1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
-İşte orada!
-Canavar!

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Hadi! Toplanın!

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
Canavar!

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
Onu görebiliyorum!

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
-İşte! Hadi!
-Koş!

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
Kaçmasına izin vermeyin!

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
Hadi!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Onu vurdun!

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
Yolunu kesin!

10
00:01:16,576 --> 00:01:19,037
Belki halüsinasyon görüyoruzdur. Yani…

11
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
Kim bilir doktor bize ne ilaçlar verdi.

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,212
Hayır. Yemin ederim ki
o mavi burunlu canavarı konuşurken gördüm.

13
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
Hop!

14
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
Bir şey de.

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Nesin sen?

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
Kaç yaşındasın?

17
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
Niye konuşmuyorsun?

18
00:01:48,566 --> 00:01:53,071
Ben de özel bir şey sanmıştım da
sıradan bir hayvansa yahnisini yaparız.

19
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Sanji ya, bu harika bir fikir.

20
00:01:57,450 --> 00:02:00,495
Biraz da soğan, havuç

21
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
ve biberiye koyduk mu…

22
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Ayı mısın, yoksa insan mı?

23
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Rakun falan herhâlde.
Rakunlar konuşmaz gerçi.

24
00:02:13,675 --> 00:02:16,636
İki bacaklı ve şapkalı olunca
insan olmaz mı?

25
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
Evet de boynuzlarla kürkü
onu yine bir hayvan yapar.

26
00:02:21,141 --> 00:02:22,433
İkisi olamaz mı?

27
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Yok. Evrim biyolojisi.

28
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Şuna bak!

29
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
-Korsan bayrağı kıyakmış.
-Bırak onu!

30
00:02:35,655 --> 00:02:39,159
Dokunma ona! Duydun mu beni?
Hem ben rakun değilim!

31
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Ren geyiğiydim.

32
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Haklıymışsın. Konuşuyor.

33
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
Hayatımda yediğim en güzel yemek.

34
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
Ne bu?

35
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
Alt tarafı tavuk çorbası.

36
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
Klasik bir şifalı tarif.

37
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
Bu kocaman kalede
yaşamak ister misin sarışın?

38
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Seni özel aşçım yaparım.

39
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Teşekkürler.

40
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Kalsın.

41
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Baksana doktor.

42
00:03:21,492 --> 00:03:22,368
Neden o köpek…

43
00:03:22,452 --> 00:03:24,621
-Geyiği mi diyorsun?
-Chopper mı?

44
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
O bayrağı elleyince niye o kadar kızdı?

45
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
Hiç hoşuna gitmedi.

46
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
O çocuğun

47
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
yüreğinde büyük bir yara var.

48
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
Chopper hayatı boyunca yalnızdı.

49
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
Ne arkadaşı, ne ailesi vardı.

50
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
Bir tek o çok değer verdiği doktor vardı.
Adanın da en kötü doktoruydu.

51
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
O dönemde Büyük Doktor avı vardı.

52
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
Wapol denen o zalim, Davul Krallığı'ndaki
bütün doktorları topluyor

53
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
ve onları kalesinde esir alıyordu.

54
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Onu köprüye doğru götürelim!

55
00:04:05,662 --> 00:04:08,706
Direnen doktor olursa

56
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
öldürülüyordu.

57
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
Derken adada serbest
sadece iki doktor kaldı.

58
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
Bendeniz…

59
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
Yok artık.

60
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…ve de Dr. Hiriluk.

61
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
Bas git.

62
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
Kraliyet Muhafızları orada.

63
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
Zor kaçtım.

64
00:04:33,022 --> 00:04:37,360
Buraya manzara için mi geldim sence?
Ben de o salaklardan kaçıyorum.

65
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
Yerimi ifşa etmene izin vermem.

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Bu tarafa gitti. Bulun onu!

67
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
Acele et! Yürü!

68
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
Hadi!

69
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Aslında birbirimize sahip çıkmalıyız.

70
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Wapol'un yakalayamadığı
tek doktorlar biziz.

71
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
Evet. Sana da doktor denirse tabii.

72
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
İnsanın derdine derman olmayı deneyene
ne denir peki?

73
00:05:09,934 --> 00:05:11,436
Deneme kısmı doğru.

