1
00:00:15,015 --> 00:00:16,433
-那边！
-是怪物！

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
快点！集合！

3
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
怪物！

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
我看到他了！

5
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
-那里！快！
-快！

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,743
别让他跑了！

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
快点！

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
你打中他了！

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
拦住他的去路！

10
00:00:50,467 --> 00:00:57,015
《航海王》

11
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
可能是我们产生幻觉了吧 我是说…

12
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
谁知道那个医生
给我们注射了什么药？

13
00:01:23,083 --> 00:01:26,753
不 我发誓
我看到那个蓝鼻子小怪物说话了

14
00:01:30,048 --> 00:01:30,924
嘿！

15
00:01:33,218 --> 00:01:34,094
说话啊

16
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
你是何方神圣？

17
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
你多大了？

18
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
为什么不跟我们说话？

19
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
看吧 我还以为他很特别呢

20
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
但如果只是普通动物 就炖了吃吧

21
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
山治 真是好主意

22
00:01:57,450 --> 00:02:00,286
加点洋葱、胡萝卜

23
00:02:00,995 --> 00:02:02,413
来点迷迭香…

24
00:02:07,043 --> 00:02:08,795
你是熊还是人？

25
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
我觉得是浣熊之类的
如果浣熊也会说话

26
00:02:13,675 --> 00:02:16,052
有两条腿 还戴着一顶礼帽
这不就是人吗？

27
00:02:16,719 --> 00:02:21,057
对 但有鹿角和皮毛 表明就是动物

28
00:02:21,141 --> 00:02:22,433
可能是人兽合体吗？

29
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
根据进化生物学 不可能

30
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
嘿！

31
00:02:29,774 --> 00:02:31,442
看看这个！

32
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
-好酷的海盗旗
-别碰那个！

33
00:02:35,655 --> 00:02:38,867
别碰！听到了吗？我不是浣熊！

34
00:02:41,619 --> 00:02:42,954
我以前是驯鹿

35
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
你说得对 他会说话

36
00:03:01,097 --> 00:03:04,267
这是我吃过最美味的一餐

37
00:03:04,350 --> 00:03:05,226
这是什么？

38
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
鸡汤而已

39
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
这是个经典的药方

40
00:03:09,272 --> 00:03:12,108
想留下来住大城堡吗 金发帅哥？

41
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
我会请你当我的私人大厨

42
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
谢谢

43
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
还是算了

44
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
嘿 医生

45
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
-为什么那只狗…
-你是说驯鹿？

46
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
你是说乔巴？

47
00:03:24,704 --> 00:03:26,831
我碰那面海盗旗的时候
他为什么那么生气？

48
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
他一点都不喜欢

49
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
那个小家伙

50
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
受了很大的心灵创伤

51
00:03:40,303 --> 00:03:42,096
乔巴这辈子孤苦伶仃

52
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
无亲无故

53
00:03:45,266 --> 00:03:49,687
除了岛上那个江湖庸医
对他来说至关重要

54
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
事情发生在“医生大搜捕”期间

55
00:03:54,984 --> 00:03:59,739
瓦波尔这个暴君
要围捕磁鼓王国的所有医生

56
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
把他们关在城堡里当人质

57
00:04:02,450 --> 00:04:03,826
我们去桥上拦住他！

58
00:04:05,662 --> 00:04:08,414
如果有医生反抗

59
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
就会被杀掉

60
00:04:12,961 --> 00:04:17,507
很快 只剩下两名医生幸免于难

61
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
就是本人…

62
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
开什么玩笑

63
00:04:22,262 --> 00:04:23,888
…和西尔尔克医生

64
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
走开

65
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
皇家卫队在上面

66
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
我好不容易才逃出来

67
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
以为我躲在这儿看风景吗？
我也在躲那帮蠢货

68
00:04:37,986 --> 00:04:39,904
休想暴露我的藏身之地

69
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
他往这边跑了 伙计们 快去找他！

70
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
快点！快走！

71
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
快点！

72
00:04:57,922 --> 00:05:00,091
咱俩应该互相照应

73
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
医生中
只有你和我是瓦波尔的漏网之鱼

74
00:05:03,761 --> 00:05:06,472
对 如果你也敢自称医生的话

