดียร์พูดได้มันประหลาด

156
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
อ้อ ก็เคยได้ยินเรื่องเล่าจากชาวบ้าน

157
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
ที่ว่ามีมนุษย์หิมะน่ารังเกียจอยู่ในป่าแถวนี้

158
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
แล้วก็ได้ยินเสียงปืนเมื่อคืน

159
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
นายคงเป็นมนุษย์หิมะน่ารังเกียจนั่นสินะ

160
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
บางครั้งมนุษย์เราก็โหดร้ายมากเลย

161
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉัน

162
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
เปลี่ยนผ้าพันแผลให้

163
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
มาดูแผลกันก่อน

164
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
มนุษย์หิมะน่ารังเกียจคืออะไร

165
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
สัตว์ประหลาดน่ะ

166
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
แต่นายไม่ใช่อย่างนั้นแน่ๆ

167
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
เอาละ

168
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
พูดได้แล้วไง ไม่เห็นจะน่าอวดตรงไหน

169
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
ฉันก็พูดได้เหมือนกัน

170
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
บางคนบอกว่าฉันพูดมากเกินไปด้วยซ้ำ

171
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
แผลก็ดีขึ้นมากแล้ว

172
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
ทันทีที่หายดี

173
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
นายก็กลับบ้านไปหาครอบครัวได้

174
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
ไม่มีหรอก

175
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
เรนเดียร์ตัวอื่นๆ ขับไสผม
เพราะว่าผมจมูกน้ำเงิน

176
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
ไม่ใช่แค่มนุษย์เท่านั้นสินะที่โหดร้าย

177
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
แต่ฉันบอกได้อย่างหนึ่ง

178
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
นายไม่เหมือนใครอย่างแน่นอน

179
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
ไหนดูซิ

180
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
นาย…

181
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
เกิดมาเป็นกวางเรนเดียร์ใช่มั้ย

182
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
ขอถามอะไรหน่อย

183
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
เคยกินผลไม้หน้าตาแปลกๆ เข้าไปรึเปล่า

184
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
ของที่ไม่ควรกินเข้าไปน่ะ

185
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
ตอนนั้นผมหิว

186
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
น่าจะเพราะอย่างนี้แหละ

187
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
เรามีสิ่งที่เรียกว่าผลปีศาจ

188
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
หายากสุดๆ

189
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
ฉันว่าเธอกินเข้าไปลูกหนึ่ง

190
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
นั่นจึงทำให้เธอกลายเป็น…

191
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
อย่างที่เป็นอยู่ตอนนี้

192
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
พูดถึงความหิว

193
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
คือ…

194
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
อาจไม่ใช่อาหารเลิศรส แต่…

195
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
ชอบไหมล่ะ ช็อปเปอร์

196
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
ทำไมถึงเรียกผมว่าช็อปเปอร์

197
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
เพราะว่าเขาของนาย
ดูเหมือนจะเฉาะต้นไม้ให้ล้มได้เลย

198
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
โทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์

199
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
ชื่อดีนะ

200
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
ฉันจะเรียกนายอย่างงั้นแหละ

201
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
ช็อปเปอร์

202
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
ผมชอบฮะ

203
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
ขอบคุณนะฮะ

204
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
ยินดีเป็นที่ยิ่ง

205
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
ช็อปเปอร์

206
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
อยู่กับฮิลลุคในปีต่อมา

207
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
ก่อนกระบวนการแรก…

208
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
ทำงานกับเขา

209
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
เรียนจากเขา

210
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
(สมุนไพรศาสตร์)

211
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
รักษาแผลจนหายดี

212
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
สองคนนั้นเหมือนกันอย่างน่าประหลาด

213
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
แต่ก็เหมือนความสัมพันธ์ทุกอย่าง

214
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
บางทีก็ขัดแย้งกันระเบิด

215
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
- ผมอาจตายได้เลยนะ
- พูดอะไรของนาย

216
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
ฉันช่วยชีวิตนายไว้ จะอยากฆ่าตอนนี้ทำไม
เจ้าโง่จมูกน้ำเงิน

217
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
อย่ามาเรียกเจ้าโง่จมูกน้ำเงินนะ!