74
00:05:11,936 --> 00:05:14,480
Son hastanı
kurbağa çevirmişsin diye duydum.

75
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
Saçmalık.

76
00:05:15,898 --> 00:05:18,985
Bu kurbağa özütü
bacak hastalıklarına iyi geliyormuş.

77
00:05:19,068 --> 00:05:21,487
Acaba damardan mı verseydim?

78
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Yeni bir deney şart oldu.

79
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Tabii tabii.

80
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
Sen git, milletin hoşlaşmadığı
başka acayip ilaçlar icat et.

81
00:05:30,038 --> 00:05:34,208
Buna asil başarısızlık deniyor.
Her büyük bilim insanının başına gelir.

82
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
Bugünün kurbağası yarının prensi.

83
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
Beceriksiz bir doktordan daha kötüsü
kötü bir bilim insanıdır.

84
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
Açgözlü bir cadının tavsiyelerine
hiç ihtiyacım yok benim.

85
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Yılan yağı şarlatanı.

86
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
Açgözlü bunak.

87
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
-İşte!
-Bu tarafa gitti. Hadi!

88
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
Kraliyet Muhafızları olmalı.

89
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Ya da o bayıldığın kasabalılardır.

90
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Kabul et Hiriluk.

91
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Bu ülke tepeden tırnağa hasta.

92
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
Bu insanlar da doktorları olmadan
öyle çaresiz ki

93
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
sözümona her derde deva bir mantar uğruna

94
00:06:11,662 --> 00:06:14,499
hain Ölüm Vadisi'ni talan ediyorlar.

95
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Her derde deva mantar.

96
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Var olmayan bir şey için

97
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
ne yaralanmaya ne ölmeye değer.

98
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Her an yeni bir enayi doğuyor.

99
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Biraz insaflı olamaz mısın?

100
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Umutları olmadığı için
bu şeylere inanıyorlar.

101
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Ama ben bu ülkeyi kurtaracak

102
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
bir tedavi üzerinde çalışıyorum.

103
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Ne ürettiğinin bir önemi yok.

104
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Davul Krallığı kurtarılamaz.

105
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
Görürsün.

106
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Burada bir iz yok. Köprüye dönün.

107
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
-Emredersiniz!
-Evet, bana müsaade.

108
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Beni asla canlı yakalayamazlar.

109
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Görüşürüz yaşlı şarlatan.

110
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Görüşürüz tabii, seni kemik çuvalı.

111
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Sonunda güvendeyim.

112
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Aptallar.

113
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Kocaman ayak izleri.

114
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
Derken

115
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
ufacık ayak izleri oluyor.

116
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
Merhaba.

117
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Ne oldu sana?

118
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
Şanslısın.

119
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Daha geçen hafta

120
00:08:08,488 --> 00:08:12,617
kırık kemikleri iyileştiren
bir merhem geliştirdim.

121
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Vurulmuşsun!

122
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Pekâlâ.

123
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
Yok bir şey. Tamam.

124
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
Evet.

125
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
Evet, yok bir şey.

126
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
Geçti.

127
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
Tamam.

128
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Pekâlâ.

129
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
Hayır! Kanamayı durdurmazsam ölürsün.

130
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Yok bir şey.

131
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
Yok bir şey.

132
00:08:54,992 --> 00:08:56,577
Seni vurmayacağım.

133
00:08:57,245 --> 00:09:01,123
Silahım bile yok ki. Bak.

134
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
Bak.

135
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
Bir şey saklamıyorum. Silahım falan yok.

136
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
Adım Dr. Hiriluk.

137
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Ben bir doktorum.

138
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
Sana asla

139
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
zarar vermem.

140
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
İyi günler.

141
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
İyi…

142
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Hay sıçayım.

143
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Konuşabiliyorsun.

144
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
Bayağı da küfürbazsın.

145
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Daha önce niye bir şey demedin?

146
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
Hadi ama.

147
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
Ben yargılamam.

148
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Başka insanlarla konuştuğumda
bana ateş ettiler.

149
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
Bir ren geyiğinin konuşması tuhaf çünkü.

150
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Evet, köylülerin bu ormanda yaşayan

151
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
korkunç kardan adamla ilgili
hikâyelerini duymuştum.

