1
00:00:28,028 --> 00:00:29,070
Gördüm onu!

2
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
-İşte orada!
-Hadi, hadi, hadi!

3
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
Sakın kaçmasın!

4
00:00:35,744 --> 00:00:36,494
Hadi!

5
00:00:37,704 --> 00:00:38,580
Orada!

6
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
Vurduk! Vuruldu!

7
00:00:43,376 --> 00:00:44,669
Acele edin!

8
00:01:16,576 --> 00:01:18,578
Belki halüsinasyondur. Yani--

9
00:01:20,622 --> 00:01:22,582
O doktor bize kim bilir ne verdi.

10
00:01:23,083 --> 00:01:25,001
Hayır. Yemin ederim ki o mavi

11
00:01:25,085 --> 00:01:26,795
burunlu canavar konuştu.

12
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Hey!

13
00:01:33,343 --> 00:01:34,135
Bir şey söylesene.

14
00:01:37,055 --> 00:01:38,014
Nesin sen?

15
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
Yaşın kaç?

16
00:01:45,063 --> 00:01:46,147
Konuşsana bizimle.

17
00:01:48,566 --> 00:01:51,611
Bak, özel olduğunu sanmıştım.
Ama sıradan bir hayvansa,

18
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
ondan yahni de yapabiliriz.

19
00:01:54,614 --> 00:01:57,117
Ah, Sanji. Bu harika bir fikir.

20
00:01:57,617 --> 00:02:02,122
Biraz soğan,
biraz havuç, biraz da biberiye.

21
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
Ayı mısın, insan mısın?

22
00:02:09,045 --> 00:02:12,924
Bence bu rakun gibi bir şey.
Rakunlar konuşsaydı keşke.

23
00:02:13,675 --> 00:02:16,010
İki bacak ve şapkayla insan sayılmaz mı?

24
00:02:16,845 --> 00:02:21,057
Evet, ama geyik boynuzu ve kürkle
hayvan da sayılabilir.

25
00:02:21,641 --> 00:02:22,517
İkisi birden mi?

26
00:02:22,600 --> 00:02:24,102
Hayır. Evrimsel biyoloji.

27
00:02:25,520 --> 00:02:32,026
Ah, evet! Vay! Şuna
baksana! Ah, korsan bayrağı hoşmuş.

28
00:02:32,527 --> 00:02:34,279
Bırak onu!

29
00:02:35,655 --> 00:02:38,783
Dokunma! Duydun mu? Hem rakun değilim.

30
00:02:41,619 --> 00:02:42,829
Ren geyiğiyim.

31
00:02:44,414 --> 00:02:46,040
Haklıymışsın. Konuşabiliyor.

32
00:03:01,055 --> 00:03:04,184
Bu benim…
şimdiye kadar yediğim en güzel yemek.

33
00:03:04,267 --> 00:03:05,393
Nedir bu?

34
00:03:05,476 --> 00:03:09,063
Şey, tavuk çorbası.
Klasik hasta yemeği işte.

35
00:03:09,147 --> 00:03:14,777
Kalıp bu dev kalede yaşamak ister misin
sarışın? Seni özel şefim yaparım.

36
00:03:15,570 --> 00:03:18,156
Teşekkür ederim. Ben almayayım.

37
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
Şey doktor.

38
00:03:21,618 --> 00:03:23,286
-O köpek neden--
-Rey geyiği mi?

39
00:03:23,369 --> 00:03:24,662
Chopper'ı mı diyorsun?

40
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
Ben bayrağa dokununca neden o kadar kızdı?

41
00:03:28,041 --> 00:03:29,167
Hiç hoşuna gitmedi.

42
00:03:33,338 --> 00:03:34,172
O çocuğun…

43
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
kalbinde kocaman bir yara var.

44
00:03:40,261 --> 00:03:44,974
Chopper ömrü boyunca yalnızmış.
Ailesi, arkadaşı yok.

45
00:03:45,058 --> 00:03:50,271
Adadaki en kötü doktor hariç.
Onun için… önemi çok büyüktü.

46
00:03:50,355 --> 00:03:53,233
Bu, büyük doktor avı zamanı oldu.

47
00:03:54,067 --> 00:03:59,989
-(04:09
-O despot Wapol, Davul Krallığındaki

48
00:04:00,073 --> 00:04:06,996
bütün doktorları toplayıp… kalesinde rehin
tutuyordu. Eğer direnen doktor olursa…

49
00:04:11,084 --> 00:04:18,007
öldürülüyordu. Kısa bir… sürede… sadece
iki özgür hekim kalmıştı. Biri bendeniz.

50
00:04:21,761 --> 00:04:28,685
Şaka olmalı bu. Diğeri de Doktor Hiriluk.
Def ol.

51
00:04:29,394 --> 00:04:32,522
Kraliyet muhafızları burada.
Zar zor kaçtım.

52
00:04:33,022 --> 00:04:37,485
Ben manzara için mi geldim?
Ben de o salaklardan kaçıyorum.

53
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
Yerimi ele vermene izin vermem.

54
00:04:42,407 --> 00:04:44,742
Bu tarafa gitti!

55
00:04:46,327 --> 00:04:47,328
Acele edin!

56
00:04:47,954 --> 00:04:48,871
Acele edin!

57
00:04:57,922 --> 00:05:01,968
Evet, birbirimizi kollamalıyız.
Wapol'un ele geçirmediği

58
00:05:02,051 --> 00:05:03,553
tek doktorlar biziz.

59
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
Evet. Kendine doktor diyorsan tabii.

60
00:05:06,514 --> 00:05:09,851
İnsanların acısını dindirmeye
çabalayana başka ne denir ki?

61
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Çabalama kısmı doğru.
Son hastanı kurbağaya çevirdiğini duydum.