218
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
พอแล้ว

219
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
ด็อกเตอร์

220
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
อะไร

221
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
นี่เป็นการทะเลาะครั้งแรกของผม

222
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
อ้อ ก็ไม่น่าแปลกใจ

223
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
ต้องมีคนอยู่ด้วยถึงจะทะเลาะได้ไง

224
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
งั้น

225
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
นี่อาจจะเป็นครั้งแรกของนายอีกเหมือนกัน

226
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
เอ้า

227
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
นี่คือ…

228
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
ของขวัญเล็กๆ ให้นาย

229
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
ถือว่าเป็นของขวัญคืนดีละกัน

230
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
ขอบคุณฮะ

231
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
ยินดี

232
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
เอาละ

233
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
ไขว้กีบเท้าเลยนะ ช็อปเปอร์

234
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
มันระเบิดมาสิบครั้งแล้ว

235
00:17:25,377 --> 00:17:27,046
ทำไมเรายังลองกันอีกอะ

236
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
เพราะถ้ายาปาฏิหาริย์ของฉันเสร็จสมบูรณ์

237
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
มันก็จะช่วยประเทศนี้ไว้ได้

238
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
ยังอยากช่วยคนพวกนี้อีกเหรอฮะ

239
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
พวกคนที่ไล่ยิงมนุษย์หิมะน่ารังเกียจ

240
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
กับผมอะนะ

241
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
ฟังฉันนะ ช็อปเปอร์

242
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
อย่าให้ความแค้นสุมอก

243
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
หลายปีที่ต้องทนอยู่ใต้ทรราชโหดเหี้ยม

244
00:17:50,319 --> 00:17:52,279
ประชาชนชาวดรัมต่างก็แตกสลาย

245
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
พวกเขายอมทิ้งความหวังที่เคยเชื่อ
ว่าทุกอย่างจะเปลี่ยนไปดีขึ้นได้

246
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
และเมื่อคนหมดหวัง

247
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
เขาก็ยอมให้ความกลัวเข้าครอบงำ
และหันมาไล่ยิงตัวประหลาด

248
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
กับช็อปเปอร์

249
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
เราต้องคืนความหวังให้พวกเขา

250
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
จะทำยังไงฮะ

251
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
ด้วยการไม่ละทิ้งพวกเขาเด็ดขาด

252
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
หรือไม่ก็สิ่งนี้

253
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
ในดินแดนแสนไกลทางตะวันตก

254
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
เคยมีจอมโจรชื่อก้อง

255
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
ซึ่งเป็นโรคหัวใจสาหัส

256
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
โชคดีที่เขาร่ำรวย

257
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
เขาจึงพยายามเสาะหาหมอชื่อดังจากทุกสารทิศ

258
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
แต่ไม่มีหมอคนไหน

259
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
สามารถรักษาโรคของเขาได้

260
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
ไม่มีเลยเหรอ

261
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
โรคนี้รักษาไม่หาย

262
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
แต่แล้ววันหนึ่ง ขณะที่เขากำลังสิ้นหวัง

263
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
หลังจากที่เกือบคลั่งเสียสติ

264
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
เขาได้เดินผ่านภูเขา

265
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
แล้วก็เห็นภาพ…

266
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
ที่ทำให้เขาแทบลืมหายใจ

267
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
ภาพอะไรฮะ

268
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
ดอกซากุระ

269
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
เขาไม่เคยเห็นอะไรที่…

270
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
สวยงามขนาดนั้น

271
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
แต่วันต่อมา

272
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
จอมโจรผู้นั้นไปหาหมออีกคน

273
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
แล้วก็ต้องตกตะลึงอย่างที่สุด
เมื่อหมอคนนั้นบอกว่า