75
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
那你觉得尝试减轻人类痛苦的人
该叫什么？

76
00:05:09,934 --> 00:05:11,394
尝试没问题啊

77
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
我听说你把上一位患者变成了青蛙

78
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
真荒谬

79
00:05:15,898 --> 00:05:18,943
这种青蛙提取物是用来治疗腿疾的

80
00:05:19,027 --> 00:05:21,362
难道该采用静脉注射？

81
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
得再做一次实验

82
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
是啊 很好

83
00:05:25,950 --> 00:05:29,954
你继续去调配一些让人不适的怪药吧

84
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
这虽败犹荣

85
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
所有伟大的科学家都经历过

86
00:05:34,292 --> 00:05:36,544
今天的青蛙就是明天的王子

87
00:05:36,627 --> 00:05:41,215
唯一比庸医更糟的是无良科学家

88
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
我才不需要贪婪女巫的建议

89
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
江湖庸医

90
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
贪心老太婆

91
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
-那边！
-他往那边跑了 快点！

92
00:05:51,726 --> 00:05:53,227
一定是皇家卫队

93
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
抑或是你深爱的那些镇民

94
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
面对现实吧 西尔尔克

95
00:06:01,402 --> 00:06:04,030
这个国家从上到下都病入膏肓了

96
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
没有医生 这些人就铤而走险

97
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
去危机四伏的死亡谷

98
00:06:11,662 --> 00:06:14,248
寻找所谓的万灵蘑菇

99
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
万灵蘑菇

100
00:06:18,336 --> 00:06:20,713
不值得为此受伤或送命

101
00:06:21,214 --> 00:06:23,299
那玩意压根不存在

102
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
每分钟都有一个傻瓜出生

103
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
你能别这么残忍吗？

104
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
他们相信这种事 只是因为毫无希望

105
00:06:34,852 --> 00:06:37,063
但我正在研制一种疗法

106
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
能拯救这个国家

107
00:06:40,942 --> 00:06:42,527
你搞出什么疗法都没用

108
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
磁鼓王国没救了

109
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
走着瞧吧

110
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
这边没有他的踪迹
伙计们 绕回桥那里

111
00:06:53,287 --> 00:06:55,415
-遵命 长官！
-好吧 我该走了

112
00:06:56,040 --> 00:06:57,792
他们休想活捉我

113
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
回见 老庸医

114
00:07:04,507 --> 00:07:06,968
我才不想见你 你这个老骨头

115
00:07:16,185 --> 00:07:17,562
终于安全了

116
00:07:19,355 --> 00:07:20,398
一群白痴

117
00:07:33,870 --> 00:07:36,164
巨大的脚印

118
00:07:40,501 --> 00:07:41,419
变成了

119
00:07:42,503 --> 00:07:44,672
小脚印

120
00:07:55,933 --> 00:07:57,059
你好

121
00:07:59,103 --> 00:08:00,438
你怎么了？

122
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
你走运了

123
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
就在上周

124
00:08:08,488 --> 00:08:12,241
我配制了一种能治愈骨折的药膏

125
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
你中枪了！

126
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
好吧

127
00:08:25,588 --> 00:08:29,509
好吧 没事了

128
00:08:30,718 --> 00:08:31,636
对

129
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
对 没事

130
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
没事了

131
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
好的

132
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
好了

133
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
不！如果不止血 你会没命的

134
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
没事

135
00:08:52,949 --> 00:08:53,866
没事

136
00:08:54,992 --> 00:08:56,494
我不会开枪打你

137
00:08:57,245 --> 00:09:00,915
我连枪都没有 看

138
00:09:02,041 --> 00:09:02,917
看

139
00:09:03,751 --> 00:09:06,629
我两手空空 什么武器都没有

140
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
我是西尔尔克医生

141
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
我是医生

142
00:09:14,637 --> 00:09:16,222
绝不会

143
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
伤害你

144
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
下午好

145
00:10:00,474 --> 00:10:01,434
下午…

146
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
靠

147
00:10:05,688 --> 00:10:06,981
你会说话

148
00:10:07,898 --> 00:10:09,442
你还出口成脏

149
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
你之前为什么不说话？

150
00:10:18,326 --> 00:10:19,535
别这样

151
00:10:20,578 --> 00:10:22,121
我不会说三道四

152
00:10:25,583 --> 00:10:28,919
我跟其他人类说话时 他们朝我开枪

153
00:10:29,879 --> 00:10:32,381
