1
00:00:15,015 --> 00:00:18,101
- นั่น! อยู่ตรงนั้น!
- อยู่ไหนเนี่ย จับมันไว้!

2
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
อยู่ตรงนั้น!

3
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
วิ่งไปตรงโน้นแล้ว!

4
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
- จับมันให้ได้!
- ไปๆๆ!

5
00:00:33,658 --> 00:00:34,784
อย่าให้หนีไปได้!

6
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
อยู่นี่!

7
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
จับมันไว้ๆ!

8
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
มันไปทางนั้นแล้ว!

9
00:00:53,678 --> 00:00:57,640
(วันพีซ)

10
00:01:16,576 --> 00:01:20,413
เราอาจหลอนไปเอง แบบว่า…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
เราไม่รู้ว่าหมอนั่นฉีดอะไรใส่เรา

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
ไม่ ฉันว่าฉันได้ยินสัตว์ประหลาดจมูกฟ้าพูดจริงๆ

13
00:01:29,047 --> 00:01:30,924
นี่

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
พูดอะไรหน่อย

15
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
นายเป็นตัวอะไร

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
อายุเท่าไหร่

17
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
- ทำไมไม่ยอมคุยกับเรา
- อ๊ะ

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
นี่ ฉันนึกว่ามันจะพิเศษ

19
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
แต่ถ้าเป็นแค่สัตว์ทั่วไปก็น่าจะเอามาต้มสตูว์กินได้

20
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
โอ้ ซันจิ ไอเดียแจ่มเลยนี่

21
00:01:57,450 --> 00:02:00,870
เราก็ใส่หัวหอม แครอท

22
00:02:00,954 --> 00:02:02,622
แล้วก็โรสแมรี่

23
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
นี่นายเป็นหมีหรือคนอ่ะ

24
00:02:09,129 --> 00:02:11,464
ฉันว่ามันน่าจะเป็นแรคคูน

25
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
ถ้าแรคคูนพูดได้อ่ะนะ

26
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
ยืนสองขาใส่หมวกไม่เท่ากับเป็นคนเหรอ

27
00:02:16,719 --> 00:02:18,930
ใช่ แต่ทั้งเขาทั้งขน

28
00:02:19,013 --> 00:02:21,057
มันทำให้ดูเหมือนสัตว์น่ะสิ

29
00:02:21,141 --> 00:02:22,350
เป็นทั้งคู่ได้มะ

30
00:02:22,433 --> 00:02:24,102
ไม่ ตามหลักวิวัฒนาการไม่ได้

31
00:02:24,185 --> 00:02:25,436
โธ่

32
00:02:25,520 --> 00:02:27,021
โอ้ เฮ้

33
00:02:28,356 --> 00:02:29,649
โว้ว!

34
00:02:29,732 --> 00:02:31,651
ดูนี่สิ

35
00:02:32,152 --> 00:02:34,821
- โอ้ ธงโจรสลัดอย่างเท่
- อย่าไปยุ่งนะ!

36
00:02:35,613 --> 00:02:39,159
ห้ามแตะมัน ได้ยินมั้ย
และฉันไม่ใช่แรคคูน!

37
00:02:41,619 --> 00:02:43,246
ฉันเป็นกวางเรนเดียร์

38
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
นายพูดถูก มันพูดได้

39
00:02:48,918 --> 00:02:49,794
อะฮ่า

40
00:02:57,385 --> 00:02:58,344
ฮืม

41
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
นี่เป็นมื้อที่อร่อยที่สุดเลย

42
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
มันคืออะไรน่ะ

43
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
ก็แค่ซุปไก่น่ะครับ

44
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
สูตรอาหารคนป่วยต้นตำรับ

45
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
อยากอยู่ในปราสาทหลังใหญ่แบบนี้มั้ย พ่อผมทอง

46
00:03:13,109 --> 00:03:15,069
ฉันให้นายเป็นเชฟส่วนตัวเลย

47
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
ขอบคุณ

48
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
แต่ไม่ละ

49
00:03:18,907 --> 00:03:20,200
นี่ คุณหมอ

50
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
- ทำไมหมาตัวนั้น…
- เรนเดียร์น่ะเหรอ

51
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
ช็อปเปอร์น่ะเหรอ

52
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
ทำไมเขาโกรธจังตอนฉันแตะธงนั่น

53
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
เขาไม่ชอบมันงั้นเหรอ

54
00:03:33,338 --> 00:03:34,547
เจ้าเด็กนั่น

55
00:03:36,424 --> 00:03:38,760
มีแผลใหญ่อยู่ในใจน่ะ

56
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
ช็อปเปอร์ตัวคนเดียวมาทั้งชีวิต

57
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
ไม่มีครอบครัว ไม่มีเพื่อน

58
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
ยกเว้นหมอที่ห่วยที่สุดบนเกาะนี้
ซึ่งเป็นคนที่สำคัญกับเขามาก

59
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
นั่นเป็นช่วงการล่าหมอครั้งใหญ่

60
00:03:54,984 --> 00:03:58,696
เจ้าทรราชวาโปล
จับหมอทั้งหมดในอาณาจักรดรัม

61
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
มาเพื่อขังไว้ในปราสาทของมัน

62
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
ไปดักรอมันที่สะพาน!

63
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
ถ้ามีหมอคนไหนเกิดขัดขืน

64
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
ก็จะโดนฆ่า

65
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
และไม่นานก็เหลือแค่หมอสองคนที่ไม่โดนจับ

66
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
ซึ่งคือฉัน…

67
00:04:20,468 --> 00:04:22,178
ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ

68
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
และด็อกเตอร์ฮิลลุค

69
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
ไปไกลๆ

70
00:04:29,394 --> 00:04:31,479
ทหารองครักษ์อยู่บนนั้น

71
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
ฉันรอดมาอย่างหวุดหวิด

72
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
คิดว่าฉันลงมาชมวิวรึไง
ฉันพยายามหนีพวกบื้อนั่นเหมือนกัน

73
00:04:37,986 --> 00:04:40,238
ฉันไม่ยอมให้นายมาแย่งที่ฉันหรอก

74
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
มันไปทางนี้! ไปจับมันมา!

75
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
เร็วเข้า ไปจับตัวมันให้ได้!