152
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
Dün gece silah seslerini de duydum.

153
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
O korkunç kardan adam sen olmalısın.

154
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
İnsanoğlu çok acımasız olabiliyor.

155
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Acaba müsaadenle

156
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
pansumanına bakayım mı?

157
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Şu yarana bir bakalım.

158
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Korkunç kardan adam nedir?

159
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Bir canavar.

160
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Senin olmadığın bir şey.

161
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
Pekâlâ.

162
00:11:23,849 --> 00:11:26,644
Ne olmuş yani konuşuyorsan?
Matah bir şey değil.

163
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
Ben de konuşabiliyorum.

164
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
Hatta kimine göre çok konuşuyorum.

165
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
Yaraların güzelce iyileşiyor.

166
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
Tamamen iyileşince de

167
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
evine, ailenin yanına dönebilirsin.

168
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Ailem yok ki.

169
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
Diğer ren geyikleri
mavi burnum yüzünden beni dışlıyor.

170
00:11:51,335 --> 00:11:54,046
Bazen acımasız olabilen
bir tek insanlar değil.

171
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
Ama şunu diyebilirim ki

172
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
sen kesinlikle eşsizsin.

173
00:12:05,558 --> 00:12:07,768
O yüzden bir bakalım. Sen…

174
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Ren geyiği olarak doğdun, değil mi?

175
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
Bir şey soracağım.

176
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Hiç tuhaf görünen bir meyve yedin mi?

177
00:12:20,573 --> 00:12:22,533
Muhtemelen yememen gereken bir şey?

178
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Çok acıkmıştım.

179
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Ondan oldu bence.

180
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Şeytan meyvesi dediğimiz bir şey var.

181
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Ender meyveler.

182
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
Bence sen onlardan yedin

183
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
ve bu da seni…

184
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
Şu anki hâline dönüştürdü.

185
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
Açlık demişken…

186
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
Evet…

187
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Gurme işi değil ama…

188
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Beğendin mi Chopper?

189
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
Neden bana Chopper dedin?

190
00:13:25,221 --> 00:13:29,600
Çünkü senin o boynuzlar
çap diye ağaç kesebilecekmiş gibi duruyor.

191
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Tony Tony Chopper.

192
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
Güzel bir isim.

193
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Senin adın bu olsun.

194
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Chopper.

195
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Beğendim.

196
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Teşekkürler.

197
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Bu benim için büyük bir zevk.

198
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
Chopper

199
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
seneyi Hiriluk'la geçirdi.

200
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
İlkinden önce…

201
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
Onunla çalıştı.

202
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Ondan öğrendi.

203
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
ŞİFALI OTLAR

204
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
Yaraları iyileşti.

205
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
Tuhaf bir elmanın iki yarısı gibiydiler.

206
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
Ama her ilişkide olduğu gibi

207
00:14:31,203 --> 00:14:33,122
onların da patladığı anlar oldu.

208
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
-O şey beni öldürebilirdi!
-Ne diyorsun yahu?

209
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
Hayatını kurtarmışım,
niye seni öldüreyim, mavi burunlu şapşal?

210
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
Bana mavi burunlu şapşal deme!

211
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
Yapma.

212
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Doktor?

213
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
Ne var?

214
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Bu benim ilk kavgamdı.

215
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Hiç şaşırmadım.

216
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
Tek başına kavga edilmez ki.

217
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Evet,

218
00:15:59,249 --> 00:16:02,294
muhtemelen bu da
senin için bir ilk olacaktır.

219
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Al.

220
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
Sana

221
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
küçük bir hediyem var.

222
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
Ufak bir zeytin dalı.

223
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Teşekkürler.

224
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
Rica ederim.

225
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
Evet.

226
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Dua et hadi Chopper.

227
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
On kez patladı.

228
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
Niye denemeye devam ediyoruz?

229
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
Çünkü mucize tedavim mükemmelleştiğinde

230
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
bu ülke artık kurtarıldı demektir.

231
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
İnsanları mı kurtaracaksın?

232
00:17:37,639 --> 00:17:41,602
Korkunç kardan adamları
ve beni vuran insanları?

233
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Beni dinle Chopper.