62
00:05:14,564 --> 00:05:18,192
Saçmalık bu.
O kurbağa özütünün bacak rahatsızlıklarına

63
00:05:18,276 --> 00:05:21,988
iyi gelmesi gerekiyordu.
Damardan mı vermeliydim acaba?

64
00:05:22,071 --> 00:05:24,490
Bir deney daha yapmak gerekiyor.

65
00:05:24,574 --> 00:05:27,994
Evet, tabii.
Sen git de insanların hoş karşılamadığı

66
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
başka tuhaf ilaçlar hazırla.

67
00:05:30,038 --> 00:05:34,042
Buna asil hüsran…
denir. Bilim insanları bundan mustariptir.

68
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
Bugünün kurbağası, yarının prensidir.

69
00:05:36,586 --> 00:05:41,215
Beceriksiz bir hekimden daha kötü
olan tek şey… kötü bir bilim insanıdır.

70
00:05:41,299 --> 00:05:44,135
Bak, açgözlü bir cadıdan
tavsiye almama gerek yok.

71
00:05:45,178 --> 00:05:46,637
Yılan yağı şarlatanı.

72
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
Açgözlü bunak.

73
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
-Şurada! Hadi, hadi, hadi!
-Şuradan gitti! Hadi!

74
00:05:51,642 --> 00:05:53,269
Kraliyet muhafızları olmalı.

75
00:05:54,437 --> 00:06:00,610
Belki de o bayıldığın köy halkıdır.
Kabul et Hiriluk. Bu ülke hasta.

76
00:06:00,693 --> 00:06:04,572
Tepeden tırnağa.
Bu insanlar doktor olmadan

77
00:06:04,655 --> 00:06:08,743
öyle çaresizler ki…
tehlikeli Ölüm Vadisi'nin

78
00:06:08,826 --> 00:06:15,124
altını üstüne getiriyorlar.
Sözüm ona her derde deva bir mantar için.

79
00:06:15,208 --> 00:06:19,921
Her derde devaymış!
Yaralanmaya ya da ölmeye değmez.

80
00:06:20,004 --> 00:06:23,299
Özellikle de var olmayan bir şey.

81
00:06:26,886 --> 00:06:31,933
-Her dakika bir enayi doğuyor.
-Bu kadar acımasız olmaz mısın? Umutları

82
00:06:32,016 --> 00:06:36,646
olmadığı için… böyle şeylere inanıyorlar.
Ben bir tedavi üzerinde

83
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
çalışıyorum. Bu ülkeyi kurtaracağım.

84
00:06:40,942 --> 00:06:46,155
Ne yaptığının önemi yok.
Davul Krallığı kurtarılamaz.

85
00:06:46,239 --> 00:06:47,115
Tabii.

86
00:06:47,990 --> 00:06:49,075
Göreceksin.

87
00:06:49,659 --> 00:06:53,287
Burada ondan iz yok.
Hey! Köprüye geri dönelim.

88
00:06:53,830 --> 00:06:57,667
Evet, bu bana işaret.
Beni canlı yakalayamayacaklar.

89
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Görüşürüz yaşlı şarlatan.

90
00:07:04,507 --> 00:07:06,884
Mümkünse görüşmeyelim seni kemik torbası.

91
00:07:16,185 --> 00:07:19,856
Sonunda güvendeyim. Aptallar.

92
00:07:33,870 --> 00:07:36,164
Dev ayak izleri.

93
00:07:40,460 --> 00:07:44,547
Gittikçe sanki küçülüyorlar.

94
00:07:55,933 --> 00:07:56,976
Merhaba.

95
00:07:59,103 --> 00:08:00,313
Ne oldu sana?

96
00:08:03,274 --> 00:08:08,613
Ah! Şanslısın.
Daha geçen hafta kırık kemikleri

97
00:08:08,696 --> 00:08:12,325
iyileştiren… bir merhem yaptım.

98
00:08:15,328 --> 00:08:16,787
Vurmuşlar seni!

99
00:08:23,836 --> 00:08:30,801
Tamam. Tamam. Tamam, sorun yok. Sorun yok.
Evet. Evet, sorun yok. Şşş, şşş, şşş,

100
00:08:32,887 --> 00:08:39,810
şşş, şşş. Tamam. Ah, tamam.
Tamam, peki. Tamam, tamam. Hayır, hayır.

101
00:08:40,811 --> 00:08:44,899
Eğer kanamayı durduramazsam ölürsün.

102
00:08:51,197 --> 00:08:58,120
Sorun yok. Sorun yok. Seni vurmayacağım.
Bende-- Bende silah bile yok. Bak. Bak.

103
00:09:02,041 --> 00:09:06,629
Üzerimde bir şey yok. Hiç silah yok.

104
00:09:10,299 --> 00:09:14,845
Benim adım Doktor Hiriluk.
Ben bir hekimim.

105
00:09:14,929 --> 00:09:17,848
Ben sana asla zarar vermem.

106
00:09:56,887 --> 00:09:58,764
Ah, tünaydın.

107
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
Tünayd-- Kahretsin.

108
00:10:05,646 --> 00:10:09,442
Konuşabiliyorsun. Ağzın da pek bozuk.

109
00:10:10,067 --> 00:10:10,693
I-ıh!

110
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
Niye daha önce bir şey demedin?

111
00:10:18,367 --> 00:10:19,243
Hadi ama.

112
00:10:20,494 --> 00:10:21,662
Yargılamam seni.

113
00:10:25,416 --> 00:10:29,045
Diğer insanlarla konuşunca bana…
ateş ettiler.

114
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
Çünkü bir ren geyiğinin konuşması tuhaf.

115
00:10:36,385 --> 00:10:40,681
Evet, köylülerden bu ormanda…
yaşayan bir koca ayağın

116
00:10:40,765 --> 00:10:46,103
hikayelerini duymuştum.
Dün akşam da silah seslerini vardı.