76
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
เราควรต้องดูแลกันและกันแล้วล่ะ

77
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
เธอกับฉันเป็นหมอกลุ่มเดียวที่ยังไม่ถูกวาโปลจับ

78
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
แหม เรียกตัวเองว่าหมอได้ด้วยเหรอ

79
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
แล้วจะเรียกคนที่พยายาม
บรรรเทาความเจ็บปวดคนว่าอะไรได้ล่ะ

80
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
พยายามน่ะดี

81
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
แต่ได้ข่าวว่าเปลี่ยนคนไข้คนล่าสุดเป็นกบนี่

82
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
เพ้อเจ้อจริงๆ

83
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
สารสกัดจากกบ
ควรจะใช้รักษาอาการเจ็บขาได้

84
00:05:19,027 --> 00:05:21,696
นี่ฉันควรฉีดเข้าเส้นเลือดดำรึเปล่าเนี่ย

85
00:05:22,447 --> 00:05:24,490
แบบนี้ต้องทดลองเพิ่มอีกแล้วสิ

86
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
เออดี

87
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
นายไปคิดค้นยาประหลาดที่ผู้คนรู้สึก
ไม่อยากจะใช้ต่อไปเถอะนะ

88
00:05:30,038 --> 00:05:32,081
เขาเรียกความล้มเหลวอันทรงเกียรติ

89
00:05:32,165 --> 00:05:34,208
นักวิทย์ผู้ยิ่งใหญ่ต่างก็เจอ

90
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
วันนี้กบ พรุ่งนี้กลายเป็นเจ้าชาย

91
00:05:36,627 --> 00:05:39,922
สิ่งเดียวที่แย่กว่าหมอไร้ความสามารถ

92
00:05:40,006 --> 00:05:41,215
คือนักวิทย์ห่วยๆ

93
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
รู้มั้ย ฉันไม่ต้องการคำแนะนำ
จากแม่มดโลภมากหรอกนะ

94
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
ไอ้หมอขายยาเถื่อน

95
00:05:46,679 --> 00:05:47,972
ยัยเฒ่าจอมโลภ

96
00:05:48,765 --> 00:05:51,642
มันไปตรงนั้น! เร็วเข้า!

97
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
นั่นคงจะเป็นองครักษ์หลวง

98
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
ไม่ก็พวกชาวเมืองที่นายรักนักรักหนา

99
00:05:59,275 --> 00:06:00,818
ยอมรับเถอะ ฮิลลุค

100
00:06:01,402 --> 00:06:04,906
ประเทศนี้มันป่วยตั้งแต่เหนือจรดใต้

101
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
และพวกเขาก็สิ้นหวังมากเมื่อไม่มีหมออยู่ด้วย

102
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
พวกเขาออกตระเวนไปในหุบเขามรณะ

103
00:06:11,621 --> 00:06:14,624
เพื่อหาสิ่งที่น่าจะเป็นเห็ดรักษาทุกสิ่ง

104
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
เห็ดรักษาทุกสิ่ง

105
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
ไม่คุ้มให้เจ็บตัวหรือตายด้วยซ้ำ

106
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
กับไอ้สิ่งที่ไม่มีอยู่จริงนั่น

107
00:06:26,886 --> 00:06:28,721
มีพวกบื้อเกิดใหม่ตลอดเลย

108
00:06:28,805 --> 00:06:30,723
อย่าใจร้ายไปหน่อยเลยน่า

109
00:06:30,807 --> 00:06:34,102
ที่พวกเขาเชื่อเรื่องแบบนั้น
ก็เพราะว่ามันไม่มีหวังไง

110
00:06:34,852 --> 00:06:39,440
แต่ฉันกำลังคิดค้นยาที่จะช่วยประเทศนี้อยู่

111
00:06:39,524 --> 00:06:40,441
เฮอะ!

112
00:06:40,942 --> 00:06:43,111
ไม่ว่านายจะทำอะไรออกมา

113
00:06:44,278 --> 00:06:46,155
อาณาจักรดรัมก็เกินเยียวยาแล้ว

114
00:06:46,239 --> 00:06:47,281
เออ

115
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
เดี๋ยวก็รู้

116
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
แถวนี้ไม่มีร่องรอยของมันเลย
กลับไปที่สะพานอีกรอบ

117
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
- ครับท่าน!
- ฉันต้องไปแล้ว

118
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
พวกนั้นจะไม่มีทางจับฉันได้

119
00:07:02,672 --> 00:07:04,424
เจอกันใหม่นะ ไอ้หมอเถื่อน

120
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
อย่าได้เจอกันอีกเลย ยัยแม่หมอโฉด

121
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
ปลอดภัยสักที

122
00:07:19,313 --> 00:07:23,109
พวกโง่เอ๊ย

123
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
รอยเท้าขนาดใหญ่

124
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
ที่กลายเป็น

125
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
รอยเท้าเล็กๆ

126
00:07:55,933 --> 00:07:57,727
สวัสดีจ้า

127
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
เกิดอะไรขึ้นกับแกเนี่ย

128
00:08:05,151 --> 00:08:06,319
แกโชคดีแล้ว

129
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
เมื่ออาทิตย์ก่อน

130
00:08:08,404 --> 00:08:12,617
ฉันเพิ่งสร้างยาทาที่รักษากระดูกหักได้

131
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
นี่แกโดนยิงนี่

132
00:08:23,836 --> 00:08:25,463
ไม่เป็นไร

133
00:08:25,546 --> 00:08:29,509
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรแล้ว ไม่เป็นไรแล้ว

134
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
ใช่

135
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
ใช่ โอเคแล้ว

136
00:08:33,387 --> 00:08:36,182
ชู่ๆๆ

137
00:08:36,265 --> 00:08:38,100
ไม่เป็นไรนะ

138
00:08:38,184 --> 00:08:40,436
โอ๋ๆ โอเคๆ

139
00:08:40,520 --> 00:08:41,646
ไม่เป็นไรนะ

140
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
ไม่ๆๆ ถ้าฉันไม่ห้ามเลือดแกจะตายนะ

141
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
ไม่เป็นไร

142
00:08:52,949 --> 00:08:54,116
ไม่เป็นไรนะ

143
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
ฉันไม่ยิงแกหรอก

144
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
ฉันไม่… ไม่มีปืนด้วยซ้ำ ดู

145
00:09:02,041 --> 00:09:03,668
ดูนี่

146
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
ในเสื้อก็ไม่มีอะไรเลย ไม่มีอาวุธสักชิ้น

147
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
ฉันชื่อว่าคุณหมอฮิลลุค

148
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
เป็นแพทย์รักษาคน

149
00:09:14,637 --> 00:09:16,347
ฉันจะไม่มีวัน

150
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
ทำร้ายแก

151
00:09:56,887 --> 00:09:59,348
อ้า สวัสดีตอนบ่าย

152
00:10:00,558 --> 00:10:01,851
สวัสดีตอน…

153
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
ชิบหาย

154
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
นายพูดได้

155
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
แถมพูดไม่เพราะซะด้วย

156
00:10:10,026 --> 00:10:11,277
อึอื๊อ

157
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
ทำไมก่อนหน้านี้ไม่พูดอะไรเลยล่ะ

158
00:10:18,326 --> 00:10:19,493
พูดมาเถอะ

159
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
ฉันไม่ว่าหรอก

160
00:10:25,416 --> 00:10:29,211
เวลาที่ฉันคุยกับมนุษย์คนอื่นๆ พวกนั้นจะยิงฉัน

161
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
เพราะว่ามันแปลกที่เรนเดียร์พูดได้