234
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Kin tutma.

235
00:17:47,733 --> 00:17:52,279
Davul halkı, yıllarca zalim bir diktatörün
himayesinde yaşayınca mahvoldu.

236
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Bir şeylerin düzelebileceğine dair
umutları kalmadı.

237
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Ve insan umudunu kaybedince

238
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
korkuya yenik düşüp
canavarlara ateş ederler.

239
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Chopper'lara da.

240
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Onlara umutlarını geri vermeliyiz.

241
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Bunu nasıl yapacağız?

242
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
Onlardan asla vazgeçmeyerek.

243
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Ya da bundan.

244
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
Batıda uzak bir diyarda,

245
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
ciddi bir kalp rahatsızlığı olan

246
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
ünlü bir hırsız varmış.

247
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Neyse ki zenginmiş de

248
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
ta uzaklardan ünlü doktorlar çağırmış

249
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
ama hiçbiri

250
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
hastalığını iyileştirememiş.

251
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Hiçbiri mi?

252
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
Hastalığının tedavisi yokmuş.

253
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
Derken bir gün,
çaresizliğinin tam ortasında,

254
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
neredeyse delirmek üzereyken

255
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
bir dağdan geçiyormuş

256
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
ve öyle bir manzara görmüş ki…

257
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
…nefesi kesilmiş.

258
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Ne görmüş?

259
00:19:17,823 --> 00:19:19,449
Kiraz çiçekleri.

260
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
Hayatında gördüğü en…

261
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
En güzel şey miymiş?

262
00:19:34,965 --> 00:19:36,592
Ertesi gün

263
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
hırsız bir doktora daha gitmiş

264
00:19:41,346 --> 00:19:45,976
ve ne ilginçtir ki doktor ona

265
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
iyileştin demiş.

266
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Bu…

267
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Bu…

268
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Mucize miymiş?

269
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
Mucize!

270
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
Evet.

271
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Tıbbi bir mucize.

272
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
Anlayacağın, o kiraz çiçeklerine

273
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
bakarken yaşadığı

274
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
o güçlü duygular

275
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
onu iyileştirmiş.

276
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Şuraya bak.

277
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Bu bayrak inancın simgesi.

278
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
İmkânsız diye bir şey yok demek.

279
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
Tedavi edilemez hastalık diye
bir şey yok demek.

280
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
Ben bu hasta ülkeyi
kurtaran doktor olacağım.

281
00:20:42,449 --> 00:20:47,246
O yüzden her türlü hastalığa karşı
bu kemikli kuru kafa bayrağını çekiyorum.

282
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
Kemikli kuru kafa mı?

283
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Evet!

284
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
İnanç sembolü.

285
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
İmkansızlıkların reddi.

286
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
Bu bayrağı kaldır

287
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
ve bir korsan gibi savaş!

288
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
Korsan nedir?

289
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
Ciddi misin ya?

290
00:21:16,692 --> 00:21:22,572
Korsan, maceralar yaşayan,

291
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
hayalleri olan

292
00:21:27,327 --> 00:21:32,082
ve asla ama asla pes etmeyen biridir.

293
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
Ah Chopper, bu ada
hayal bile edemeyeceğin bir dünyada

294
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
ufacık bir zerre sadece.

295
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Gerçekten mi?

296
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Bir gün denize yelken aç da

297
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
sorunların aslında ne kadar ufakmış gör.

298
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
Bu lafımı unutma oğlum…

299
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
Senin kaderin

300
00:22:03,655 --> 00:22:06,783
bu parlayan denizin ötesinde.

301
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Ama iyi günler uzun sürmedi.

302
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
Nadiren sürer zaten.

303
00:22:25,218 --> 00:22:32,059
Bu arada Chopper, tedavinin de
nihayet bittiğini söylemekten mutluyum.

304
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
Sahi mi?

305
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Teşekkürler doktor.

306
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
Evet…

307
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Kendine iyi bak.

308
00:22:46,907 --> 00:22:48,408
Gitmekte özgürsün.

309
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
Yaraların iyileşti.

310
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Artık özgürsün,

311
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
hayatını istediğin gibi yaşa.

312
00:23:05,384 --> 00:23:07,552
Git hadi! İşim gücüm var.