因为驯鹿会说话 这很奇怪

154
00:10:36,385 --> 00:10:38,888
对 我听村民们说过一些奇闻轶事

155
00:10:39,805 --> 00:10:43,351
说这些树林里住着一个可怕的雪怪

156
00:10:43,434 --> 00:10:45,770
我昨晚听到了枪声

157
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
你一定是那个可怕的雪怪

158
00:10:54,945 --> 00:10:57,907
人类有时真的很残忍

159
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
我可以

160
00:11:04,080 --> 00:11:05,665
检查一下你的绷带吗？

161
00:11:06,916 --> 00:11:08,876
来看看你的伤口

162
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
什么是可怕的雪怪？

163
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
怪物

164
00:11:17,134 --> 00:11:19,595
你不是怪物

165
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
好了

166
00:11:23,849 --> 00:11:26,268
你会说话又怎样？没什么好吹嘘的

167
00:11:27,353 --> 00:11:28,729
我也会说话

168
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
有人说我话太多

169
00:11:35,986 --> 00:11:38,114
你的伤恢复得很好

170
00:11:39,240 --> 00:11:40,866
等伤好了

171
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
你就可以回家和家人团聚了

172
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
我没有家人

173
00:11:46,414 --> 00:11:49,959
因为我的鼻子是蓝色的
其他驯鹿都躲着我

174
00:11:51,335 --> 00:11:53,671
残忍的不只是人类

175
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
不过我可以告诉你

176
00:11:57,049 --> 00:12:01,887
你绝对是独一无二的

177
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
说说看

178
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
你当时…

179
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
你生来就是驯鹿 对吧？

180
00:12:13,983 --> 00:12:14,942
问你一件事

181
00:12:16,277 --> 00:12:19,280
你吃过看起来很奇怪的水果吗？

182
00:12:20,614 --> 00:12:22,158
你可能不该吃的那种？

183
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
我当时饿了

184
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
应该就是这么回事

185
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
有一种名为“恶魔果实”的东西

186
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
非常罕见

187
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
你应该是吃了其中一颗

188
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
所以变成了

189
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
你现在这个样子

190
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
说到饿

191
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
好吧…

192
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
这算不上美食 不过…

193
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
你喜欢吗 乔巴？

194
00:13:22,551 --> 00:13:24,303
你为什么叫我“乔巴”？

195
00:13:25,221 --> 00:13:29,308
因为你那对鹿角好像能砍倒乔木

196
00:13:33,270 --> 00:13:35,064
多尼多尼·乔巴

197
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
这名字不错

198
00:13:38,943 --> 00:13:40,152
我就这样叫你吧

199
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
乔巴

200
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
我喜欢这名字

201
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
谢谢

202
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
深感荣幸

203
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
接下来的一年

204
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
乔巴和西尔尔克相依为命

205
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
先于第一个…

206
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
和西尔尔克一起工作

207
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
向他偷师学艺

208
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
（草药学）

209
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
他的伤逐渐愈合

210
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
他们就像一个模子里刻出来的
都有点笨手笨脚

211
00:14:28,826 --> 00:14:30,786
但就像任何关系一样

212
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
他们也有发飙的时候

213
00:14:40,212 --> 00:14:42,882
-差点要了我的命！
-你说什么？

214
00:14:43,632 --> 00:14:49,138
我救了你的命 现在为什么要杀你
你这个蓝鼻子呆瓜？

215
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
别叫我“蓝鼻子呆瓜”！

216
00:14:54,894 --> 00:14:55,853
住手

217
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
医生？

218
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
怎么？

219
00:15:33,223 --> 00:15:34,892
这是我第一次跟人吵架

220
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
难怪呢

221
00:15:51,992 --> 00:15:54,662
得有吵架对象才行

222
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
好吧

223
00:15:59,249 --> 00:16:01,961
这对你来说可能也是头一遭

224
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
来

225
00:16:19,103 --> 00:16:20,229
这是一个…

226
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
小礼物 送给你

227
00:16:31,573 --> 00:16:32,950
咱俩和解吧

228
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