117
00:10:48,856 --> 00:10:52,193
Sen… bahsedilen koca ayak olmalısın.

118
00:10:54,945 --> 00:10:58,282
İnsanlar… zalim olabilir.

119
00:11:01,869 --> 00:11:05,456
Sakıncası yoksa bandajına bakabilir miyim?

120
00:11:06,957 --> 00:11:08,918
Şu yarana bir bakalım.

121
00:11:12,672 --> 00:11:14,507
Koca ayak nedir acaba?

122
00:11:15,257 --> 00:11:21,597
Bir canavar.
Senin olmadığın… bir şey. Tamam.

123
00:11:24,058 --> 00:11:27,269
Ne olmuş konuşuyorsan,
bu bir maharet değil.

124
00:11:27,353 --> 00:11:31,273
Ben de konuşabiliyorum.
Bazıları çok konuştuğumu söyler.

125
00:11:35,986 --> 00:11:42,910
Yaraların güzelce iyileşiyor.
İyileşir iyileşmez ailene dönebilirsin.

126
00:11:44,245 --> 00:11:47,581
Ailem yok ki. Mavi burnumdan dolayı diğer

127
00:11:47,665 --> 00:11:49,542
ren geyikleri beni dışladı.

128
00:11:50,042 --> 00:11:56,966
Ah. Yalnızca insanlar zalim değilmiş.
Şunu söyleyeyim ama.

129
00:11:57,675 --> 00:12:01,887
Türünün kesinlikle… tek… örneğisin.

130
00:12:05,641 --> 00:12:07,351
Bir bakalım. Şimdi sen…

131
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
ren geyiği olarak doğdun, doğru mu?

132
00:12:11,355 --> 00:12:12,189
Hıhı.

133
00:12:13,983 --> 00:12:19,780
Sana bir şey sorayım.
Hiç tuhaf görünen bir meyve yemiş miydin?

134
00:12:19,864 --> 00:12:22,283
Yememen gereken bir şeyi?

135
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
Acıkmıştım.

136
00:12:26,495 --> 00:12:27,246
Bence bulduk.

137
00:12:29,582 --> 00:12:34,754
Sana bir şeyden bahsedeceğim…
Şeytan Meyvesi. Çok nadirdir.

138
00:12:36,213 --> 00:12:41,385
Sanırım sen onlardan yedin.
O da seni şeye… çevirdi.

139
00:12:45,139 --> 00:12:46,348
Şu anki haline.

140
00:12:50,519 --> 00:12:54,190
Hm. Acıkmak demişken… Hm.

141
00:12:59,069 --> 00:12:59,904
Yani…

142
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
gurme işi değil, ama, ee…

143
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
Hoşuna gitti mi Chopper?

144
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Hm.

145
00:13:22,718 --> 00:13:24,303
Bana neden Chopper dedin?

146
00:13:25,221 --> 00:13:29,266
Çünkü boynuzların ağaçlara çarpıp
yıkabilecek kadar çarpıcı.

147
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
Tony Tony Chopper.

148
00:13:36,816 --> 00:13:37,733
Güzel bir isim.

149
00:13:38,943 --> 00:13:40,319
Sana böyle sesleneceğim.

150
00:13:43,197 --> 00:13:46,408
Chopper. Hoşuma gitti.

151
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Teşekkür ederim.

152
00:13:56,377 --> 00:13:58,587
Benim için büyük… bir zevk.

153
00:14:05,094 --> 00:14:08,764
Chopper o seneyi Hiriluk'la geçirmiş.

154
00:14:08,848 --> 00:14:13,060
Senin pozisyonun…
birincinin önüne geçecek.

155
00:14:17,231 --> 00:14:18,941
-Onunla çalışmış.
-Kaldı iki.

156
00:14:20,150 --> 00:14:21,777
Ondan öğrenmiş.

157
00:14:22,862 --> 00:14:28,284
Yaralarını sarmış.
Bir elmanın iki tuhaf yarısı gibiydiler.

158
00:14:28,367 --> 00:14:33,122
Ama her ilişkide olduğu gibi…
bazen kavga patlıyormuş.

159
00:14:40,379 --> 00:14:43,173
Beni öldürebilirdi!

160
00:14:43,966 --> 00:14:47,511
Neden bahsediyorsun? Hayatını kurtardım.
Neden seni öldürmeye çalışayım?

161
00:14:47,595 --> 00:14:49,138
Mavi burunlu şapşal.

162
00:14:50,264 --> 00:14:51,682
Mavi burunlu şapşal deme bana!

163
00:15:24,298 --> 00:15:25,132
Ee.

164
00:15:27,301 --> 00:15:28,218
Doktor?

165
00:15:29,303 --> 00:15:30,137
Ne?

166
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
Bu benim ilk kavgam.

167
00:15:47,279 --> 00:15:48,739
Evet, şaşırmamalı.

168
00:15:51,992 --> 00:15:57,581
Kavga etmek için… partner gerek. Yani…

169
00:15:59,249 --> 00:16:01,877
bu da muhtemelen senin
için bir ilk olacak.

170
00:16:17,518 --> 00:16:23,232
Al. Senin için ufak bir… hediye… olsun.

171
00:16:31,532 --> 00:16:32,783
Barışma hediyesi.

172
00:16:54,013 --> 00:16:54,888
Teşekkür ederim.

173
00:17:00,185 --> 00:17:01,103
Rica ederim.

174
00:17:13,115 --> 00:17:14,700
Bana şans dile Chopper.

175
00:17:23,709 --> 00:17:26,670
10 kere patladı. Neden deneyip duruyoruz?

176
00:17:28,922 --> 00:17:35,471
Çünkü… mucize tedavimi mükemmelleştirince,
bu ülke… kurtarılmış olacak.