274
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
เขาหายดีแล้ว

275
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
นั่นมัน…

276
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
นั่นมัน…

277
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
ปาฏิหาริย์เหรอฮะ

278
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
ปาฏิหาริย์จริงๆ

279
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
ใช่

280
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
มหัศจรรย์ทางการแพทย์

281
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
คืออย่างนี้ อารมณ์อันทรงพลัง

282
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
ซึ่งเกิดในใจขณะที่เขามอง

283
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
ดอกซากุระนั้น

284
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
มันช่วยรักษาเขา

285
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
ดูนี่สิ

286
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
ธงนี้เป็นสัญลักษณ์แห่งความเชื่อมั่น

287
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
แปลว่าไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้

288
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
แปลว่าไม่มีโรคที่รักษาไม่ได้

289
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
ฉันจะเป็นหมอที่รักษาประเทศป่วยๆ นี้

290
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
ฉันถึงได้แขวนธงกะโหลกไขว้

291
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
ต่อต้านโรคภัยต่างๆ ที่มี

292
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
ธงกะโหลกไขว้

293
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
ใช่สิ

294
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
สัญลักษณ์แห่งศรัทธา

295
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
การปฏิเสธความเป็นไปไม่ได้

296
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
ชักธงนี้ขึ้น

297
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
แล้วสู้อย่างโจรสลัด!

298
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
โจรสลัดคืออะไรฮะ

299
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
เอาจริงดิ

300
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
โจรสลัดคือผู้ที่ออกผจญภัย

301
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
และมีความฝัน

302
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
และไม่มีวันยอมแพ้ใดๆ ทั้งนั้น

303
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
ช็อปเปอร์ เกาะนี้เป็นเพียงจุดเล็กๆ

304
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
ในโลกที่กว้างใหญ่เกินจินตนาการ

305
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
จริงเหรอฮะ

306
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
สักวันขอให้นายจงออกเรือ

307
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
แล้วนายก็จะรู้ว่าปัญหาของเรานั้น
เป็นเรื่องเล็กจ้อยเหลือเกิน

308
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
จำคำนี้ไว้เลยนะลูก

309
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
ชะตาของนาย

310
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
อยู่ในทะเลที่ทอประกายวับวาว

311
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
แต่ช่วงเวลาดีๆ ล้วนไม่จีรัง

312
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
แทบไม่เคยมีอะไรยั่งยืน

313
00:22:25,218 --> 00:22:32,059
ข่าวอีกด้านนั้น ช็อปเปอร์ ฉันยินดี
ที่จะประกาศว่านายรักษาตัวจนหายดีแล้ว

314
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
จริงเหรอฮะ

315
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
ขอบคุณฮะ ด็อกเตอร์

316
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
งั้นก็…

317
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
ดูแลตัวเองด้วยนะ

318
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
นายไปได้แล้ว

319
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
แผลนายหายดีหมดแล้ว

320
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
นายเป็นอิสระ

321
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
ไปใช้ชีวิตได้ตามใจต้องการ

322
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
ไปซะ ฉันมีงานต้องทำ

323
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
แต่…

324
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
แต่ผมยังไม่หายนะ

325
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
ผมปวดท้อง

326
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
ผมเป็นไข้ด้วย

327
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
- ผมว่าเขาผมกำลังจะหัก
- นายไม่ได้เป็นอะไร

328
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
ฉันไม่ต้องคอยดูแลนายแล้ว
ช็อปเปอร์ นายดูแลตัวเองได้

329
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
อย่าทำอย่างนี้เลยนะฮะ ด็อกเตอร์

330
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
ผมไม่มีเพื่อนที่ไหน ไม่มีที่ไปแล้ว

331
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
ผมสัญญาว่าผมจะไม่ก่อเรื่อง สาบานเลย

332
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
ไปให้พ้น!