谢谢

229
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
不客气

230
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
对

231
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
祈求好运吧 乔巴

232
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
炸了十次了

233
00:17:25,377 --> 00:17:26,795
为什么还要继续尝试？

234
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
因为我的灵丹妙药一旦炼好

235
00:17:32,926 --> 00:17:35,637
这个国家就能得救了

236
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
你想救人？

237
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
射杀可怕雪怪的那些人？

238
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
还有我？

239
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
听我说 乔巴

240
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
别记仇

241
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
在残酷暴君的统治下生活了这么多年

242
00:17:50,319 --> 00:17:52,071
磁鼓王国的人民已心灰意冷

243
00:17:53,864 --> 00:17:56,617
他们放弃了事态会好转的希望

244
00:17:57,743 --> 00:17:59,286
人们一旦失去希望

245
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
就会陷入恐惧 向怪物开枪

246
00:18:03,874 --> 00:18:05,626
还有像你这样的乔巴

247
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
我们要让他们重拾希望

248
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
该怎么做？

249
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
永远不要放弃他们

250
00:18:17,971 --> 00:18:19,264
也不放弃这个

251
00:18:23,644 --> 00:18:25,979
在遥远的西方大陆

252
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
有个著名的强盗

253
00:18:30,359 --> 00:18:32,069
患有严重的心脏病

254
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
幸运的是 他很富有

255
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
于是他四处寻访名医

256
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
但所有医生

257
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
都治不好他的病

258
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
都不行？

259
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
那是不治之症

260
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
后来有一天 在绝望之中

261
00:18:58,929 --> 00:19:00,889
在他差点发疯之后

262
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
他路过一座山

263
00:19:04,518 --> 00:19:07,062
在那里看到了一番景象

264
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
令他惊叹不已

265
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
是怎样的景象？

266
00:19:17,823 --> 00:19:19,158
樱花

267
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
他从未见过这番景象 如此…

268
00:19:26,331 --> 00:19:27,666
美轮美奂？

269
00:19:34,965 --> 00:19:36,175
第二天

270
00:19:38,135 --> 00:19:40,596
强盗又去看了另一位医生

271
00:19:41,346 --> 00:19:45,684
令他大为惊讶的是 医生告诉他

272
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
他痊愈了

273
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
这是…

274
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
这是…

275
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
奇迹？

276
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
奇迹！

277
00:19:58,864 --> 00:19:59,907
对

278
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
医学奇迹

279
00:20:02,784 --> 00:20:06,663
你瞧 他观赏樱花

280
00:20:07,539 --> 00:20:10,083
从中感受到了

281
00:20:11,376 --> 00:20:13,337
强烈的情感

282
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
这治愈了他

283
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
看这里

284
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
这面旗帜是信念的象征

285
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
意味着一切皆有可能

286
00:20:32,147 --> 00:20:37,110
意味着没有治不好的病

287
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
我要成为拯救这个病态国家的医生

288
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
所以我要高举海盗旗

289
00:20:45,035 --> 00:20:47,246
对抗一切疾病

290
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
海盗旗？

291
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
对！

292
00:20:52,125 --> 00:20:54,419
这是信念的象征

293
00:20:54,920 --> 00:20:58,090
摒弃不可能

294
00:20:59,007 --> 00:21:01,134
高举这面旗帜

295
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
像海贼一样战斗！

296
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
海贼是什么？

297
00:21:13,230 --> 00:21:14,398
你是认真的吗？

298
00:21:16,692 --> 00:21:22,114
海贼敢于冒险

299
00:21:24,116 --> 00:21:25,158
充满梦想

300
00:21:27,327 --> 00:21:31,832
永不言弃

301
00:21:34,334 --> 00:21:39,423
乔巴 这座岛只是浩瀚世界中的

302
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
一粒微尘

303
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
真的吗？

304
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