162
00:10:36,344 --> 00:10:39,180
ใช่ ได้ยินเรื่องเล่าจากชาวบ้านเกี่ยวกับ…

163
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
มนุษย์หิมะน่ารังเกียจที่อาศัยอยู่ภายในป่านี้

164
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
และฉันก็ได้ยินเสียงปืนเมื่อคืนด้วย

165
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
นายคงเป็นมนุษย์หิมะน่ารังเกียจนั่น

166
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
พวกมนุษย์นั้นช่างแสนโหดร้าย

167
00:11:01,869 --> 00:11:03,412
จะว่าอะไรมั้ย

168
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
ถ้าฉันดูผ้าพันแผลหน่อย

169
00:11:06,874 --> 00:11:09,085
ไหน ขอดูแผลหน่อยซิ

170
00:11:09,585 --> 00:11:12,421
อืม…

171
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
มนุษย์หิมะน่ารังเกียจคืออะไร

172
00:11:15,007 --> 00:11:17,009
สัตว์ประหลาด

173
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
ซึ่งเป็นสิ่งที่นายไม่ได้เป็น

174
00:11:20,554 --> 00:11:22,014
เอาละ

175
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
- งือ…
- เฮอะ!

176
00:11:23,808 --> 00:11:26,560
พูดได้แล้วมันยังไง ไม่เห็นจะน่าอวดตรงไหน

177
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
ฉันก็พูดได้

178
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
บางคนยังบอกเลยว่าฉันพูดมากไป

179
00:11:34,276 --> 00:11:35,277
ฮ่า

180
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
แผลนายกำลังฟื้นตัวอย่างดี

181
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
ทันทีที่หายดี

182
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
นายก็กลับบ้านไปหาครอบครัวได้

183
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
ฉันไม่มีหรอก

184
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
เรนเดียร์ตัวอื่นๆ ทิ้งฉันเพราะว่าฉันจมูกฟ้า

185
00:11:50,042 --> 00:11:51,210
โอ้

186
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
ไม่ได้มีแค่มนุษย์ที่โหดร้ายสินะเนี่ย

187
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
แต่ฉันยืนยันให้ได้เลยนะ

188
00:11:57,049 --> 00:12:02,763
นายน่ะเป็นสิ่งที่พิเศษ ไม่เหมือนใคร

189
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
ไหนดูซิ

190
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
นายเป็น…

191
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
นายเกิดมาเป็นเรนเดียร์เนอะ

192
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
อือฮึ

193
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
งั้นขอถามอะไรหน่อย

194
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
นายเคยกินผลไม้หน้าตาแปลกๆ บ้างมั้ย

195
00:12:20,656 --> 00:12:22,241
อะไรที่นายไม่ควรกิน

196
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
ตอนนั้นฉันหิวอ่ะ

197
00:12:25,202 --> 00:12:27,663
เฮอะ คงเพราะอย่างงี้แหละ

198
00:12:28,664 --> 00:12:29,498
เหอ

199
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
เรามีเจ้าสิ่งที่มันเรียกว่าผลปีศาจ

200
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
มันหายากมาก

201
00:12:36,213 --> 00:12:39,008
ฉันว่านายคงกินผลนั้นไป

202
00:12:39,091 --> 00:12:41,677
และมันเปลี่ยนนายให้กลายเป็น…

203
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
สิ่งที่เป็นตอนนี้

204
00:12:50,478 --> 00:12:52,563
ฮื้ม

205
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
พูดถึงคำว่าหิวแล้วเนี่ย

206
00:12:54,523 --> 00:12:56,192
ฮึ่ม

207
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
คือว่า…

208
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
มันก็ไม่ได้เลิศหรูหรอกนะ แต่ว่า…

209
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
ชอบมันมั้ยล่ะ ช็อปเปอร์

210
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
อือฮึ อื้ม

211
00:13:17,004 --> 00:13:18,088
อือฮึ

212
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
ทำไมถึงเรียกฉันว่าช็อปเปอร์

213
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
เพราะว่าเขาของนาย
ดูเหมือนจะเฉาะต้นไม้ให้ล้มได้เลย

214
00:13:33,270 --> 00:13:35,356
โทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์

215
00:13:36,816 --> 00:13:38,067
เป็นชื่อที่ดี

216
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
ฉันจะเรียกนายแบบนั้น

217
00:13:42,905 --> 00:13:44,031
ช็อปเปอร์

218
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
ฉันชอบนะ

219
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
ขอบคุณนะ

220
00:13:56,126 --> 00:13:58,879
ด้วยความยินดีอย่างยิ่งเลยล่ะ

221
00:14:05,010 --> 00:14:05,845
ช็อปเปอร์

222
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
ได้ใช้เวลาทั้งปีกับฮิลลุค

223
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
จากนั้นก็เจ้านี่

224
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
ทำงานกับเขา

225
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
เรียนรู้จากเขา

226
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
(สมุนไพรศาสตร์)

227
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
ค่อยๆ เยียวยาบาดแผล

228
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
ซึ่งสองคนนั้นก็เด๋อด๋าเหมือนกันสุดๆ

229
00:14:28,826 --> 00:14:31,203
แต่ก็เหมือนทุกความสัมพันธ์

230
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
ที่พร้อมจะระเบิดใส่กัน

231
00:14:35,249 --> 00:14:37,459
โอ๊ย ตาเถร!

232
00:14:38,168 --> 00:14:40,087
โอ่ย…

233
00:14:40,170 --> 00:14:43,048
- นั่นฆ่าผมได้เลยนะ!
- พูดเรื่องอะไรของนายเนี่ย

234
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
ฉันช่วยชีวิตนายไว้
ทำไมฉันถึงจะฆ่านายเล่า เจ้าโง่จมูกฟ้า

235
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
อย่ามาเรียกเจ้าโง่จมูกฟ้านะ!

236
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
ว้าย!

237
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
หยุดนะ

238
00:14:57,605 --> 00:14:59,940
- ว้ากกก!
- แว๊กกก!