313
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
Ama…

314
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
Ama iyileşmedim!

315
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
Karnım ağrıyor.

316
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
Ateşim var.

317
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
-Boynuzlarım kırılıyor!
-Bir şeyin yok.

318
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
Sana daha fazla bakmama gerek kalmadı.
Bundan sonra kendi kendine bakarsın.

319
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Lütfen yapma bunu Doktor.

320
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
Hiç arkadaşım yok. Gidecek yerim yok.

321
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
Söz, başına dert olmam, yeminle.

322
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Git başımdan!

323
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
Denize falan açıl
ve bir daha da geri dönme!

324
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
Ama…

325
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Seninle işim bitti!

326
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
Seni mavi burunlu şapşal!

327
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Hayır! Neden?

328
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
Doktor, neden?

329
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
Ne yaptım ben?

330
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
Doktor!

331
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
Doktor, lütfen! Lütfen.
Lütfen kapıyı aç Doktor.

332
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Doktor, ne yaptım ben?

333
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Lütfen kapıyı aç Doktor! Lütfen!

334
00:24:13,869 --> 00:24:17,414
Doktor! Lütfen!

335
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Ne yaptım?

336
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Beni affet.

337
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Affet beni Chopper.

338
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Hayır.

339
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Hayır!

340
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
Chopper.

341
00:25:04,586 --> 00:25:06,213
İnsanları sevmemesi normal.

342
00:25:09,007 --> 00:25:11,510
Bana sorarsan en iyi özelliği.

343
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
Chopper ve Hiriluk'un hikâyesi
orada bitmedi.

344
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
-Gidicisin.
-Hayır.

345
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Hayır.

346
00:25:40,038 --> 00:25:41,331
Ömrümü

347
00:25:41,831 --> 00:25:46,461
biraz daha uzatmanın
mutlaka bir yolu olmalı.

348
00:25:47,754 --> 00:25:49,714
Yeteneğini kullan!

349
00:25:53,260 --> 00:25:54,886
Kabul ediyorsun yani.

350
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Sadece açgözlü bir cadı değilim.

351
00:25:57,931 --> 00:26:01,309
-Yetenekliyim.
-Bir de benim dışımda kalan tek doktorsun.

352
00:26:03,770 --> 00:26:07,274
Otuz yıllık araştırmamın
heba oluşunu görmeyi

353
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
yüreğim kaldırmaz.

354
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
Ömrümü verdiğim işi bitirmek için
zamana ihtiyacım var.

355
00:26:14,823 --> 00:26:18,326
O kiraz çiçeklerini gördüğün yere dön.

356
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
Bana inanmadığını biliyorum
ama tıbbi bir mucize yaşadım ben.

357
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
Bir tane daha lazım.

358
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
Köylülerin dilindeki
şu her derde deva mantar…

359
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
Yok öyle bir şey.

360
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Olsaydı bile

361
00:26:35,427 --> 00:26:38,638
Ölüm Vadisi'ne girip de sağ çıkan yok.

362
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
Evcil hayvanın nerede?

363
00:26:50,942 --> 00:26:53,612
Chopper evcil hayvan değil!

364
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Hayatındaki tek arkadaşı benim.

365
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
O yüzden…

366
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
O yüzden onu kovmak zorunda kaldım.

367
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
Ne?

368
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
Neden?

369
00:27:08,001 --> 00:27:10,587
Gözünün önünde ölüp gitsem

370
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
onun için dayanılmaz bir şok olurdu.

371
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
Ona bunu yaşatamazdım. Biz…

372
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Biz birbirimize çok benziyoruz.

373
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
İkiniz de sakarsınız.

374
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Ona

375
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
son bir hediye vermek istedim.

376
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
Her şeyin mümkün olduğunu
ona gösterecek son bir şey.

377
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Ama…

378
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
Biliyorum ki zaman

379
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
benden yana değil.

380
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
Kureha.

381
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
Lütfen.

382
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Lütfen

383
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
ömrümü verdiğim bu işi bitir.

384
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Ve

385
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
Chopper'a iyi bak.

386
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
Kalk.