333
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
ไปออกทะเลหรือที่ไหนก็ไป
ไม่ต้องกลับมา!

334
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
แต่…

335
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
ฉันเบื่อแกเต็มทีแล้ว

336
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
เจ้าโง่จมูกน้ำเงิน!

337
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
อย่าเพิ่ง ทำไม

338
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
ด็อกเตอร์ ทำไมฮะ

339
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
ผมทำอะไรผิด

340
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
ด็อกเตอร์

341
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
ด็อกเตอร์ฮะ ขอร้อง
เปิดประตูเถอะ ด็อกเตอร์

342
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
ด็อกเตอร์ ผมทำอะไรผิด

343
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
เปิดประตูให้ผมหน่อยฮะ ด็อกเตอร์ ขอร้องล่ะ

344
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
ด็อกเตอร์ฮะ

345
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
ผมทำอะไรผิด

346
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
ยกโทษให้ฉันด้วย

347
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
ยกโทษให้ฉันนะ ช็อปเปอร์

348
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
ไม่นะ

349
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
ไม่จริง

350
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
ช็อปเปอร์

351
00:25:04,586 --> 00:25:06,213
ไม่แปลกใจแล้วทำไมถึงไม่ชอบมนุษย์

352
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
ถ้าถามฉัน นั่นเป็นคุณสมบัติที่ดีที่สุดของเขา

353
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
เรื่องของช็อปเปอร์กับฮิลลุคไม่ได้จบแค่นั้น

354
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- นายตายแน่
- ไม่นะ

355
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
ไม่จริง

356
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
ต้องมี

357
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
วิธีต่ออายุฉันไปได้อีกหน่อย

358
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
ใช้ความเก่งของเธอสิ

359
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
แปลว่ายอมรับแล้วสินะ

360
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
ฉันไม่ใช่นางแม่มดโลภมาก

361
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
ฉันก็มีวิชา

362
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
และเธอคือหมอคนเดียวที่เหลืออยู่

363
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
ฉันไม่อาจ

364
00:26:05,730 --> 00:26:07,274
ทนเห็น

365
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
งานวิจัยตลอด 30 ปีสูญเปล่าได้

366
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
ฉันต้องการเวลามากกว่านี้เพื่อทำงานให้เสร็จ

367
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
งั้นก็กลับไปดินแดนที่นายเห็นดอกซากุระบานสิ

368
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
ฉันรู้ว่าเธอไม่เชื่อฉัน
แต่ฉันเคยพบมหัศจรรย์ทางการแพทย์จริงๆ

369
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
งั้นก็ต้องหาอีกรอบ

370
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
ไอ้เห็ดครอบจักรวาลที่ชาวบ้านพูดกัน…

371
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
ไม่มีอยู่จริง

372
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
และต่อให้มีจริง

373
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
ก็ไม่มีใครรอดออกจากหุบเขามรณะได้

374
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
เจ้าสัตว์เลี้ยงของนายไปไหนแล้วล่ะ

375
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
ช็อปเปอร์ไม่ใช่สัตว์เลี้ยง

376
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
ฉันเป็นเพื่อนคนเดียวในชีวิตของเขา

377
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
นั่น…

378
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
นั่นแหละถึงต้องไล่เขาไป

379
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
อะไรนะ

380
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
ทำไม

381
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
เขาจะต้องช็อกจนทำใจไม่ได้

382
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
ถ้าฉันตายไปต่อหน้าต่อตา

383
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
ฉันต้องปกป้องเขาไม่ให้เจอเรื่องนั้น เรา…

384
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
เราคล้ายกันมาก เขากับฉัน

385
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
เซ่อซ่าทั้งคู่

386
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
ฉันอยากจะ

387
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
มอบของขวัญชิ้นสุดท้ายให้เขา

388
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
สิ่งสุดท้ายเพื่อทำให้เขาเห็นว่า
ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้