239
00:15:08,032 --> 00:15:08,949
โอย…

240
00:15:12,703 --> 00:15:14,079
เฮ่อ

241
00:15:24,381 --> 00:15:25,382
เอิ่ม…

242
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
ด็อกเตอร์

243
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
ว่าไง

244
00:15:33,223 --> 00:15:35,142
นี่เป็นการทะเลาะครั้งแรกเลย

245
00:15:47,363 --> 00:15:48,989
ก็ไม่น่าแปลกใจ

246
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
ต้องมีคู่ก่อนถึงจะทะเลาะได้

247
00:15:55,579 --> 00:15:58,082
เฮ้อ เอาละ

248
00:15:59,249 --> 00:16:02,419
สิ่งนี้คงจะเป็นครั้งแรกของนายเหมือนกัน

249
00:16:17,685 --> 00:16:19,019
เอ้านี่

250
00:16:19,103 --> 00:16:20,521
นี่คือ เอิ่ม

251
00:16:21,480 --> 00:16:24,733
ของเล็กน้อยสำหรับนายน่ะ

252
00:16:31,573 --> 00:16:33,283
ของขวัญคืนดีไง

253
00:16:53,929 --> 00:16:55,305
ขอบคุณฮะ

254
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
ด้วยความยินดี

255
00:17:02,312 --> 00:17:05,399
ใช่ นั่นแหละ

256
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
ไขว้กีบเท้าไว้นะ ช็อปเปอร์

257
00:17:20,330 --> 00:17:21,165
ฮึ่ย!

258
00:17:23,709 --> 00:17:27,087
มันพังมาสิบรอบแล้ว
ทำไมเรายังลองกันอีกอ่ะ

259
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
เพราะว่าเมื่อยาแห่งปฏิหาริย์ฉันเสร็จสมบูรณ์

260
00:17:32,926 --> 00:17:35,596
ประเทศนี้ก็จะได้รับการช่วย

261
00:17:35,679 --> 00:17:37,598
คุณอยากช่วยคนงั้นเหรอ

262
00:17:37,681 --> 00:17:40,642
พวกคนที่ยิงมนุษย์หิมะน่ารังเกียจ

263
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
และผมอ่ะนะ

264
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
ฟังให้ดีนะ ช็อปเปอร์

265
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
อย่าให้ความแค้นสุมอก

266
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
หลายปีที่ต้องอยู่ภายใต้ทรราชชั่ว

267
00:17:50,319 --> 00:17:52,321
ทำให้คนของดรัมแตกสลาย

268
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
ละทิ้งความหวังว่าสิ่งต่างๆ จะดีขึ้นได้

269
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
ซึ่งเมื่อคนสิ้นหวัง

270
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
ก็จะจมกับความกลัวและยิงสัตว์ประหลาด

271
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
กับช็อปเปอร์

272
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
เราต้องคืนความหวังให้พวกเขา

273
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
เราจะทำยังไงอ่ะ

274
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
แค่ไม่มีวันละทิ้งพวกเขา

275
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
ไม่ก็นี่

276
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
ในแดนอันใกล้โพ้นแห่งตะวันตก

277
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
มีโจรชื่อกระฉ่อน

278
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
ที่มีปัญหาหัวใจร้ายแรง

279
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
และช่างโชคดีที่เขารวย

280
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
เขาเลยเสาะหาแพทย์ชื่อดังจากทั่วทุกสารทิศ

281
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
แต่ว่าไม่มีใคร

282
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
รักษาโรคนี้ให้ได้

283
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
ไม่มีเหรอ

284
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
มันเป็นโรคที่รักษาไม่หาย

285
00:18:51,421 --> 00:18:52,339
โอ๊ะ…

286
00:18:53,090 --> 00:18:54,049
โอ๋

287
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
แต่แล้ววันหนึ่ง ในห้วงแห่งความสิ้นหวัง

288
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
หลังจากเกือบกลายเป็นบ้า

289
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
เขาก็ได้ผ่านไปยังภูเขา

290
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
และที่นั่นเขาก็พบกับภาพ…

291
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
ที่ทำให้แทบลืมหายใจ

292
00:19:11,900 --> 00:19:13,694
โห…

293
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
มันคืออะไรอ่ะ

294
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
มันคือดอกซากุระ

295
00:19:20,325 --> 00:19:21,660
โอ๋

296
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
เขาไม่เคยเห็นอะไรที่มัน…

297
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
อ๊ะ สวยมากเหรอ

298
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
แต่แล้วในวันรุ่งขึ้น

299
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
โจรคนนั้นก็ได้ไปหาหมออีกคนนึง

300
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
และเขาก็ต้องตกตะลึง
เพราะหมอคนนั้นได้บอกเขาว่าเขา…

301
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
หายแล้ว

302
00:19:49,062 --> 00:19:50,022
โอ้

303
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
มันเป็น

304
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
มันเป็น…

305
00:19:54,985 --> 00:19:56,445
ปาฏิหาริย์เหรอ

306
00:19:56,528 --> 00:19:58,780
ปาฏิหาริย์!

307
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
ใช่

308
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
ความมหัศจรรย์ทางการแพทย์

309
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
คืองี้ ด้วยอารมณ์อันทรงพลัง

310
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
ที่เขารู้สึกจากการได้มอง

311
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
ไปที่ต้นซากุระ

312
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
มันช่วยรักษาเขา

313
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
ว้าว

314
00:20:21,845 --> 00:20:22,971
ดูนี่

315
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
ธงนี้เป็นสัญลักษณ์แห่งความเชื่อมั่น

316
00:20:27,768 --> 00:20:32,064
หมายความว่าไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้

317
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
ซึ่งมันหมายถึงจะไม่มี
โรคไหนที่ไม่สามารถรักษาไม่ได้

318
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
ฉันจะต้องกลายเป็นหมอที่ช่วยประเทศที่ป่วยนี้

319
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
เพราะงั้นฉันถึงชักธงกระโหลกไขว้

320
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
ต่อต้านทุกโรคร้ายที่มีอยู่

321
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
กระโหลกไขว้เหรอฮะ

322
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
ถูกต้อง!

323
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
สัญลักษณ์แห่งศรัทธา

324
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
การปฏิเสธต่อความเป็นไปไม่ได้

325
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
จงชูธงนี้

326
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
แล้วก็สู้ เฉกเช่นโจรสลัด!

327
00:21:06,890 --> 00:21:07,933
อืม…

328
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
โจรสลัดคือไรอ่ะ

329
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
เอาจริงดิ

330
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
โจรสลัดคือคนผู้ที่ได้ผจญภัยและ…

331
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
มีความฝัน

332
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
และไม่มีวันที่จะยอมแพ้

333
00:21:34,376 --> 00:21:39,423
โอ้ ช็อปเปอร์ เกาะนี้เป็นเพียง
จุดที่สุดแสนจะกระจิริด

334
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
บนโลกที่เกินจินตนาการ

335
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
จริงดิ

336
00:21:45,512 --> 00:21:48,056
วันนึงนายจงออกเรือ

337
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
และนายจะได้รู้ว่า
ปัญหานายมันเล็กจ้อยแค่ไหน

338
00:21:56,231 --> 00:21:58,817
จำคำของฉันไว้นะลูกชาย

339
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
ชะตากรรมของนาย

340
00:22:03,655 --> 00:22:06,825
อยู่บนทะเลอันส่องประกายนั่นแหละ

341
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
แต่ช่วงเวลาดีๆ ย่อมไม่จีรัง