177
00:17:35,554 --> 00:17:40,768
İnsanları mı kurtaracaksın?
O insanlar koca ayaklara ateş ediyor.

178
00:17:40,851 --> 00:17:41,602
Ve bana da.

179
00:17:43,395 --> 00:17:46,774
Beni dinle Chopper.
Sakın kin tutma onlara.

180
00:17:46,857 --> 00:17:51,904
Davul halkı yıllarca zalim bir
tiranın idaresi atlında ezildi.

181
00:17:53,864 --> 00:18:00,621
Bir şeylerin düzelebileceğine dair umudu
yitirdiler. İnsanlar umudu kaybedince,

182
00:18:00,704 --> 00:18:05,709
korkuya boyun eğer ve canavarları vurur.
Ve… Chopper'ları.

183
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Umutlarını geri vermek gerek.

184
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Nasıl yapacağız bunu?

185
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Onlardan vazgeçmeyerek.

186
00:18:17,971 --> 00:18:19,098
Ya da bundan.

187
00:18:23,602 --> 00:18:25,979
Batıdaki uzak bir diyarda…

188
00:18:27,606 --> 00:18:32,027
meşhur bir hırsız varmış.
Ama kalbi sorunluymuş.

189
00:18:33,821 --> 00:18:37,783
Ama iyi ki bu hırsız…
zenginmiş, ve o sebeple de…

190
00:18:37,866 --> 00:18:44,748
dört bir yandaki meşhur hekimlere ulaşmış.
Ama hiçbiri… hastalığını iyileştirememiş.

191
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
Kimse mi?

192
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
Tedavisi… yokmuş onun.

193
00:18:54,133 --> 00:18:57,386
Ve sonra bir gün, çaresizlik içindeyken…

194
00:18:58,929 --> 00:19:01,014
delirmenin eşiğine geldiğinde…

195
00:19:02,474 --> 00:19:07,062
bir dağdan geçiyormuş…
ve orada bir manzara görmüş.

196
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
Manzara nefesini kesmiş.

197
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
Neymiş o?

198
00:19:17,823 --> 00:19:18,991
Kiraz çiçekleri.

199
00:19:20,409 --> 00:19:21,326
Vay be.

200
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Hiç görmemiş, bu kadar--

201
00:19:26,456 --> 00:19:27,499
Güzel bir şey mi?

202
00:19:35,007 --> 00:19:36,300
Ertesi gün…

203
00:19:38,135 --> 00:19:44,349
hırsız bir başka doktora görünmüş
ve şaşırtıcı bir şekilde doktor

204
00:19:44,433 --> 00:19:47,686
hastalığının geçtiğini… söylemiş.

205
00:19:50,314 --> 00:19:50,939
Bu--

206
00:19:52,941 --> 00:19:53,859
Bu bir…

207
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Mucize miymiş?

208
00:19:56,528 --> 00:20:03,160
Mucizeymiş!
Evet. Tıbbi bir mucize. Şöyle ki, ee,

209
00:20:03,660 --> 00:20:09,791
hırsızın o kiraz çiçeklerine
bakınca tecrübe

210
00:20:09,875 --> 00:20:15,589
ettiği o güçlü duygu, onu iyileştirmiş.

211
00:20:16,757 --> 00:20:17,758
Vay be!

212
00:20:21,929 --> 00:20:22,846
Şuna bak!

213
00:20:24,223 --> 00:20:25,849
Bu bayrak… bir hükmün…

214
00:20:25,933 --> 00:20:30,604
sembolüdür. Hiçbir şeyin imkansız…
olmadığını gösterir.

215
00:20:30,687 --> 00:20:33,565
Tedavi… edilemez hastalık diye bir

216
00:20:33,649 --> 00:20:38,237
şeyin olmadığını gösterir.
Bu hasta ülkeyi kurtaracak…

217
00:20:38,320 --> 00:20:40,864
o doktor… olmaya karar verdim.

218
00:20:40,948 --> 00:20:44,159
O yüzden kuru kafa ve kemik bayrağını,

219
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
bütün hastalıklara karşı açtım.

220
00:20:48,455 --> 00:20:50,999
-Kuru kafa ve kemikler mi?
-Evet!

221
00:20:52,125 --> 00:20:58,924
İnancın sembolü bu. İmkansızlıklara…
başkaldırı bu! Bu bayrağı göğe çek…

222
00:21:01,260 --> 00:21:04,346
ve bir korsan gibi savaş!

223
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
Ee, korsan ne ki?

224
00:21:13,355 --> 00:21:14,273
Ciddi misin?

225
00:21:16,692 --> 00:21:22,155
Korsan,
maceralar yaşayan kişiye denir. Ve…

226
00:21:24,116 --> 00:21:25,242
hayali olan.

227
00:21:27,327 --> 00:21:30,998
Ve o kişi asla vazgeçmez.

228
00:21:34,334 --> 00:21:39,381
Ah Chopper,
bu gördüğün ada, minicik bir zerredir,

229
00:21:39,464 --> 00:21:42,301
akılalmaz boyutta bir dünya.

230
00:21:44,177 --> 00:21:45,053
Sahi mi?

231
00:21:45,595 --> 00:21:47,264
Bir gün… yola çık.

232
00:21:49,391 --> 00:21:52,769
Sorunlarının ne kadar küçük
olduğunu keşfedersin.

233
00:21:56,315 --> 00:21:58,483
Bu sözlerimi yaz bir kenara.

234
00:22:01,069 --> 00:22:02,195
Senin kaderin…

235
00:22:03,655 --> 00:22:06,491
o parlayan denizin ötesinde yatıyor.

236
00:22:14,875 --> 00:22:16,710
Güzel zamanları uzun sürmemiş.

237
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
Nadiren sürerler.

238
00:22:25,218 --> 00:22:31,641
Bir başka haber de şu. Tedavinin nihayet…
tamamlandığını söyleyebilirim.