有一天 扬帆起航

305
00:21:49,391 --> 00:21:52,686
你就会发现自己的问题其实微不足道

306
00:21:56,315 --> 00:21:58,567
记住我的话 孩子

307
00:22:01,069 --> 00:22:02,279
你的命运

308
00:22:03,655 --> 00:22:06,450
远在那片闪耀的大海之外

309
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
但好景不长

310
00:22:20,797 --> 00:22:22,174
好景难再

311
00:22:25,218 --> 00:22:26,887
还有别的消息

312
00:22:27,679 --> 00:22:32,059
乔巴 我很高兴地告诉你
你的治疗终于结束了

313
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
真的吗？

314
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
谢谢你 医生

315
00:22:37,272 --> 00:22:38,273
好吧…

316
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
好好照顾自己

317
00:22:46,907 --> 00:22:47,908
你可以走了

318
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
你的伤痊愈了

319
00:22:57,334 --> 00:22:58,543
你自由了

320
00:22:59,419 --> 00:23:01,338
可以随心所欲地过活

321
00:23:05,384 --> 00:23:07,219
快走！我还有事要做

322
00:23:09,137 --> 00:23:10,013
可是…

323
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
但我还没痊愈！

324
00:23:11,723 --> 00:23:13,266
我肚子痛

325
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
我发烧了

326
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
-我的鹿角好像要断了！
-你没事

327
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
我不用继续照顾你了 乔巴
你可以照顾自己

328
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
求求你别这样 医生

329
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
我没朋友 无处可去

330
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
我保证不会给你添麻烦 我发誓

331
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
走吧！

332
00:23:35,539 --> 00:23:38,625
去海上漂泊或者随便去哪里
永远别回来！

333
00:23:39,876 --> 00:23:41,294
但是…

334
00:23:41,378 --> 00:23:42,587
我受够你了！

335
00:23:43,797 --> 00:23:45,424
你这个蓝鼻子呆瓜！

336
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
不！为什么？

337
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
医生 为什么？

338
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
我做了什么？

339
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
医生！

340
00:24:03,567 --> 00:24:07,737
医生 求你了！请开门 医生！

341
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
医生 我做了什么？

342
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
请开门 医生！求你了！

343
00:24:13,869 --> 00:24:17,247
医生！求你了！

344
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
我做了什么？

345
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
原谅我

346
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
原谅我 乔巴

347
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
不

348
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
不！

349
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
乔巴

350
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
难怪他不喜欢人类

351
00:25:09,007 --> 00:25:11,134
要我说 这是他最好的品质

352
00:25:13,470 --> 00:25:17,057
乔巴和西尔尔克的故事并未就此结束

353
00:25:35,992 --> 00:25:37,953
-你时日不多了
-不

354
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
不

355
00:25:40,038 --> 00:25:41,081
一定有办法

356
00:25:41,831 --> 00:25:46,253
能让我再多活一会儿

357
00:25:47,754 --> 00:25:49,464
用你的医术！

358
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
所以你承认了

359
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
我并非只是个贪婪的女巫

360
00:25:57,931 --> 00:25:59,432
我有医术

361
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
你是仅存的另一位医生了

362
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
我实在

363
00:26:05,730 --> 00:26:06,982
无法忍受

364
00:26:08,149 --> 00:26:11,152
30年的研究付诸东流

365
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
我需要更多时间来完成毕生事业

366
00:26:14,823 --> 00:26:17,951
回到你看到樱花的那个岛上去吧

367
00:26:18,868 --> 00:26:25,000
我知道你不相信我
但我确实经历了一次医学奇迹

368
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
你需要另一次奇迹

369
00:26:28,878 --> 00:26:31,756
村民们口中的万灵蘑菇…

370
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
不存在

371
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
就算存在

372
00:26:35,427 --> 00:26:38,305
也没人能活着走出死亡谷

373
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
你的宠物呢？

374
00:26:50,942 --> 00:26:53,361
乔巴不是宠物！

375
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
我是他唯一认识的朋友

376
00:26:58,700 --> 00:26:59,618
所以…

377
00:27:00,952 --> 00:27:03,955
所以我才把他赶走

378
00:27:04,456 --> 00:27:05,373
什么？

379
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
为什么？

380
00:27:08,001 --> 00:27:10,295
如果我在他面前死去

381
00:27:11,755 --> 00:27:13,798
将是无法承受的打击

382
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