342
00:22:20,756 --> 00:22:22,549
ส่วนใหญ่ก็ไม่เคยเป็น

343
00:22:25,218 --> 00:22:32,059
เพราะงั้นสรุปได้ว่า ช็อปเปอร์
ฉันยินดีที่จะบอกว่าการรักษานายเสร็จสมบูรณ์แล้ว

344
00:22:32,142 --> 00:22:33,977
ฮะ จริงเหรอ

345
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
ขอบคุณนะ ด็อกเตอร์

346
00:22:37,272 --> 00:22:39,524
งั้น เอ่อ…

347
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
ดูแลตัวเองด้วยนะ

348
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
นายไปได้แล้วล่ะ

349
00:22:49,785 --> 00:22:50,619
หือ

350
00:22:54,373 --> 00:22:57,250
แผล เอ่อ แผลของนายหายดีแล้ว

351
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
สามารถที่จะ

352
00:22:59,419 --> 00:23:01,713
ใช้ชีวิตแบบที่ต้องการ

353
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
ไปซะ! ฉันมีงานต้องทำ

354
00:23:07,636 --> 00:23:10,013
ตะ… แต่ว่า

355
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
อ่า แต่ผมยังไม่หายดี!

356
00:23:11,723 --> 00:23:13,683
ผมยังปวดท้องอยู่

357
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
ผมมีไข้ด้วย!

358
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
- เอิ่ม ผมว่าเขาผมจะหักนะ
- นายสบายดี

359
00:23:20,482 --> 00:23:22,734
ฉันไม่ต้องดูแลนายต่อไปอีกแล้วล่ะ ช็อปเปอร์

360
00:23:22,818 --> 00:23:25,237
นายดูแลตัวเองได้แล้ว

361
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
อย่าทำแบบนี้เลยนะ ด็อกเตอร์

362
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
ผมไม่มีเพื่อนเลย ผมไม่มีที่จะไปอีกแล้ว

363
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
ผมสัญญาว่าจะไม่ก่อเรื่อง สาบาน

364
00:23:33,203 --> 00:23:34,871
ไปไกลๆ!

365
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
จะออกทะเลไปไหนก็ไปเถอะ อย่าได้กลับมาอีก

366
00:23:39,209 --> 00:23:41,294
แต่… แต่

367
00:23:41,378 --> 00:23:42,963
ตัดขาดกันเท่านี้!

368
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
เจ้าโง่จมูกฟ้า!

369
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
ไม่ ทำไม

370
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
ด็อกเตอร์ ทำไม

371
00:23:59,813 --> 00:24:01,398
ผมทำอะไรผิด

372
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
ด็อกเตอร์!

373
00:24:03,567 --> 00:24:08,488
ด็อกเตอร์ ขอร้อง!
ขอร้อง เปิดประตูที ด็อกเตอร์

374
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
ด็อกเตอร์ ผมทำอะไรผิด

375
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
ประตูให้ทีเถอะ ด็อกเตอร์ ได้โปรด!

376
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
ด็อกเตอร์! ด็อกเตอร์ ได้โปรด!

377
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
ผมทำอะไรผิด

378
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
ยกโทษให้ด้วย

379
00:24:20,917 --> 00:24:23,170
ยกโทษให้ฉันด้วย ช็อปเปอร์

380
00:24:24,254 --> 00:24:25,172
ไม่

381
00:24:26,131 --> 00:24:27,215
ไม่!

382
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
ช็อปเปอร์

383
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
ไม่แปลกใจทำไมเขาไม่ชอบมนุษย์

384
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
ก็ถ้าถามฉัน มันคือข้อดีของเขา

385
00:25:13,470 --> 00:25:16,723
เพราะเรื่องของช็อปเปอร์และฮิลลุค
ไม่ได้จบตรงนั้น

386
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
- นายไม่รอดแล้ว
- ไม่

387
00:25:38,036 --> 00:25:39,955
ไม่

388
00:25:40,038 --> 00:25:42,541
มันต้องมี… สักทาง

389
00:25:42,624 --> 00:25:46,461
ที่จะยื้อชีวิตของฉันไปได้อีกสักหน่อยน่ะนะ

390
00:25:47,754 --> 00:25:50,382
ใช้วิชาของเธอสิ

391
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
ยอมรับแล้วสิ

392
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
ว่าฉันไม่ได้เป็นแค่แม่มดโลภมาก

393
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
ฉันมีวิชา

394
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
และเธอก็เป็นหมอคนเดียวที่เหลืออยู่

395
00:26:03,270 --> 00:26:04,854
ฉัน…

396
00:26:05,730 --> 00:26:07,357
ทนที่จะเห็น

397
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
งานวิจัยกว่า 30 ปีของฉันเสียเปล่าไม่ได้

398
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
ฉันต้องการเวลาเพิ่มเพื่อทำงานแห่งชีวิตให้เสร็จ

399
00:26:14,823 --> 00:26:18,243
งั้นก็กลับไปดินแดนที่นายเห็นซากุระพวกนั้นสิ

400
00:26:18,326 --> 00:26:21,580
เฮ่อ ฉันรู้ว่าเธอไม่เชื่อฉัน แต่ฉันได้ประสบ…

401
00:26:21,663 --> 00:26:25,375
ฉันได้ประสบกับ
ความมหัศจรรย์ทางการแพทย์

402
00:26:25,458 --> 00:26:27,627
คงต้องประสบอีกรอบแล้ว

403
00:26:28,128 --> 00:26:33,216
- เจ้าเห็ดรักษาทุกสิ่งที่ชาวบ้านพูดถึงกัน…
- มันไม่มีจริง

404
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
และถึงมันจะมีจริง

405
00:26:35,427 --> 00:26:38,722
ก็ไม่มีใครรอดจากหุบเขามรณะได้หรอก

406
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
แล้วสัตว์เลี้ยงนายล่ะ

407
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
ช็อปเปอร์ไม่ใช่สัตว์เลี้ยง

408
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
ฉันคือเพื่อนเพียงคนเดียวของเขา

409
00:26:58,700 --> 00:27:00,452
เพราะงั้น…

410
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
เพราะงั้นฉันเลยต้องไล่เขาไป

411
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
ไงนะ

412
00:27:05,874 --> 00:27:06,916
ทำไม

413
00:27:08,001 --> 00:27:10,629
เขาคงจะช็อคจนทนไม่ได้

414
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
ถ้าฉันตายต่อหน้าต่อตาเขา

415
00:27:14,841 --> 00:27:17,302
ฉันต้องไม่ให้เขาเห็น เรา เอ่อ…

416
00:27:19,137 --> 00:27:21,056
เราเหมือนกันมาก เขากับฉัน

417
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
เซ่อซ่ากันทั้งคู่

418
00:27:22,807 --> 00:27:27,687
ฉันอยากจะมอบของขวัญสุดท้ายให้เขา

419
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
สิ่งสุดท้ายที่จะแสดง
ให้เห็นว่าไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้