239
00:22:32,893 --> 00:22:35,103
Gerçekten mi? Sağ ol doktor.

240
00:22:37,272 --> 00:22:38,565
Evet, ee.

241
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
Kendine dikkat et.

242
00:22:47,032 --> 00:22:47,949
Gidebilirsin.

243
00:22:49,910 --> 00:22:50,744
Ha?

244
00:22:54,373 --> 00:22:59,294
Se-senin yaraların iyileşti.
Artık hayatını gönlünce

245
00:22:59,378 --> 00:23:01,254
yaşamakta özgürsün.

246
00:23:05,384 --> 00:23:07,260
Git! Yapacak işlerim var.

247
00:23:09,262 --> 00:23:16,186
Ama… iyileşmedim ki. Karnım ağrıyor.
Ateşim var. Boynuzlarım kırılıyor sanırım.

248
00:23:17,062 --> 00:23:18,063
İyisin.

249
00:23:20,440 --> 00:23:25,237
Artık benim sana bakmama gerek kalmadı
Chopper. Kendine bakabilirsin.

250
00:23:25,946 --> 00:23:32,077
Lütfen bunu yapma doktor. Hiç arkadaşım
yok. Gidecek başka yerim yok. Hiç sorun

251
00:23:32,160 --> 00:23:35,330
-çıkarmam, yemin ederim.
-Git artık! Denizlere falan

252
00:23:35,414 --> 00:23:38,625
yelken aç ve bir daha dönme!

253
00:23:40,001 --> 00:23:45,006
-Ama. Ama.
-İşimiz bitti! Mavi burunlu şapşal!

254
00:23:55,016 --> 00:24:01,940
Hayır. Neden? Doktor, neden? Ne yaptım
ki ben? Doktor! Doktor, lütfen. Lütfen,

255
00:24:04,943 --> 00:24:11,867
lütfen kapıyı aç doktor! Doktor, lütfen,
lütfen! Lütfen kapıyı aç! Ne yaptım ben?

256
00:24:15,287 --> 00:24:22,210
Doktor! Lütfen! Lütfen! Ben
ne yaptım ki! Hayır. Hayır.

257
00:24:22,294 --> 00:24:26,756
Affet beni. Affet beni Chopper.

258
00:25:01,124 --> 00:25:02,209
Chopper.

259
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Haliyle insan sevmiyor.

260
00:25:09,007 --> 00:25:11,092
Bana sorarsanız en iyi yönü bu.

261
00:25:13,428 --> 00:25:16,723
Chopper'la Hiriluk'un hikayesi
orada bitmemiş.

262
00:25:35,992 --> 00:25:36,826
Gidicisin.

263
00:25:37,327 --> 00:25:44,292
Hayır. Hayır.
Ömrümü birazcık daha uzatmanın mutlaka…

264
00:25:44,376 --> 00:25:49,339
bir yolu olmalı. Becerilerini kullan!

265
00:25:53,260 --> 00:25:57,764
Kabul ettin.
Ben sadece açgözlü bir cadı değilmişim.

266
00:25:57,847 --> 00:25:59,474
Becerilerim varmış.

267
00:25:59,558 --> 00:26:05,105
Ve diğer tek doktor sensin.
30 yıllık araştırmanın…

268
00:26:05,188 --> 00:26:08,858
çöpe gitmesini görmeye… dayanamam.

269
00:26:08,942 --> 00:26:12,404
Hayatımın çalışmasını tamamlamak

270
00:26:12,487 --> 00:26:14,489
için vakit lazım.

271
00:26:14,990 --> 00:26:17,784
O zaman kiraz çiçeklerini
gördüğün o diyara git.

272
00:26:18,868 --> 00:26:24,874
Bana inanmadığını biliyorum ama ben…
tıbbi bir… mucizeye şahit oldum.

273
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Bir mucize daha lazım.

274
00:26:29,004 --> 00:26:32,674
Ee… Köylülerin
bahsettiği her derde deva mantar.

275
00:26:32,757 --> 00:26:38,388
O gerçek değil. Ve olsa bile… hiç
kimse Ölüm Vadisinden canlı çıkamaz.

276
00:26:47,522 --> 00:26:48,440
Hayvanın nerede?

277
00:26:50,984 --> 00:26:57,949
Chopper bir hayvan…
değil! Tanıyıp bildiği tek arkadaşı benim.

278
00:26:58,533 --> 00:27:03,830
İşte-- İşte bu yüzden…
göndermek zorundaydım.

279
00:27:04,623 --> 00:27:06,082
Ne? Neden?

280
00:27:08,084 --> 00:27:15,008
Gözlerinin önünde ölseydim o şoku asla
kaldıramazdı. Ona bunu yaşatmamalıydım.

281
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
Biz onunla çok benziyoruz.

282
00:27:21,097 --> 00:27:22,307
İkiniz de sakarsınız.

283
00:27:22,807 --> 00:27:29,606
Ben ona son bir hediye vermek istemiştim.
Hiçbir şeyin… imkansız olmadığını ona…

284
00:27:32,275 --> 00:27:35,987
gösteren… son bir şey.  Ama--

285
00:27:38,365 --> 00:27:40,325
Biliyorum, zaman…

286
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
lehime işlemiyor.

287
00:27:47,624 --> 00:27:48,541
Kureha.

288
00:27:54,422 --> 00:27:55,340
Lütfen.

289
00:28:00,720 --> 00:28:01,554
Lütfen.

290
00:28:03,848 --> 00:28:07,143
Hayatımın çalışmasını tamamla. Ve…

291
00:28:09,479 --> 00:28:10,855
Chopper'a çok iyi bak.

292
00:28:13,525 --> 00:28:14,317
Kalk ayağa.