387
00:28:15,860 --> 00:28:19,864
O aptalca araştırmanı bitirip
bir de tuhaf hayvanına mı bakmamı

388
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
bekliyorsun benden?

389
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
Ölüm döşeğindesin diye
bana kendini acındırıyorsun.

390
00:28:27,080 --> 00:28:29,165
Beni daha iyi tanıman gerekirdi.

391
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
Cevabım hayır.

392
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
İşlerini yoluna koy ihtiyar şarlatan.

393
00:28:49,477 --> 00:28:52,480
Vaktinin az olduğunu bildiği için

394
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
Hiriluk o son birkaç gün

395
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
canla başla çalıştı.

396
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
Neyin mümkün olduğunu
gösteririm size. Gösteririm!

397
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
Tanrım.

398
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
İşe yaradı.

399
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Oldu!

400
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, işte bu!

401
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
Beklediğimiz tepki!

402
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
Chopper!

403
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
Chop…

404
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
Buldum.

405
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
Chopper?

406
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Chopper, sana…

407
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Sana ne oldu böyle? Ne…

408
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
Chopper,

409
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
nerelerdeydin?

410
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
Ölüm Vadisi'nde.

411
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Mantarı buldum.

412
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Ne? Bu…

413
00:31:29,387 --> 00:31:32,515
Köylülerin konuştuğu
her derde deva mantar mı bu?

414
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Ne…

415
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
Buldun.

416
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
Benim için.

417
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
Lütfen ölme Doktor.

418
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
Ben de doktor olmak istiyorum.

419
00:31:49,949 --> 00:31:52,493
İlk hastam da sen ol istiyorum.

420
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
Bana doktor olmayı öğret.

421
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Bir ren geyiği neden doktor olamasın ki?

422
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Tabii ki olursun Chopper.

423
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
Sende bir doktorda olması gereken
en önemli şey var.

424
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Kocaman bir kalp.

425
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
Oğlum.

426
00:33:00,728 --> 00:33:02,522
Mantar çorbası işe yarıyor mu?

427
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
Berbattı.

428
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
İyi ilacın tadı hep kötü olur.

429
00:33:12,407 --> 00:33:14,117
İşe yaradığını öyle anlarsın.

430
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Teşekkürler Chopper. Ben şimdi gideyim.

431
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
Nereye gidiyorsun?

432
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
Evet Chopper,

433
00:33:22,875 --> 00:33:29,048
Davul Kalesi'nde esir alınan doktorların
hastalandığı haberini aldım.

434
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
Artık daha iyi olduğum için

435
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
ben de onları iyileştireceğim.

436
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
İlaç mı o?

437
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
Patlayıcı.

438
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
Kale sıkı bir şekilde korunuyor.

439
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
İçeri girerken

440
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
zor kullanmam gerekebilir.

441
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Ben de geleyim.

442
00:34:09,672 --> 00:34:12,425
Hayır. Sen benden beter hâldesin.

443
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Burada kal ve dinlen.

444
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
Bir gün
çok iyi bir doktor olacaksın Chopper.

445
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
Ben bunun canlı kanıtıyım.

446
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
Hiriluk!

447
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Nerede o?

448
00:34:52,006 --> 00:34:55,968
İyileştiği için kaledeki hasta doktorları
iyileştirmeye gitti.

449
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
İyileşti mi?

450
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
İyileşmedi. Hastalığının tedavisi yok.

451
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Var aslında.

452
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
Kitaptaki her derde deva mantardan buldum
ve ona çorba yaptım.

453
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Ne mantarı? Göster.

454
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
Gördün mü?

455
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
Kemikli kuru kafa her şey mümkündür demek.

456
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
Her hastalık tedavi edilebilir.

457
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
Seni aptal!

458
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
O sembol ölümcül demek.

459
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
O mantarı yersen birkaç saate ölürsün.

460
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
Yalan söylüyorsun!

461
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Ben yalan söylemem.

462
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Zehirli olduğunu biliyordu
ama yine de içti.

463
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Niye böyle yaptı?

464
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
O çarpık, kocaman kalbinde

465
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
çok özel bir yerin vardı çünkü.

466
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
Her derde deva diye bir şey yok.

467
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
O yüzden doktorlara ihtiyaç var.

468
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
İyilik hayat kurtarmaz.