420
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
แต่…

421
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
ฉันรู้ เวลา…

422
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
มันไม่ได้อยู่ข้างฉัน

423
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
คุเรฮะ

424
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
ขอร้อง

425
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
ได้โปรด…

426
00:28:03,890 --> 00:28:05,934
สานต่องานของฉันให้เสร็จ

427
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
และ…

428
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
ดูแลช็อปเปอร์ที

429
00:28:13,525 --> 00:28:14,734
ลุกขึ้นซะ

430
00:28:15,860 --> 00:28:19,864
นายคิดจะให้ฉันทำ
งานวิจัยงี่เง่านายให้เสร็จจริงดิ

431
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
ไหนจะสัตว์เลี้ยงประหลาดของนายอีกก

432
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
มาหลอกเอาความเห็นใจจากการใกล้ตายงั้นสินะ

433
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
นายก็น่าจะรู้ดีอยู่แล้ว

434
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
ว่าคำตอบคือไม่

435
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
ไปจัดการเรื่องตัวเองไป ไอ้หมอเถื่อน

436
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
เขารู้ว่าเวลาเหลือไม่มาก

437
00:28:52,564 --> 00:28:56,901
ฮิลลุคจึงทำงานอย่างหนักในสองสามวันสุดท้าย

438
00:29:10,081 --> 00:29:12,917
เดี๋ยวจะให้ดูว่าอะไรเป็นไปได้
เดี๋ยวจะให้ดู

439
00:29:13,001 --> 00:29:15,170
โอย พระเจ้า

440
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
มันได้ผล

441
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
มันได้ผล!

442
00:29:53,792 --> 00:29:54,667
โอ้!

443
00:29:58,505 --> 00:30:00,131
โอ้! โอ้!

444
00:30:00,799 --> 00:30:01,758
โอ้!

445
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
ช็อปเปอร์ สิ่งนี้แหละ!

446
00:30:06,221 --> 00:30:08,765
ปฏิกิริยาที่เราเฝ้ารอคอย!

447
00:30:10,391 --> 00:30:11,267
ฮ่า!

448
00:30:14,145 --> 00:30:15,563
ฮ่าๆๆ!

449
00:30:15,647 --> 00:30:16,523
ฮ่าๆ!

450
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
ช็อปเปอร์!

451
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
ช็อป…

452
00:30:56,938 --> 00:30:58,982
เรา… ได้มาแล้ว

453
00:31:01,317 --> 00:31:03,319
ช็อปเปอร์

454
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
ช็อปเปอร์ นี่มัน…

455
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
เกิดบ้าอะไรขึ้นกับนาย อะไรเนี่ย

456
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
ช็อปเปอร์ นาย…

457
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
นายไปไหนมา

458
00:31:21,170 --> 00:31:23,715
ไป… ไปหุบเขามรณะ

459
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
ผมหาเห็ดเจอแล้ว

460
00:31:26,009 --> 00:31:27,427
ยะ… ยังไงนะ

461
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
ยารักษาที่ชาวบ้านพูดๆ กันน่ะเหรอ

462
00:31:33,099 --> 00:31:33,933
อ่าฮะ

463
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
ว่าไงนะ

464
00:31:38,021 --> 00:31:40,273
นายไปหามัน

465
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
ให้ฉันเหรอ

466
00:31:43,985 --> 00:31:47,572
อยู่ต่อนะ ด็อกเตอร์ ขอร้อง

467
00:31:47,655 --> 00:31:52,577
ผมก็อยากเป็นหมอเหมือนกัน
และผมก็อยากให้คุณเป็นคนไข้คนแรก

468
00:31:53,620 --> 00:31:55,538
สอนผมให้เป็นหมอที

469
00:31:56,581 --> 00:32:00,293
ทำไมเรนเดียร์จะเป็นหมอไม่ได้ล่ะ

470
00:32:09,719 --> 00:32:11,930
เป็นไปได้อยู่แล้ว ช็อปเปอร์

471
00:32:14,515 --> 00:32:19,646
ใช่ นายมีคุณสมบัติที่สำคัญที่สุดอยู่กับตัว

472
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
นายมีจิตใจที่ดี

473
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
โอ้ เจ้าลูกชาย เจ้าลูกชาย

474
00:32:57,433 --> 00:32:58,810
อา…

475
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
ซุปเห็ดได้ผลรึเปล่าอ่ะ

476
00:33:03,856 --> 00:33:05,274
รสชาติแย่ที่สุด

477
00:33:08,069 --> 00:33:11,239
แต่ยาที่ดีรสชาติแย่เสมอ

478
00:33:12,407 --> 00:33:14,492
เป็นตัวบ่งบอกว่ามันได้ผล

479
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
ขอบคุณนะ ช็อปเปอร์ ทีนี้ฉันต้องขอตัวก่อน

480
00:33:19,956 --> 00:33:22,375
- คุณจะออกไปไหน…
- เอาละ ช็อปเปอร์

481
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
ฉันได้ข่าวมาว่าพวกหมอที่ถูกจับในปราสาทดรัม

482
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
เกิดป่วยขึ้นมาน่ะ

483
00:33:30,049 --> 00:33:32,343
ตอนนี้ฉันดีขึ้นแล้ว

484
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
ฉันเลยจะไปช่วย

485
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
เหอ

486
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
นั่นคือยาเหรอ

487
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
ระเบิดน่ะ

488
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
ปราสาทมันคุ้มกันแน่นหนา

489
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
ฉันอาจจะต้อง

490
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
สู้ฝ่ามันเข้าไป

491
00:34:04,000 --> 00:34:05,418
ฮะ

492
00:34:07,170 --> 00:34:08,713
งั้นผมไปด้วย

493
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
ไม่ ไม่ๆ สภาพนายแย่กว่าฉันอีก

494
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
พักผ่อนอยู่ที่นี่แหละ

495
00:34:24,437 --> 00:34:26,939
นายจะเป็นหมอที่ดีได้สักวันแน่ ช็อปเปอร์

496
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
ฉันนี่แหละคือหลักฐานยืนยัน

497
00:34:35,782 --> 00:34:36,699
อ๋า…

498
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
นี่ ฮิลลุค!

499
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
เขาไปไหนเนี่ย

500
00:34:52,006 --> 00:34:55,927
ตอนนี้เขาดีขึ้นแล้ว
เขาเลยจะไปรักษาหมอที่ป่วยในปราสาทน่ะ

501
00:34:56,010 --> 00:34:56,969
ดีขึ้นเหรอ

502
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
จะดีขึ้นได้ยังไง โรคของเขาน่ะรักษาไม่ได้

503
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
ไม่ จริงๆ นะ

504
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
ฉันเจอเห็ดรักษาทุกสิ่งจากหนังสือ
และเอาไปทำเป็นซุปแล้ว

505
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
ไหนเห็ดอะไร ขอฉันดูหน่อย

506
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
เห็นมั้ย

507
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
รูปหัวกะโหลกไขว้หมายถึงอะไรก็เป็นไปได้หมด

508
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
โรคทุกโรคสามารถรักษาได้

509
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
ไอ้โง่เง่า!