我不能让他承受那样的痛苦 我们…

383
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
他和我太像了

384
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
你俩都笨手笨脚的

385
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
我希望

386
00:27:25,060 --> 00:27:27,312
给他留一份最后的礼物

387
00:27:28,438 --> 00:27:34,986
最后一件东西
让他知道一切皆有可能

388
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
可是…

389
00:27:38,365 --> 00:27:40,367
我知道自己

390
00:27:42,243 --> 00:27:43,787
已时日无多

391
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
古蕾娃

392
00:27:54,422 --> 00:27:55,465
求求你

393
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
求求你

394
00:28:03,848 --> 00:28:05,934
完成我未竟的事业

395
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
还有

396
00:28:09,479 --> 00:28:10,897
照顾好乔巴

397
00:28:13,608 --> 00:28:14,734
起来

398
00:28:15,860 --> 00:28:19,864
你真指望我完成你那愚蠢的研究

399
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
照顾你奇怪的宠物？

400
00:28:22,951 --> 00:28:26,162
你想利用我的同情心 因为你快死了

401
00:28:27,080 --> 00:28:28,748
我还以为你很了解我呢

402
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
不行

403
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
安排好后事吧 老庸医

404
00:28:49,477 --> 00:28:52,063
西尔尔克知道自己时日无多

405
00:28:52,564 --> 00:28:54,691
他在最后几天

406
00:28:55,400 --> 00:28:56,901
拼命工作

407
00:29:09,497 --> 00:29:12,917
我会证明给你看 一切皆有可能
我会证明给你看！

408
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
天啊

409
00:29:45,742 --> 00:29:46,868
起作用了

410
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
起作用了！

411
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
乔巴 成功了！

412
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
我们期待已久的反应出现了！

413
00:30:17,690 --> 00:30:18,858
乔巴！

414
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
乔…

415
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
我…找到了

416
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
乔巴？

417
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
乔巴 怎么…

418
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
你到底怎么了？怎么…

419
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
乔巴

420
00:31:19,460 --> 00:31:20,628
你去哪儿了？

421
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
死亡谷

422
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
我找到蘑菇了

423
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
什么？这…

424
00:31:29,387 --> 00:31:32,181
村民们口中的万灵蘑菇？

425
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
什么…

426
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
你找到了

427
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
为了我

428
00:31:43,902 --> 00:31:47,155
活下去 医生 求你了

429
00:31:47,655 --> 00:31:49,866
我也想当医生

430
00:31:49,949 --> 00:31:52,368
我希望你成为我的第一个病人

431
00:31:53,745 --> 00:31:55,288
把医术传授给我吧

432
00:31:56,873 --> 00:31:59,918
还是驯鹿就不能当医生？

433
00:32:09,802 --> 00:32:11,638
你当然可以当医生 乔巴

434
00:32:15,892 --> 00:32:19,646
你具备最重要的条件

435
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
一颗仁慈之心

436
00:32:29,405 --> 00:32:30,823
天啊

437
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
蘑菇汤有用吗？

438
00:33:04,107 --> 00:33:05,108
很难喝

439
00:33:08,069 --> 00:33:10,822
良药苦口

440
00:33:12,407 --> 00:33:13,533
苦口说明有效

441
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
谢谢你 乔巴 我现在得走了

442
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
你要去哪里？

443
00:33:21,290 --> 00:33:22,375
乔巴

444
00:33:22,875 --> 00:33:27,338
我听说被关在磁鼓城的医生们

445
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
生病了

446
00:33:30,049 --> 00:33:31,801
我现在好多了

447
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
我要去给他们治病

448
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
那是药吗？

449
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
炸药

450
00:33:51,487 --> 00:33:54,115
城堡守卫森严

451
00:33:54,907 --> 00:33:56,200
我可能得

452
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
杀进去

453
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
我跟你一起去

454
00:34:09,672 --> 00:34:12,175
不行 你的状况比我还糟

455
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
你留下来休息

456
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
总有一天 你会成为良医 乔巴

457
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
我就是活生生的例子

458
00:34:47,960 --> 00:34:48,961
西尔尔克！

459
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
他在哪里？

460
00:34:52,006 --> 00:34:55,551
既然他病情好转
就去城堡里为生病的医生们治病了

461
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