469
00:36:09,333 --> 00:36:14,338
Gerçekten hayat kurtaracaksan
tıp çalışman gerek.

470
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
Çünkü o beceriler olmadan

471
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
tek bir kişiyi bile kurtaramazsın.

472
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
Ama Doktor dedi ki…

473
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
Şapşal herif.

474
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Dr. Hiriluk dönmeyecek.

475
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
Davul Kalesi'ni
kendine mezar yapmaya gitti.

476
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
Son nefesime kadar…

477
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Hayır!

478
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
…hastaların derdine deva olmak için

479
00:37:21,113 --> 00:37:23,991
elimden gelen her şeyi yapacağım.

480
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Metin olun doktor kardeşlerim.

481
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Sizi kurtarmaya geldim.

482
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
Sağlığınızı takibe devam etmeliyiz kralım.

483
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
Sizdeki bu doyumsuz kraliyet iştahı varken

484
00:37:56,857 --> 00:38:00,820
hasta düşseniz Davul'un hâli ne olur,
düşündükçe tüylerim ürperiyor.

485
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
Titizliğin takdire şayan olsa da

486
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
endişelerin yersiz.

487
00:38:06,242 --> 00:38:07,827
Turp gibiyim.

488
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Öküz gibi güçlüyüm.

489
00:38:14,750 --> 00:38:16,502
Çok sıkı.

490
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
Affedersiniz Kral Wapol.

491
00:38:20,256 --> 00:38:22,383
-Götürün şunu.
-Emredersiniz efendim.

492
00:38:22,883 --> 00:38:27,930
Az daha kralının kolunu
yerinden söktüğü için de

493
00:38:28,014 --> 00:38:30,182
en ağır şekilde cezalandırın.

494
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Efendim.

495
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
Efendim.

496
00:38:34,770 --> 00:38:37,231
Kaçak doktor geldi.

497
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
Beni hastalara götürün!

498
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
Hasta doktorları iyileştirmeye geldim.

499
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
Hasta mı?

500
00:39:10,139 --> 00:39:12,558
Gördüğün gibi burada kimse hasta değil.

501
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
Çok şükür.

502
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
Demek kandırmışlar beni.

503
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Bu soytarıya inanabiliyor musunuz?

504
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
Doktor olmak için zekâ lazım sanıyordum.

505
00:39:46,592 --> 00:39:51,722
Bu kaçak doktorun
derhâl infaz edilmesini emrediyorum.

506
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Tehlikeyi bile bile

507
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
niye geldin?

508
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Ben doktorum.

509
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
Eğer biri hastaysa

510
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
onu tedavi etmeye çalışırım.

511
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
Acil bir durum olsaydı

512
00:40:16,914 --> 00:40:20,209
senin gibi bir şarlatanı çağırmazdım.

513
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
Dalton!

514
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Vur, öldür şu asiyi.

515
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
Beni öldüremezsin.

516
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
Bir insan ne zaman ölür?

517
00:40:51,991 --> 00:40:55,661
Bir kurşun kalbini parçalayınca mı?

518
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
Ya da amansız bir hastalığa
yakalanınca mı?

519
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Hayır.

520
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Ya da

521
00:41:06,797 --> 00:41:10,384
zehirli mantarla yapılmış
bir çorbayı içince mi?

522
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
Hayır!

523
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
Bir insan

524
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
unutulduğu zaman ölür.

525
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Yok olup gidebilirim

526
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
ama hayalim

527
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
yaşamaya devam edecek!

528
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
Ve Davul'un hasta insanları iyileşecek.

529
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
Bu bir ülke için de geçerli mi?

530
00:41:49,048 --> 00:41:50,591
Davul Krallığı

531
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
kurtarılabilir mi?

532
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
Varlığını sürdürecek biri olduğu müddetçe.

533
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Ne geveliyorsun sen ya?

534
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
Vursana şunu!

535
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Yakında…

536
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
…bir canavar gelecek.

537
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
Lütfen ona zarar verme.

538
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
O benim oğlum.

539
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
Ben

540
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
muhteşem bir hayat yaşadım.

541
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
Vur onu!

542
00:42:40,683 --> 00:42:42,309
Teşekkürler Chopper.