510
00:35:29,252 --> 00:35:32,338
สัญลักษณ์นี้หมายความว่าถึงตาย

511
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
ใครก็ตามที่กินเห็ดนั่นจะตายภายในหนึ่งชั่วโมง

512
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
คุณโกหก!

513
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
ฉันไม่ได้โกหก!

514
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
เขารู้อยู่แล้วว่ามันเป็นพิษแต่ก็ยังดื่มมันอยู่ดี

515
00:35:46,102 --> 00:35:47,061
หา

516
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
ทำไมเขาถึงทำแบบนั้น

517
00:35:49,230 --> 00:35:52,024
เพราะจิตใจที่ผิดเพี้ยนผิดรูป

518
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
เกินมนุษย์มนาของเขาโอนอ่อนกับเธอเสมอไง

519
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
มันไม่มียาที่รักษาได้ทุกสิ่งหรอก

520
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
เพราะงั้นมันถึงต้องมีหมออยู่ยังไงล่ะ

521
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
ความใจดีมันช่วยชีวิตใครไม่ได้

522
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
ถ้าอยากจะช่วยคนล่ะก็
นายก็ต้องศึกษาและเรียนรู้วิชาแพทย์

523
00:36:15,298 --> 00:36:20,219
ถ้าไม่มีวิชาพวกนั้น นายก็ไม่สามารถ
ช่วยใครได้เลยแม้แต่คนเดียว

524
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
แต่ด็อกเตอร์บอกว่า…

525
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
เจ้าโง่นั่น

526
00:36:39,864 --> 00:36:41,991
ด็อกเตอร์ฮิลลุคไม่กลับมาหรอก

527
00:36:49,248 --> 00:36:52,418
เขาจะให้ปราสาทดรัมเป็นหลุมฝังศพของตัวเอง

528
00:37:12,980 --> 00:37:15,066
จนกว่าจะลมหายใจสุดท้าย

529
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
ฉันจะยอมทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้

530
00:37:21,364 --> 00:37:24,033
เพื่อบรรเทาความเจ็บปวดของผู้ป่วย

531
00:37:30,957 --> 00:37:33,709
เข้มแข็งไว้ก่อนนะ เพื่อนพ้องแพทย์

532
00:37:35,378 --> 00:37:37,004
ฉันมาช่วยทุกคนแล้ว

533
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
เรายังต้อง
ติดตามอาการท่านต่อไป ฝ่าบาท

534
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
ด้วยความอยากอาหารไม่สิ้นสุดของท่าน

535
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
ผมก็นึกไม่ออกเลยว่า
ดรัมจะเป็นอย่างไรหากท่านประชวร

536
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
แม้จะตรวจอย่างถี่ถ้วนแล้ว

537
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
ก็ยังกังวลผิดที่ผิดทาง

538
00:38:06,242 --> 00:38:08,244
ฉันน่ะแข็งแรงสมบูรณ์ดี ฮื่อ

539
00:38:09,036 --> 00:38:11,789
ฉันแข็งแกร่งเหมือนกระทิง ฮ่าๆ

540
00:38:12,456 --> 00:38:14,667
โอ๊ย!

541
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
แน่นเกินไปแล้ว

542
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
ขออภัย ราชาวาโปล

543
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- เอาหมอคนนี้ออกไป
- ครับท่าน

544
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
และให้มันโดนลงโทษอย่างหนักหน่วง

545
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
โทษฐานที่เกือบทำให้ร่างกายของราชาเป็นแผล

546
00:38:30,266 --> 00:38:31,600
ฝ่าบาท

547
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
ฝ่าบาท

548
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
หมอที่หลบหนีมานี่แล้วล่ะ

549
00:38:43,237 --> 00:38:45,031
พาฉันไปหาคนไข้!

550
00:38:49,869 --> 00:38:51,162
หือ

551
00:38:55,624 --> 00:39:00,379
ฉันมาเพื่อรักษาหมอที่ป่วยอยู่

552
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
ป่วยเหรอ

553
00:39:10,139 --> 00:39:12,558
ก็อย่างที่เห็น ที่นี่ไม่มีใครป่วย

554
00:39:20,608 --> 00:39:21,817
ขอบคุณพระเจ้า

555
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
ที่แท้ฉันก็โดนหลอกนี่เอง

556
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
เหลือจะเชื่อกับเจ้าบื้อนี่เลยเนอะ

557
00:39:40,252 --> 00:39:42,630
นึกว่าคนจะเป็นหมอได้ต้องฉลาดซะอีก

558
00:39:42,713 --> 00:39:45,549
ฮ่าๆๆ

559
00:39:46,050 --> 00:39:49,553
ฉันขอสั่งให้ประหารหมอที่หลบหนีคนนี้

560
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
ในทันที ณ บัดนาว

561
00:40:02,900 --> 00:40:04,193
รู้ดีอยู่แล้วนี่

562
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
ทำไมยังมาอีก

563
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
ก็ฉันเป็นหมอนี่

564
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
ถ้าหากมีคนป่วย

565
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
ฉันก็ต้องถ่อไปรักษา

566
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
ถ้านี่เป็นเหตุฉุกเฉินจริง

567
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
ฉันคงไม่เรียกหมอเถื่อนอย่างแกมาหรอก

568
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
ดาลตัน!

569
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
ยิงไอ้กบฏนี่ให้ตาย

570
00:40:37,476 --> 00:40:39,603
นายฆ่าฉันไม่ได้หรอก

571
00:40:46,485 --> 00:40:49,530
คนเรานั้นจะตายเมื่อไหร่

572
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
เมื่อกระสุนเจาะทะลุหัวใจอย่างงั้นเหรอ

573
00:40:57,204 --> 00:41:00,875
หรือเมื่อเจอกับโรคที่รักษาไม่หาย

574
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
ไม่

575
00:41:04,336 --> 00:41:05,671
หรือว่าจะเป็น…

576
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
ตอนที่เขากินซุปที่ทำจากเห็ดพิษกันล่ะ

577
00:41:12,803 --> 00:41:14,638
ไม่ๆ

578
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
ไม่ๆๆ ไม่!

579
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
คนเราจะตาย

580
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
ก็ต่อเมื่อเขาถูกลืม

581
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
ฉันอาจจะหายไป

582
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
แต่ความฝันของฉัน

583
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
จะยังคงไปต่อ

584
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
และเหล่าผู้ที่เจ็บป่วยในดรัม
จะได้รับการช่วยเหลือ

585
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
ประเทศนี้เองก็ด้วยรึเปล่า

586
00:41:49,048 --> 00:41:52,384
อาณาจักรดรัมยังช่วยไว้ได้มั้ย

587
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
ก็ตราบใดที่มีคนสืบสานมันต่อไป

588
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
มัวพล่ามบ้าบออะไรของแกวะ

589
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
ยิงสิเว้ย!