293
00:28:15,860 --> 00:28:19,322
O aptalca çalışmanı tamamlayacağımı
mı düşünüyorsun?

294
00:28:19,406 --> 00:28:21,533
Tuhaf hayvanına mı bakayım yani?

295
00:28:22,951 --> 00:28:27,080
Ölüyor olduğun için duygularımla
oynamaya çalışıyorsun.

296
00:28:27,163 --> 00:28:30,792
Beni daha iyi tanıman gerekirdi.
Cevabım hayır.

297
00:28:38,216 --> 00:28:40,593
İşini gücünü yoluna koy… şarlatan.

298
00:28:49,644 --> 00:28:56,484
Vaktinin… az kaldığını… anlayan Hiriluk,
son günlerinde… canla başla çalışmış.

299
00:29:05,034 --> 00:29:11,499
Göstereceğim sana.
Göstereceğim. Ah, Tanrım.

300
00:29:45,742 --> 00:29:49,412
İşe yarıyor. İşe yarıyor.

301
00:29:58,505 --> 00:30:00,089
Ah! Ah! Ah!

302
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
Chopper, işte bu!

303
00:30:06,221 --> 00:30:08,306
Beklediğimiz tepkime buydu!

304
00:30:17,690 --> 00:30:19,818
Chopper! Chop--

305
00:30:54,477 --> 00:30:57,564
Ee, onu-- onu buldum.

306
00:31:01,401 --> 00:31:02,318
Chopper?

307
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Chopper, ne o?

308
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Ne oldu sana böyle? Ne--

309
00:31:17,834 --> 00:31:20,545
Chopper, nerelerdeydin?

310
00:31:22,005 --> 00:31:27,218
-Ölüm Vadisinde. O mantarı buldum.
-Ne? Nasıl?

311
00:31:29,512 --> 00:31:32,307
Köylülerin bahsettiği şifa kaynağını mı?

312
00:31:32,974 --> 00:31:33,808
Hıhı.

313
00:31:35,018 --> 00:31:35,768
Ne?

314
00:31:38,021 --> 00:31:39,063
Bulmuşsun.

315
00:31:41,774 --> 00:31:42,609
Benim için.

316
00:31:43,985 --> 00:31:49,282
Yaşa… doktor,
lütfen. Ben de doktor olmak istiyorum.

317
00:31:49,365 --> 00:31:55,163
Ve ilk hastam sen ol istiyorum.
Bana doktorluğu öğret.

318
00:31:56,873 --> 00:31:59,751
Neden… bir ren geyiği doktor olmasın?

319
00:32:09,928 --> 00:32:11,721
Tabii ki olabilirsin Chopper.

320
00:32:15,892 --> 00:32:19,437
Sende… bu iş için en önemli nitelik var.

321
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
Ah, büyük bir kalp.

322
00:32:29,238 --> 00:32:30,823
Ah, evladım benim.

323
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
Mantar çorbası işe yarıyor mu?

324
00:33:03,856 --> 00:33:10,780
Tadı berbattı. İyi ilaçların… tadı
hep kötü olur. İşe yarıyor demektir.

325
00:33:12,949 --> 00:33:13,783
Ah.

326
00:33:17,245 --> 00:33:19,872
Teşekkür ederim Chopper. Artık gitmeliyim.

327
00:33:20,456 --> 00:33:25,503
-Nereye gidiyorsun?
-Şöyle ki Chopper… duyduğuma göre Davul

328
00:33:25,586 --> 00:33:31,342
Kalesi'nde rehin tutulan doktorlar
hastalığa yakalanmış. Artık daha

329
00:33:31,426 --> 00:33:34,303
iyiyim. Onları iyileştireceğim.

330
00:33:46,107 --> 00:33:47,066
İlaç mı o?

331
00:33:48,693 --> 00:33:55,324
Patlayıcı. O kale sağlam korunuyor.
İçeri dövüşerek girmem gerekebilir.

332
00:34:07,670 --> 00:34:08,713
Seninle geleyim.

333
00:34:09,672 --> 00:34:14,302
Hayır, hayır. Benden beter durumdasın.
Burada kal ve dinlen.

334
00:34:24,437 --> 00:34:31,360
Bir gün iyi bir doktor olacaksın Chopper.
Ben… bunun yaşayan kanıtıyım.

335
00:34:47,960 --> 00:34:50,588
Hiriluk! Nerede o?

336
00:34:52,131 --> 00:34:55,551
İyileştiği için kaledeki hasta
doktorları iyileştirmeye gitti.

337
00:34:56,052 --> 00:35:00,765
İyileşti mi?
İyileşmedi ki. Hastalığının tedavisi yok.

338
00:35:01,390 --> 00:35:04,018
Hayır, var.
Kitaptan her derde deva mantarı

339
00:35:04,102 --> 00:35:06,187
buldum ve ona bir çorba yaptım.

340
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
Ne mantarı? Göster.

341
00:35:13,653 --> 00:35:18,783
Bak. Kuru kafa ve kemikler her şeyin
mümkün olduğu anlamına geliyor.

342
00:35:18,866 --> 00:35:21,285
Her hastalık tedavi edilebilir.

343
00:35:27,458 --> 00:35:34,423
Seni… aptal! O sembol bu ölümcül demek!
O mantarı yiyen kişi bir saat içinde ölür.

344
00:35:37,552 --> 00:35:39,011
Bu… yalan!

345
00:35:39,804 --> 00:35:45,017
Ben yalan söylemem.
Zehirli olduğunu biliyordu. Yine de içmiş.

346
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
Niye yapsın ki bunu?

347
00:35:49,230 --> 00:35:53,317
Çünkü kalbi haddinden fazla büyük.
Ne yaptığından haberi yok

348
00:35:53,401 --> 00:35:55,027
ve sana asla kıyamıyor.