好多了？

462
00:34:57,553 --> 00:35:00,765
他的病情不可能好转 这种病无法治

463
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
不 是真的

464
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
我从书上找到了万灵蘑菇
给他做了汤

465
00:35:06,270 --> 00:35:08,022
什么蘑菇？让我看看

466
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
看到没？

467
00:35:15,446 --> 00:35:18,825
骷髅和交叉骨头的标志
意味着一切皆有可能

468
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
任何病都能治好

469
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
你这个白痴！

470
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
这标志意味着致命

471
00:35:32,421 --> 00:35:35,258
吃了那种蘑菇的人
一小时内必死无疑

472
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
你骗人！

473
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
我不骗人

474
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
他知道有毒 还是喝了

475
00:35:48,062 --> 00:35:49,147
他为什么要那样做？

476
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
因为他那颗误入歧途
却又宽宏大量的心

477
00:35:52,150 --> 00:35:55,570
对你格外怜惜

478
00:36:00,032 --> 00:36:02,618
世上没有万灵药

479
00:36:02,702 --> 00:36:05,872
所以才需要医生

480
00:36:05,955 --> 00:36:08,708
仁慈救不了命

481
00:36:09,333 --> 00:36:14,088
如果真的想救人 就得学习医学

482
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
因为没有医术

483
00:36:17,717 --> 00:36:20,219
一个人也救不了

484
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
可是医生说过…

485
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
那个傻瓜

486
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
西尔尔克医生不会回来了

487
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
他会死在磁鼓城

488
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
直到我弥留之际…

489
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
不！

490
00:37:17,693 --> 00:37:19,946
我都会竭尽全力

491
00:37:21,113 --> 00:37:23,866
减轻病人的痛苦

492
00:37:30,998 --> 00:37:33,084
坚持住 各位医生同僚

493
00:37:35,378 --> 00:37:36,921
我来救你们了

494
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
我们需要
继续关注你的健康 国王陛下

495
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
以你无法满足的王室胃口

496
00:37:56,857 --> 00:38:00,695
一想到你要是生病
磁鼓城会怎样 我就不寒而栗

497
00:38:01,320 --> 00:38:03,447
你尽职尽责 值得称赞

498
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
但你的担忧却是多余的

499
00:38:06,242 --> 00:38:07,576
我的身体好得很

500
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
壮得像头牛

501
00:38:14,750 --> 00:38:16,043
太紧了

502
00:38:16,585 --> 00:38:18,296
原谅我 瓦波尔国王

503
00:38:20,381 --> 00:38:22,174
-把他带走
-遵命 陛下

504
00:38:22,883 --> 00:38:25,886
还要严惩他

505
00:38:25,970 --> 00:38:30,182
他差点毁了我的王室体格

506
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
陛下

507
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
陛下

508
00:38:34,770 --> 00:38:36,897
那个逃跑的医生来了

509
00:38:43,571 --> 00:38:45,031
带我去看患者！

510
00:38:55,666 --> 00:39:00,379
我来给生病的医生们治病

511
00:39:07,928 --> 00:39:08,846
生病？

512
00:39:10,139 --> 00:39:12,141
如你所见 这里没人生病

513
00:39:20,608 --> 00:39:22,026
谢天谢地

514
00:39:26,113 --> 00:39:28,699
原来只是我被骗了

515
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
你能相信这个蠢货吗？

516
00:39:40,252 --> 00:39:42,838
我还以为当医生得很聪明呢

517
00:39:46,592 --> 00:39:51,722
我下令立即处决这名逃亡的医生

518
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
明知危险

519
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
你为何还来？

520
00:40:07,321 --> 00:40:08,697
我是医生

521
00:40:09,573 --> 00:40:10,991
有人病了

522
00:40:11,700 --> 00:40:13,369
我就要尽力医治

523
00:40:14,578 --> 00:40:16,831
要是情况紧急

524
00:40:16,914 --> 00:40:19,875
我才不会叫你这种庸医过来

525
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
多鲁顿！

526
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
把这叛徒毙了

527
00:40:37,476 --> 00:40:39,061
你杀不了我

528
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
人何时会死？

529
00:40:51,991 --> 00:40:55,369
是子弹穿心之时？

530
00:40:57,204 --> 00:41:00,499
还是身患绝症之时？

531
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
不是的

532
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
是不是

533
00:41:06,797 --> 00:41:10,009
他喝下毒蘑菇汤之时？

534
00:41:12,803 --> 00:41:16,599
不是的！

535
00:41:18,100 --> 00:41:20,352
当一个人被遗忘时

536
00:41:21,854 --> 00:41:23,397
才算死去

537
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
我或许会消失

538
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
但我的梦想

539
00:41:32,239 --> 00:41:33,365
会流芳百世！

540
00:41:35,701 --> 00:41:40,623
磁鼓王国的病人会痊愈

541
00:41:44,126 --> 00:41:46,170
这个国家也是如此吗？

542
00:41:49,048 --> 00:41:50,341