543
00:42:52,361 --> 00:42:54,280
Şerefine ihtiyar şarlatan.

544
00:43:15,634 --> 00:43:18,178
Ne aptal adam!

545
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
Git!

546
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
Hadi!

547
00:43:26,478 --> 00:43:29,523
Canavar oğlunu öldür!

548
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
Hayır!

549
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
Çekil!

550
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Beni bile yenemiyorsan
onlara karşı hiç şansın yok.

551
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
Bu ülke için yok yere kendini feda etme.

552
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
Yaşa.

553
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
Lütfen.

554
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
Eve git.

555
00:44:46,934 --> 00:44:49,103
Baban da bunu isterdi.

556
00:45:22,886 --> 00:45:24,847
Canavar nerede?

557
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Bana kellesini getirmedin mi?

558
00:45:27,391 --> 00:45:29,560
Uzun zamandır

559
00:45:30,561 --> 00:45:32,146
görmezden geliyordum.

560
00:45:33,272 --> 00:45:35,107
Babanıza hizmet ettim

561
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
ama artık bu ülkenin sonunu görebiliyorum.

562
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
Çöküş.

563
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
Ve ben artık o yolda yürümeyeceğim.

564
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
Bana karşı mı geliyorsun?

565
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
Bana?

566
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Kralına?

567
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
Evet.

568
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
Bu haini içeri atın!

569
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
İlginç.

570
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Ne yapıyorsun?

571
00:47:14,039 --> 00:47:15,916
Doktor olacağım.

572
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Doktor olacağım.

573
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
Her hastalığa çare olacağım.

574
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Vazgeçmeyeceğim.

575
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
Lütfen.

576
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
Bana bildiğin her şeyi öğret lütfen.

577
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Bunu neden yapayım?

578
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Bana Doktorin de.

579
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
Nereye gidiyor?

580
00:49:11,740 --> 00:49:13,200
Günaydın beyler.

581
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Luffy'den haber yok.

582
00:49:20,332 --> 00:49:22,960
-Henüz.
-Yola çıkmalıyız.

583
00:49:25,295 --> 00:49:26,672
Evet.

584
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Dün gece seni terslediğim için üzgünüm.

585
00:49:36,974 --> 00:49:40,018
Herhâlde stres beni de etkilemeye başladı.

586
00:49:45,565 --> 00:49:47,317
Ama sana kahvaltı getirdim.

587
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
Sorun yok.

588
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
Ne oldu?

589
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
Duman.

590
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
Kamp ateşi dumanı.

591
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
Gelen bir gemi görmedim hiç.

592
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Ben bakarım.

593
00:50:10,132 --> 00:50:11,633
-Ben de geleyim.
-Hayır.

594
00:50:13,301 --> 00:50:15,512
Kal. Lütfen.

595
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
Bir şey olmayabilir. Ama…

596
00:50:23,103 --> 00:50:26,940
Eğer Prenses Alabasta'nın
güvenini kazandıysanız…

597
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
…ben de size güvenebilirim.

598
00:50:36,116 --> 00:50:37,325
Vivi'yi biliyor muydun?

599
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
Önce anlamadım.

600
00:50:41,204 --> 00:50:42,581
Daha önce tanışmıştık.

601
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Çok uzun zaman önce.

602
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Çok etkileyici bir genç kadın.

603
00:50:53,633 --> 00:50:54,593
Biz buradayız.

604
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
Muhafız kaptanlığına mı gönüllü oldun sen?

605
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
Bir şeyler yap dedin.

606
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
Hop!

607
00:51:39,679 --> 00:51:41,848
Ona dokunma demiştim.

608
00:51:48,688 --> 00:51:51,233
Tüm korsan bayraklarına saygı duyarım.

609
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Bir sandığın içinde durmamalı.

610
00:51:57,072 --> 00:51:58,281
Asılmalı.

611
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
Gururla.

612
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Özellikle de bu.

613
00:52:23,431 --> 00:52:25,433
Onu ait olduğu yere koyalım.

614
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Oha.

615
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Evet.

616
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
Ben de bir canavarım.

617
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
Çok iyi değil mi?

618
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
Hain yaşıyor.

619
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
Uzun sürmez.

620
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