349
00:35:59,532 --> 00:36:04,120
Her derde deva şey diye bir şey olmaz.
O yüzden doktorlara ihtiyaç var. Nezaket…

350
00:36:04,203 --> 00:36:07,582
hayat falan kurtaramaz.

351
00:36:09,333 --> 00:36:14,839
İnsanları kurtarmak istiyorsan çalışmak
zorundasın. Tıp öğrenmelisin.

352
00:36:14,922 --> 00:36:18,926
O beceriler olmadan…
tek bir kişiyi bile kurtarmak

353
00:36:19,010 --> 00:36:20,219
mümkün değil.

354
00:36:27,393 --> 00:36:32,356
-Doktor… demişti ki.
-Ahmak herif.

355
00:36:39,864 --> 00:36:41,741
Doktor Hiriluk geri dönmeyecek.

356
00:36:49,290 --> 00:36:51,959
Davul Kalesini kendine mezar yapacak.

357
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
Son nefesime kadar…

358
00:37:17,735 --> 00:37:23,616
elimden gelen bütün gayretle…
hastaların ıstırabını azaltacağım.

359
00:37:31,040 --> 00:37:36,754
Dayanın hekim arkadaşlar.
Sizi kurtarmaya geldim.

360
00:37:50,393 --> 00:37:53,646
Sağlığınızı takip etmeyi
bırakmamalıyız kralım.

361
00:37:53,729 --> 00:37:58,818
Sizin… bitmek bilmeyen iştahınızla,
hasta düşerseniz Davul'a ne olacağını

362
00:37:58,901 --> 00:38:00,903
düşünmek beni çok korkutuyor.

363
00:38:01,404 --> 00:38:08,244
Gösterdiğin özen takdire şayan. Ama
endişen yersiz. Turp gibiyim ben. Hatta

364
00:38:10,454 --> 00:38:17,336
-boğa gibi güçlüyüm. Ah! Çok sıkı oldu.
-Bağışlayın Kral Wapol.

365
00:38:20,423 --> 00:38:22,174
-Götürün bunu.
-Tabii efendim.

366
00:38:22,925 --> 00:38:27,013
Kraliyetin… fiziğini neredeyse…
bozduğu için en ağır… şekilde

367
00:38:27,096 --> 00:38:30,558
-cezalandırın.
-Ne? Hayır!

368
00:38:31,058 --> 00:38:32,852
Kralım. Kralım.

369
00:38:34,770 --> 00:38:36,814
Firar eden doktor geldi.

370
00:38:43,070 --> 00:38:44,780
Beni hastalara götürün!

371
00:38:55,624 --> 00:39:00,379
Buraya hasta…
doktorları… iyileştirmeye geldim.

372
00:39:08,054 --> 00:39:12,016
Hasta mı? Gördüğün gibi burada hasta yok.

373
00:39:20,691 --> 00:39:21,692
Şükürler olsun.

374
00:39:26,238 --> 00:39:28,574
Beni oyuna getirmişler öyleyse.

375
00:39:37,208 --> 00:39:42,797
Şu soytarıya inanabiliyor musunuz?
Hekim olmak için zeki

376
00:39:42,880 --> 00:39:48,636
olmak gerekmiyor muydu?
Bu firari doktorun burada derhal…

377
00:39:48,719 --> 00:39:51,722
infaz edilmesini emrediyorum.

378
00:40:02,900 --> 00:40:07,238
Tehlikeyi biliyorsan, neden geldin?

379
00:40:07,321 --> 00:40:13,369
Ben bir doktorum. Biri hastaysa…
onu iyileştirmeye çalışırım.

380
00:40:14,745 --> 00:40:21,585
Eğer bu acil bir durum olsaydı,
senin gibi bir şarlatanı çağırmazdım.

381
00:40:22,086 --> 00:40:24,839
Dalton! Vurup öldür şu asiyi.

382
00:40:37,435 --> 00:40:38,936
Beni öldüremezsin.

383
00:40:46,444 --> 00:40:49,113
Bir adam… ne zaman… ölür?

384
00:40:52,116 --> 00:40:55,411
Bir kurşun… kalbine saplanınca mı?

385
00:40:57,288 --> 00:41:03,043
Ya da…
dermansız bir hastalık kapınca mı? Hayır.

386
00:41:04,420 --> 00:41:05,254
Veya…

387
00:41:06,839 --> 00:41:10,176
zehirli mantardan yapılmış
bir çorbayı içince mi?

388
00:41:12,845 --> 00:41:16,223
Yo. Yo, yo, yo, yo. Yo!

389
00:41:18,267 --> 00:41:20,394
Birinin… öldüğü an…

390
00:41:21,937 --> 00:41:23,481
unutulduğu andır.

391
00:41:26,275 --> 00:41:28,194
Ortadan kaybolabilirim…

392
00:41:29,487 --> 00:41:32,865
ama hayalim… yaşayacak!

393
00:41:35,701 --> 00:41:40,206
Ve Davul'ın bu hasta halkı… şifa bulacak.

394
00:41:44,251 --> 00:41:46,170
Bu, ülke için de geçerli mi?

395
00:41:49,089 --> 00:41:51,967
Davul Krallığı… kurtulur mu?

396
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Devam ettirecek biri olsun yeter.

397
00:41:58,390 --> 00:42:01,685
Ne geveliyorsunuz siz? Vur şunu!

398
00:42:05,356 --> 00:42:06,273
Birazdan…

399
00:42:08,692 --> 00:42:10,152
bir canavar belirecek.

400
00:42:13,822 --> 00:42:14,865
Ne olur incitme.

401
00:42:17,117 --> 00:42:18,369
O benim oğlum.

402
00:42:26,835 --> 00:42:31,507
Benim muhteşem bir hayatım oldu.

403
00:42:33,217 --> 00:42:34,969
Vurun… şunu!