389
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
แต่…

390
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
ฉันรู้ว่าเวลา…

391
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
ไม่ได้อยู่ข้างฉันเลย

392
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
คุเรฮะ

393
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
ขอร้อง

394
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
ได้โปรด

395
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
สานต่องานสำคัญของชีวิตฉันที

396
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
และ…

397
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
ฝากดูแลช็อปเปอร์ด้วย

398
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
ลุกขึ้นมา

399
00:28:15,860 --> 00:28:19,781
คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะยอมสานต่องานวิจัยบ้าบอ

400
00:28:19,864 --> 00:28:21,533
และดูแลสัตว์เลี้ยงประหลาดๆ ของนาย

401
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
นายพยายามปั่นหัวให้ฉันเห็นใจ
เพราะตัวเองใกล้ตายเต็มที

402
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
น่าจะรู้นิสัยกันมากกว่านี้

403
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
คำตอบคือ ไม่ได้

404
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
ไปจัดการเรื่องตัวเองไป ไอ้หมอเถื่อน

405
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
เมื่อรู้ว่าเหลือเวลาชีวิตไม่มาก

406
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
ฮิลลุคเร่งมือทำงานแทบเสียสติ

407
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
ในช่วงไม่กี่วันสุดท้าย

408
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
เดี๋ยวจะให้ดูว่าอะไรเป็นไปได้ เดี๋ยวจะให้ดู

409
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
โธ่เอ๊ย

410
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
ได้ผลแล้ว

411
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
ได้ผลแล้ว

412
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
ช็อปเปอร์ นี่แหละ

413
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
ปฏิกิริยาที่เรารอคอยมานาน

414
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
ช็อปเปอร์!

415
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
ช็อป…

416
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
ผม… ได้มาแล้ว

417
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
ช็อปเปอร์

418
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
ช็อปเปอร์ อะไรกัน…

419
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
ไปโดนอะไรมาเนี่ย อะไร…

420
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
ช็อปเปอร์

421
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
ไปอยู่ไหนมา

422
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
หุบเขามรณะ

423
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
ผมเจอเห็ดนั้นแล้ว

424
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
อะไรนะ เจ้า…

425
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
เห็ดครอบจักรวาลที่ชาวบ้านพูดมาตลอดน่ะเหรอ

426
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
นั่น…

427
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
นายหาเจอจนได้

428
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
หาให้ฉัน

429
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
อยู่ต่อนะ ด็อกเตอร์

430
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
ผมก็อยากเป็นหมอเหมือนกัน

431
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
และอยากให้คุณเป็นคนไข้คนแรก

432
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
สอนผมให้เป็นหมอที

433
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
ทำไมเรนเดียร์จะเป็นหมอไม่ได้ล่ะ

434
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
เป็นได้อยู่แล้ว ช็อปเปอร์

435
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
นายมีคุณสมบัติที่สำคัญที่สุดอยู่กับตัว

436
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
หัวใจที่ยิ่งใหญ่

437
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
โอย ลูกพ่อ

438
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
ซุปเห็ดได้ผลมั้ยฮะ

439
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
กินแทบไม่ได้

440
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
ยาดีก็รสชาติแย่ทั้งนั้นแหละ

441
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
เพราะงั้นเลยรู้ว่าต้องได้ผล

442
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
ขอบใจมากนะ ช็อปเปอร์ ทีนี้ฉันขอตัวก่อน

443
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
จะไปไหนฮะ

444
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
คือว่านะ ช็อปเปอร์

445
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
ฉันได้ข่าวว่าพวกหมอที่ถูกจับไว้ในปราสาทดรัม

446
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
ล้มป่วยกัน

447
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
ในเมื่อฉันอาการดีขึ้นแล้ว

448
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
ฉันจะไปรักษาพวกเขา

449
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
นั่นยาเหรอครับ

450
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
ระเบิดต่างหาก

451
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
ปราสาทมีการคุ้มกันแน่นหนา