磁鼓王国

543
00:41:51,217 --> 00:41:52,384
能被拯救吗？

544
00:41:54,094 --> 00:41:56,597
只要有人传承下去

545
00:41:58,307 --> 00:42:00,142
你在胡言乱语什么？

546
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
开枪杀了他！

547
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
很快

548
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
一个怪物将会出现

549
00:42:13,781 --> 00:42:15,157
请别伤害他

550
00:42:17,034 --> 00:42:18,369
他是我儿子

551
00:42:26,752 --> 00:42:28,045
我度过了

552
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
精彩的一生

553
00:42:33,092 --> 00:42:36,011
开枪杀了他！

554
00:42:40,683 --> 00:42:42,101
谢谢你 乔巴

555
00:42:52,861 --> 00:42:54,280
敬你 老庸医

556
00:43:15,634 --> 00:43:17,803
真是个蠢货！

557
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
快去！

558
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
马上！

559
00:43:26,478 --> 00:43:29,148
杀了那个怪物儿子！

560
00:44:00,387 --> 00:44:04,016
不！

561
00:44:28,165 --> 00:44:29,124
让开！

562
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
如果连我都打不过
就更没机会对付他们了

563
00:44:36,882 --> 00:44:39,885
别为这个国家白白牺牲自己

564
00:44:41,220 --> 00:44:42,304
活下去

565
00:44:43,180 --> 00:44:44,056
求你了

566
00:44:44,932 --> 00:44:45,766
回家去

567
00:44:46,934 --> 00:44:49,019
你父亲会希望你这样做的

568
00:45:22,886 --> 00:45:24,221
怪物在哪里？

569
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
没把他的脑袋带给我吗？

570
00:45:27,391 --> 00:45:29,226
很久以来

571
00:45:30,561 --> 00:45:31,729
我都视而不见

572
00:45:33,272 --> 00:45:34,648
我曾替你父王效命

573
00:45:35,190 --> 00:45:37,568
但现在我看到了这个国家将走向何方

574
00:45:41,613 --> 00:45:42,906
大厦将倾

575
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
我不会重蹈覆辙

576
00:45:59,006 --> 00:46:00,591
你竟敢违抗我？

577
00:46:01,675 --> 00:46:02,843
我？

578
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
你的国王？

579
00:46:08,557 --> 00:46:09,683
是的

580
00:46:12,478 --> 00:46:15,314
把这个叛徒抓起来！

581
00:46:35,959 --> 00:46:36,877
有意思

582
00:46:47,346 --> 00:46:48,305
你要干什么？

583
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
我要当医生

584
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
我会成为医生

585
00:47:24,258 --> 00:47:26,718
我会成为能治百病的医生

586
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
我不会放弃

587
00:47:28,303 --> 00:47:29,429
求求你

588
00:47:30,806 --> 00:47:32,683
请把你毕生所学都传授给我

589
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
我为何要那样做？

590
00:48:06,174 --> 00:48:07,593
叫我“神医”

591
00:48:49,885 --> 00:48:51,011
他要去哪里？

592
00:49:11,740 --> 00:49:12,991
早安 各位

593
00:49:17,245 --> 00:49:18,413
没有路飞的消息

594
00:49:20,332 --> 00:49:22,668
-还没有
-我们应该沿着这条路爬上去

595
00:49:25,295 --> 00:49:26,463
对

596
00:49:31,843 --> 00:49:33,387
嘿 昨晚我冲你发火了 对不起

597
00:49:36,974 --> 00:49:39,601
可能也是压力太大了

598
00:49:45,565 --> 00:49:46,984
但我给你带了早餐

599
00:49:52,781 --> 00:49:53,740
没事了

600
00:49:57,703 --> 00:49:58,704
怎么了？

601
00:50:00,205 --> 00:50:01,248
烟雾

602
00:50:02,541 --> 00:50:03,709
从营火里冒出来的

603
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
没看到有船过来

604
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
我去看看

605
00:50:10,132 --> 00:50:11,341
-我跟你一起去
-不

606
00:50:13,301 --> 00:50:15,262
留下来 拜托

607
00:50:18,265 --> 00:50:20,434
可能没什么 但是…

608
00:50:23,103 --> 00:50:26,648
如果你能赢得
阿拉巴斯坦公主的信任 那么…

609
00:50:30,235 --> 00:50:31,945
或许我也可以信任你

610
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
你知道薇薇的事？

611
00:50:38,410 --> 00:50:39,244
刚开始不知道

612
00:50:41,204 --> 00:50:42,289
我们以前见过

613
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
很久以前

614
00:50:48,086 --> 00:50:50,047
她是个了不起的姑娘

615
00:50:53,759 --> 00:50:54,593
我们会留下来

616
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
你刚刚自告奋勇担任临时卫队长吗？

617
00:51:12,527 --> 00:51:13,904
是你叫我有所行动的

618
00:51:38,720 --> 00:51:39,596
嘿！

619
00:51:39,679 --> 00:51:41,640
我叫你别碰那个

620
00:51:48,688 --> 00:51:50,816
我尊重所有海盗旗

621
00:51:52,567 --> 00:51:54,528
海盗旗不该只放在盒子里

622
00:51:57,072 --> 00:51:57,989
应该挂起来

623
00:51:59,116 --> 00:52:00,117
满怀骄傲

624
00:52:07,207 --> 00:52:08,208
尤其是这面海盗旗

625
00:52:23,431 --> 00:52:25,058
物归原位吧

626
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
靠

627
00:52:45,620 --> 00:52:46,538
对

628
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
我也是怪物

629
00:52:53,795 --> 00:52:55,046
帅毙了 对吗？

630
00:54:12,457 --> 00:54:13,917
叛徒还活着

631
00:54:15,377 --> 00:54:16,294
命不久矣

632
00:57:13,012 --> 00:57:17,058
字幕翻译：琰炎