404
00:42:40,724 --> 00:42:42,351
Teşekkür ederim Chopper.

405
00:42:52,945 --> 00:42:54,280
Şerefine, yaşlı şarlatan.

406
00:43:15,718 --> 00:43:17,928
Kahrolası aptal!

407
00:43:21,765 --> 00:43:23,225
Git! Hadi!

408
00:43:26,562 --> 00:43:29,189
Canavar çocuğu öldür!

409
00:44:28,082 --> 00:44:28,957
Çekil.

410
00:44:30,668 --> 00:44:36,840
Eğer beni yenemezsen,
onlara karşı hiç şansın olmaz.

411
00:44:36,924 --> 00:44:43,639
Kendini gereksiz yere bu ülke için feda
etme. Yaşa. Lütfen. 44:31) Evine git.

412
00:44:45,849 --> 00:44:48,686
Baban bunu… isterdi.

413
00:45:22,928 --> 00:45:26,890
Canavar nerede? Kellesini getirmedin mi?

414
00:45:27,391 --> 00:45:31,687
Çok uzun zaman boyunca… gözümü yumdum.

415
00:45:33,147 --> 00:45:37,568
Babana hizmet ettim…
ama bu ülkenin gittiği yeri görüyorum.

416
00:45:41,613 --> 00:45:42,531
Düşecek.

417
00:45:44,283 --> 00:45:47,661
Ve ben artık bu yola… devam… etmiyorum.

418
00:45:58,964 --> 00:46:04,094
Karşı mı geliyorsun? Bana! Kralına!

419
00:46:08,640 --> 00:46:09,600
Geliyorum.

420
00:46:12,478 --> 00:46:14,897
Yakalayın şu haini!

421
00:46:36,001 --> 00:46:36,919
İlginç.

422
00:46:47,346 --> 00:46:48,263
Ne yapıyorsun?

423
00:47:14,081 --> 00:47:15,624
Ben bir doktor olacağım.

424
00:47:22,256 --> 00:47:26,927
Ben doktor olacağım.
Her hastalığın tedavisi olacağım.

425
00:47:27,010 --> 00:47:29,179
Vazgeçmeyeceğim. Lütfen.

426
00:47:30,639 --> 00:47:32,724
Lütfen bana bildiklerini öğret.

427
00:47:36,687 --> 00:47:38,730
Neden… yapayım ki bunu?

428
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
Hmm.

429
00:48:06,383 --> 00:48:07,718
Bana Doktorin de.

430
00:48:49,968 --> 00:48:50,886
Nereye gidiyor?

431
00:49:11,865 --> 00:49:12,866
Günaydın beyler.

432
00:49:17,287 --> 00:49:18,455
Luffy'den haber yok.

433
00:49:20,374 --> 00:49:21,041
Henüz.

434
00:49:21,541 --> 00:49:22,668
Yola düşmeliyiz.

435
00:49:25,504 --> 00:49:26,338
Evet.

436
00:49:31,843 --> 00:49:33,637
Dün kızdığım için özür dilerim.

437
00:49:36,974 --> 00:49:39,643
Sadece baskı beni etkilemiş, sanırım.

438
00:49:45,691 --> 00:49:46,984
Ama kahvaltı getirdim.

439
00:49:52,864 --> 00:49:53,782
Sorun yok.

440
00:49:58,203 --> 00:49:59,121
Nedir o?

441
00:50:00,038 --> 00:50:00,914
Duman.

442
00:50:02,332 --> 00:50:03,291
Ateşten çıkıyor.

443
00:50:05,377 --> 00:50:06,586
Gelen bir gemi görmedim.

444
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
Araştırayım.

445
00:50:10,298 --> 00:50:11,675
-Ben de geleyim.
-Hayır.

446
00:50:13,301 --> 00:50:15,053
Kal. Lütfen.

447
00:50:18,306 --> 00:50:20,142
Önemsiz olabilir. Ama…

448
00:50:23,186 --> 00:50:26,565
Alabasta'nın… Prensesi güveniyorsa, ah

449
00:50:30,235 --> 00:50:31,528
ben de güvenebilirim.

450
00:50:36,283 --> 00:50:37,325
Vivi'yi biliyor muydun?

451
00:50:38,410 --> 00:50:39,244
Başta hayır.

452
00:50:41,204 --> 00:50:42,205
Tanışmıştık.

453
00:50:43,999 --> 00:50:45,167
Uzun zaman oldu.

454
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
Çok etkileyici, genç bir kadın.

455
00:50:53,633 --> 00:50:54,593
Kalalım.

456
00:51:09,608 --> 00:51:12,444
Muhafız komutan vekilliğine
gönüllü mü oldun sen?

457
00:51:12,527 --> 00:51:14,529
Ee, bana "Bir şey yap" dedin ya.

458
00:51:38,804 --> 00:51:41,681
Hey! Ona dokunma demiştim sana!

459
00:51:48,772 --> 00:51:50,982
Tüm korsan bayraklarına saygı duyarım.

460
00:51:52,526 --> 00:51:54,736
Kutunun içinde öylece durmamalı bence.

461
00:51:57,072 --> 00:51:57,948
Asılmalı.

462
00:51:59,199 --> 00:52:00,117
Gururla.

463
00:52:07,415 --> 00:52:08,291
Özellikle de bu.

464
00:52:23,390 --> 00:52:24,975
Ait olduğu yere koyalım.

465
00:52:43,118 --> 00:52:44,119
Vay be.

466
00:52:45,662 --> 00:52:46,496
Evet.

467
00:52:48,248 --> 00:52:49,583
Ben de canavarım.

468
00:52:53,795 --> 00:52:54,629
Harika değil mi?

469
00:54:12,540 --> 00:54:13,833
Hain yaşıyor.

470
00:54:15,335 --> 00:54:16,253
Fazla yaşamaz.