452
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
ฉันอาจจะต้อง

453
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
สู้บุกทะลวงเข้าไป

454
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
ผมจะไปด้วย

455
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
ไม่ได้ ตอนนี้สภาพนายหนักกว่าฉันอีก

456
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
นายพักอยู่ตรงนี้ก่อน

457
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
สักวันนายจะเป็นหมอที่ดีแน่ๆ ช็อปเปอร์

458
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
ฉันนี่แหละคือหลักฐานยืนยัน

459
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
ฮิลลุค

460
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
เขาไปไหนเนี่ย

461
00:34:52,006 --> 00:34:55,551
พออาการดีขึ้นแล้ว
เขาก็ไปรักษาหมอที่ป่วยในปราสาท

462
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
ดีขึ้นยังไง

463
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
เขาดีขึ้นไม่ได้ โรคของเขาไม่มีทางรักษา

464
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
ไม่ จริงๆ นะ

465
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
ผมเจอเห็ดครอบจักรวาลจากในตำรา
แล้วเอามาต้มซุปให้เขากิน

466
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
เห็ดอะไร ขอดูหน่อย

467
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
นี่ไง

468
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
ตรากะโหลกไขว้แปลว่าอะไรก็เป็นไปได้

469
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
โรคไหนๆ ก็รักษาได้ทั้งนั้น

470
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
เจ้าโง่เอ๊ย

471
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
สัญลักษณ์นั้นแปลว่าอันตรายถึงชีวิต

472
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
ใครที่กินเห็ดนั่นเข้าไปต้องตายภายในหนึ่งชั่วโมง

473
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
คุณโกหก

474
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
ฉันไม่โกหก

475
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
เขารู้ว่านั่นมันเห็ดพิษ แต่ก็ยังดื่มเข้าไปอยู่ดี

476
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
เขาทำแบบนั้นทำไม

477
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
เพราะใจเขาอ่อนกับเธอเสมอไง

478
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
หัวใจที่ใหญ่โตและหลงผิดของเขานั่นน่ะ

479
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
โลกนี้ไม่มียาที่รักษาได้ทุกอย่าง

480
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
เพราะงั้นเลยต้องมีหมอไงล่ะ

481
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
ความใจดีมันช่วยชีวิตใครไม่ได้

482
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
ถ้าอยากจะช่วยคนจริงๆ ละก็
เธอต้องศึกษาและเรียนวิชาแพทย์

483
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
เพราะถ้าไม่มีทักษะเหล่านั้น

484
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
เธอก็ช่วยใครไม่ได้สักคน

485
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
แต่ด็อกเตอร์บอกว่า…

486
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
เจ้าโง่นั่น

487
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
ด็อกเตอร์ฮิลลุคไม่กลับมาแล้ว

488
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
เขาจะไปตายที่ปราสาทดรัม

489
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
ก่อนหมดลมหายใจเฮือกสุดท้าย…

490
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
ไม่นะ

491
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
ฉันจะทำทุกอย่างสุดความสามารถ

492
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
เพื่อบรรเทาความทุกข์ทรมานของผู้ป่วย

493
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
อดทนไว้ก่อนนะ สหายแพทย์

494
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
ฉันมาช่วยทุกคนแล้ว

495
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
เรายังต้องติดตามอาการท่านต่อไป ฝ่าบาท

496
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
ด้วยความอยากอาหารไร้ที่สิ้นสุดของท่าน

497
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
ไม่อยากคิดเลยว่าดรัมจะเป็นยังไง
หากท่านป่วยขึ้นมา

498
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
ถึงจะชื่นชมความตั้งใจดี

499
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
แต่ก็กังวลมากไปเปล่าๆ

500
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
ฉันยังแข็งแรงสมบูรณ์ดี

501
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
อึดยิ่งกว่าควาย

502
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
แน่นไปแล้ว

503
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
ขออภัย ราชาวาโปล

504
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- เอาตัวหมอคนนี้ออกไป
- ครับท่าน