590
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
ไม่นาน…

591
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
จะมีสัตว์ประหลาดโผล่มา

592
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
โปรดอย่าทำร้ายเขา

593
00:42:16,408 --> 00:42:18,786
เขาคือลูกชายฉัน

594
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
ให้ตายสิ

595
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
ชีวิตนี้มันดีจริงๆ

596
00:42:33,217 --> 00:42:36,011
ยิงมัน!

597
00:42:40,724 --> 00:42:42,351
ขอบคุณนะ ช็อปเปอร์

598
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
แด่แก ไอ้หมอเถื่อน

599
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
ฮ่าๆๆ!

600
00:43:12,631 --> 00:43:15,551
ฮ่าๆๆ!

601
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
มันช่างโง่ซะจริงๆ!

602
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
ไป!

603
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
เร็ว!

604
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
ฆ่าไอ้ลูกสัตว์ประหลาดของมัน

605
00:44:00,387 --> 00:44:02,389
ไม่!

606
00:44:24,995 --> 00:44:26,455
ฮึ่ม!

607
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
ถอย!

608
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
ถ้าสู้ฉันยังไม่ได้
นายก็เอาชนะพวกนั้นไม่ไหวหรอก

609
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
อย่าเสียสละไปอย่างเปล่าประโยชน์
เพื่อประเทศนี้เลย

610
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
มีชีวิต

611
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
ได้โปรด

612
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
กลับบ้าน

613
00:44:46,725 --> 00:44:49,103
พ่อของนายคงต้องการแบบนั้น

614
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
ไอ้สัตว์ประหลาดอยู่ไหน

615
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
แกไม่ได้เอาหัวมันมาให้ฉันเหรอ

616
00:45:27,391 --> 00:45:32,146
ฉันอยู่อย่างเมินเฉยมานานมากแล้ว

617
00:45:33,230 --> 00:45:35,107
ฉันเคยรับใช้พ่อนาย

618
00:45:35,190 --> 00:45:38,152
แต่ตอนนี้เห็นแล้วว่าประเทศนี้เป็นยังไง

619
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
ล่มสลาย

620
00:45:44,324 --> 00:45:48,120
และฉันจะไม่เดินทางนั้นไปมากกว่านี้อีกแล้ว

621
00:45:59,006 --> 00:46:00,716
แกกล้าขัดคำสั่งฉันเหรอ

622
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
ฉันคือ

623
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
ราชาของแก

624
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
ใช่แล้ว

625
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
จับไอ้ทรยศนี่ไป

626
00:46:26,492 --> 00:46:27,659
ฮึ่ม

627
00:46:35,959 --> 00:46:37,211
น่าสนใจดี

628
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
คุณทำอะไรอยู่อ่ะ

629
00:46:49,890 --> 00:46:50,849
ฮื่อ!

630
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
ฉันจะต้องเป็นหมอให้ได้

631
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
ผมจะเป็นหมอให้ได้

632
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
ผมจะเป็นผู้ที่ช่วยรักษาทุกๆ โรคเลย

633
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
ผมจะไม่ยอมแพ้

634
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
ได้โปรด

635
00:47:30,806 --> 00:47:33,392
ได้โปรดสอนทุกอย่างที่คุณรู้ให้ที

636
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
ทำไมฉันถึงต้องสอนนาย

637
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
เรียกฉันว่าด็อกเตอร์รีน

638
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
นั่นเขาจะไปไหน

639
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
อรุณสวัสดิ์เพื่อน

640
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
ยังไม่มีข่าวจากลูฟี่

641
00:49:20,332 --> 00:49:23,085
- ยังเลย
- เราควรตามเขาขึ้นไป

642
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
ใช่

643
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
นี่ ฉันขอโทษที่หงุดหงิดใส่เมื่อคืน

644
00:49:36,974 --> 00:49:40,060
ฉันคงรู้สึกกดดันเหมือนกันล่ะมั้ง

645
00:49:45,565 --> 00:49:47,317
แต่ฉันเอามื้อเช้ามาให้

646
00:49:52,781 --> 00:49:54,533
เจ๋งดี

647
00:49:57,703 --> 00:49:59,121
มีอะไร

648
00:50:00,205 --> 00:50:03,709
นั่นควันจากกองไฟ

649
00:50:05,377 --> 00:50:06,586
ไม่เห็นมีเรือเข้ามาเลยนี่

650
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
ฉันจะลองไปสำรวจดู

651
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
- ฉันไปด้วย
- ไม่

652
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
อยู่นี่ ได้โปรด

653
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
มันอาจไม่มีอะไรก็ได้ แต่…

654
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
ถ้านายเชื่อใจเจ้าหญิงแห่งอลาบาสต้า งั้น…

655
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
ฉันอาจเชื่อใจนายได้เหมือนกัน

656
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
นายรู้เรื่องวีวี่เหรอ

657
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
ตอนแรกก็ไม่

658
00:50:41,204 --> 00:50:42,581
แต่เราเคยพบกัน

659
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
เมื่อนานมาแล้ว

660
00:50:48,128 --> 00:50:50,047
เธอเป็นสาวน้อยที่น่าประทับใจมาก

661
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
เราจะอยู่เอง

662
00:51:09,483 --> 00:51:12,402
นายเพิ่งอาสาเป็นหัวหน้าหน่วยคุ้มครองเหรอเนี่ย

663
00:51:12,486 --> 00:51:14,279
ก็นายบอกให้ฉันทำอะไรสักอย่าง

664
00:51:30,837 --> 00:51:31,838
อืม

665
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
เฮ้!

666
00:51:39,679 --> 00:51:41,890
ก็บอกแล้วไงว่าห้ามแตะต้องอ่ะ

667
00:51:48,563 --> 00:51:51,233
ฉันเคารพธงโจรสลัดทุกผืน

668
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
มันไม่ควรถูกเก็บไว้ในกล่อง

669
00:51:57,072 --> 00:52:00,117
มันควรถูกแขวน อย่างภาคภูมิ

670
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
โดยเฉพาะกับธงนี้

671
00:52:23,431 --> 00:52:25,475
มาไว้ในที่ที่เหมาะกัน

672
00:52:30,355 --> 00:52:31,898
โห…

673
00:52:37,279 --> 00:52:38,363
ฮะ!

674
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
เช้ดเข้

675
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
ใช่

676
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
ฉันเองก็เป็นสัตว์ประหลาด

677
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
เจ๋งดีมั้ยล่ะ

678
00:54:12,540 --> 00:54:14,376
ไอ้ทรยศยังไม่ตาย

679
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
อีกไม่นานหรอก