505
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
ลงโทษมันให้สาสม

506
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
โทษฐานทำให้หุ่นของราชานี้เกือบเสียรูป

507
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
ฝ่าบาท

508
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
ฝ่าบาท

509
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
หมอที่หนีไปได้คนนั้นมาแล้ว

510
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
พาฉันไปดูคนไข้เดี๋ยวนี้

511
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
ฉันมารักษาเหล่าหมอที่ป่วย

512
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
ป่วยเหรอ

513
00:39:10,139 --> 00:39:12,141
อย่างที่เห็น ตรงนี้ไม่มีคนป่วย

514
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
โล่งอกไปที

515
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
ฉันเป็นคนที่ถูกหลอกนี่เอง

516
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
เหลือเชื่อเลยมั้ยเจ้าบื้อนี่

517
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
นึกว่าจะเป็นหมอได้ต้องฉลาดเสียอีก

518
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
ขอสั่งให้นำตัวหมอหนีโทษ

519
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
ไปประหารเดี๋ยวนี้

520
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
ทั้งที่รู้ว่าอันตราย

521
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
ทำไมยังมาอีก

522
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
ฉันเป็นหมอนี่

523
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
ถ้ามีใครป่วย

524
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
ฉันก็ต้องถ่อไปรักษา

525
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
ถ้านี่คือเหตุฉุกเฉินจริง

526
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
ฉันก็ไม่เรียกหาหมอเก๊อย่างแกหรอก

527
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
ดาลตัน

528
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
ยิงไอ้กบฏนี่ให้ตาย

529
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
นายฆ่าฉันไม่ได้หรอก

530
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
มนุษย์เราจะตายเมื่อใดกัน

531
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
เมื่อกระสุนเจาะทะลุหัวใจ

532
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
หรือเมื่อเป็นโรคที่ไม่มีทางรักษา

533
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
ไม่ใช่

534
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
เราจะตายเมื่อ

535
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
กินซุปที่ต้มจากเห็ดพิษอย่างนั้นรึ

536
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
ไม่ใช่!

537
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
คนเราจะตาย

538
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
ต่อเมื่อถูกลืม

539
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
ฉันอาจหายไปจากโลกนี้

540
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
แต่ฝันของฉัน

541
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
จะคงอยู่ต่อไป

542
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
และเหล่าผู้ที่เจ็บไข้ในประเทศนี้
จะได้รับการเยียวยา

543
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
รวมถึงประเทศเองด้วยหรือเปล่า

544
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
อาณาจักรดรัม

545
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
ยังรักษาได้ไหม

546
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
ตราบใดที่ยังมีคนพร้อมจะสืบสานต่อไป

547
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
แพล่มพล่ามอะไรกัน

548
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
ยิงมันสิเว้ย

549
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
อีกไม่นาน

550
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
จะมีสัตว์ประหลาดโผล่มา

551
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
โปรดอย่าทำร้ายเขานะ

552
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
เขาคือลูกชายฉัน

553
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
ให้ตายสิ

554
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
ชีวิตนี้ช่างดีจริงๆ

555
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
ยิงมัน!

556
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
ขอบคุณนะ ช็อปเปอร์

557
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
แด่แก ไอ้หมอเถื่อน

558
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
โง่บรมโง่!

559
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
ไป!

560
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
ไปเดี๋ยวนี้

561
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
ฆ่าไอ้ลูกชายตัวประหลาดของมัน

562
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
ไม่!

563
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
ถอยไป

564
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
ถ้าสู้ฉันยังไม่ได้
นายเอาชนะพวกนั้นไม่ไหวหรอก

565
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
อย่าสละตัวเองเพื่อประเทศนี้โดยไม่จำเป็นเลย

566
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
มีชีวิตเถอะ

567
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
ขอร้อง

568
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
กลับบ้านไป

569
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
พ่อนายจะต้องการแบบนั้น

570
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
ไอ้สัตว์ประหลาดนั่นอยู่ไหน

571
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
ไม่ได้ตัดหัวมาให้เหรอ

572
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
ฉันทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น

573
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
มานานมากแล้ว

574
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
ฉันเคยรับใช้รุ่นพ่อ

575
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
แต่ตอนนี้เห็นแล้วว่า
ประเทศกำลังมุ่งหน้าไปทางไหน

576
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
สู่ความล่มสลาย

577
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
ฉันขอไม่ร่วมเดินในทางนั้นอีกต่อไป

578
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
แกกล้าท้าทายฉันเหรอ

579
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
ฉัน

580
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
กษัตริย์ของแก

581
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
ฉันกล้า

582
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
จับไอ้คนทรยศไป

583
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
น่าสนใจดี

584
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
ทำอะไรน่ะ

585
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
ฉันจะเป็นหมอให้ได้

586
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
ผมจะเป็นหมอให้ได้

587
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
ผมจะเป็นผู้ที่รักษาได้ทุกโรคเลย

588
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
ผมจะไม่มีวันยอมแพ้

589
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
ขอร้องนะฮะ

590
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
ช่วยสอนวิชาทั้งหมดของคุณให้ผมที

591
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
ฉันจะสอนทำไม

592
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
เรียกฉันว่า "ด็อกเตอร์รีน"

593
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
นั่นจะไปไหนของเขา

594
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
อรุณสวัสดิ์ เพื่อนๆ

595
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
ไม่ได้ข่าวจากลูฟี่เลย

596
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
- ยังไม่ได้ข่าว
- เราควรเดินขึ้นเขา

597
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
ฮื่อ

598
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
คือ ขอโทษนะที่เมื่อคืนหลุดปากด่า

599
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
น่าจะหลุดเพราะกดดันไม่ไหวเหมือนกัน

600
00:49:45,565 --> 00:49:47,317
แต่ฉันเอามื้อเช้ามาให้นาย

601
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
เราโอเคกันแหละ

602
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
มีอะไร

603
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
ควัน

604
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
จากกองไฟในค่าย

605
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
ไม่เห็นมีเรือเข้ามา

606
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
ฉันจะไปสืบเอง

607
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- ฉันจะไปด้วย
- อย่า

608
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
อยู่ตรงนี้เถอะ

609
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
อาจไม่มีอะไรก็ได้ แต่…

610
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
ถ้าเจ้าหญิงแห่งอลาบาสต้าไว้ใจนาย งั้น…

611
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
ฉันก็น่าจะไว้ใจนายได้เหมือนกัน

612
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
นายรู้เรื่องวีวี่อยู่แล้วเหรอ

613
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
ตอนแรกก็ไม่รู้หรอก

614
00:50:41,204 --> 00:50:42,581
แต่เราเคยเจอกัน

615
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
เมื่อนานมาแล้ว

616
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
เป็นสาวน้อยที่น่าประทับใจมาก

617
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
เราจะอยู่เฝ้า

618
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
นายเพิ่งอาสารักษาการเป็นหัวหน้ายามเหรอ

619
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
ก็นายบอกให้ฉันหาอะไรทำ

620
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
นี่

621
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
บอกว่าไม่ให้แตะไง

622
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
ฉันเคารพธงโจรสลัดทุกผืน

623
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
ไม่ควรเอามาหมกไว้เฉยๆ

624
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
ควรจะต้องเอามาแขวน

625
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
อย่างภาคภูมิ

626
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
โดยเฉพาะธงผืนนี้

627
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
มาแขวนให้ถูกที่กันเถอะ

628
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
เช็ดเข้

629
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
ใช่

630
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
ฉันก็สัตว์ประหลาดเหมือนกัน

631
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
ยอดไปเลยมั้ยล่ะ

632
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
ไอ้คนทรยศยังไม่ตาย

633
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
แต่จะรอดได้อีกกี่น้ำ

634
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

