1
00:00:20,270 --> 00:00:23,565
Král Wapol se vrátil zachránit Království
bubnů.

2
00:00:24,607 --> 00:00:27,277
Jediný muž, co mohl zachránit království,

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
se odpálil přímo před námi.

4
00:00:34,200 --> 00:00:38,079
Na tohle království mám dědičné právo.
Já!

5
00:00:43,043 --> 00:00:46,004
A nikdo už mě o něj nikdy nepřipraví.

6
00:00:46,504 --> 00:00:51,092
Neexistuje trůn pro krále, který
opustil své poddané.

7
00:01:15,950 --> 00:01:17,410
Snědl jste ďáblovo ovoce.

8
00:01:17,494 --> 00:01:20,038
Moje tělo se proměnilo v továrnu.

9
00:01:20,789 --> 00:01:27,712
Dokáže konzumovat, měnit a kombinovat
cokoli, co sním, v cokoli, co chci.

10
00:01:30,256 --> 00:01:31,091
Jste příšera.

11
00:01:31,591 --> 00:01:35,261
Nejsem tady jediná příšera, Daltone.

12
00:01:36,221 --> 00:01:37,680
Ukážu vám příšeru.

13
00:01:50,151 --> 00:01:54,197
Tady je. Má kdysi věrná bestie.

14
00:02:02,664 --> 00:02:06,459
Konečně mi prokazuješ úctu, jakou si
zasloužím.

15
00:02:07,001 --> 00:02:11,256
Úcta se neprokazuje na povel. Kde máte
vojáky?

16
00:02:12,006 --> 00:02:17,762
Dvacet doktorů a dva hlupci vás zpátky
na trůn nedosadí.

17
00:02:18,346 --> 00:02:19,222
Netrap se.

18
00:02:21,766 --> 00:02:23,935
Mí vojáci se nevzbouřili.

19
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
Jen jsem je musel strávit.

20
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
Pouštní lilie?

21
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Ve sněhu vypadá tak nepatřičně.

22
00:03:02,307 --> 00:03:03,433
Slečno Všeneděle.

23
00:03:04,309 --> 00:03:05,935
Přežila jste Malou zahradu.

24
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
Ale pořád jste daleko od vlastního hradu.

25
00:03:12,150 --> 00:03:13,902
Honíte nás pořád dokola.

26
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Baroko s vámi ještě neskončilo.

27
00:03:17,780 --> 00:03:21,034
Není únavné klanět se a posluhovat
psychopatovi?

28
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
Je to klasické partnerství.

29
00:03:26,623 --> 00:03:28,416
On má své plány a já taky své.

30
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Někdy, jako teď…

31
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
se překrývají.

32
00:03:36,090 --> 00:03:37,675
Kdo má ohledně vás pravdu?

33
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
On

34
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
nebo já?

35
00:03:41,387 --> 00:03:45,350
Klidně mě zkuste zabít. Ale já se
nevzdám bez boje.

36
00:03:45,433 --> 00:03:46,893
To mě na vás zaujalo.

37
00:03:48,728 --> 00:03:52,482
Měla byste vědět, že pan 0 dal králi
Wapolovi ďáblovo ovoce.

38
00:03:54,442 --> 00:03:56,986
Ovoce Chramst Chramst, mám-li být přesná.

39
00:03:58,529 --> 00:04:01,324
A teď je na cestě vzít si zpět svůj trůn.

40
00:04:01,407 --> 00:04:02,492
Proč mi to říkáte?

41
00:04:05,203 --> 00:04:07,121
Jsem zvědavá, co s tím Slamáci.

42
00:04:07,205 --> 00:04:08,414
Tohle není hra.

43
00:04:10,416 --> 00:04:13,086
A není to jejich boj. Jenom pomáhají.

44
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
No tak. Princezno.

45
00:04:16,589 --> 00:04:20,969
Jako každý správný vůdce a silná žena
se pokoušíte krýt ostatní a dát vinu

46
00:04:21,052 --> 00:04:21,886
sama sobě.

47
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
Přišla jsem vám říct:

48
00:04:25,556 --> 00:04:26,391
Do toho.

49
00:04:28,643 --> 00:04:35,191
Vaši přátelé brzy zemřou a vězte, že
úplně stejný osud potká lid Alabasty.

50
00:04:37,652 --> 00:04:39,153
A bude to vaše vina.

51
00:04:43,866 --> 00:04:49,706
Á. Zapomněla bych. Bude se vám líbit,
co udělal se svou armádou.

52
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Zoro?

53
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
Do hajzlu.

54
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Usoppe! Zoro!

55
00:05:24,907 --> 00:05:26,534
-Máme problém.
-Máme problém.

56
00:05:26,617 --> 00:05:30,121
Král Wapol se vrátil. Míří na svůj zámek.
A má ďáblovo ovoce.

57
00:05:30,204 --> 00:05:33,583
To vysvětluje tu armádu příšer, co právě
pochoduje k vesnici.

58
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Kde je Dalton?

59
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Vypravil se na průzkum. Nevrátil se.

60
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Dostaly ho ty věci.

61
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
Musíme najít Luffyho.

62
00:05:41,132 --> 00:05:44,427
Dalton chtěl, abych chránil lid. Je to
na tobě, Usoppe.

63
00:05:44,510 --> 00:05:46,054
Ne. Já jdu.

64
00:05:47,347 --> 00:05:51,434
Viděla jsem, čeho jste schopní. Lidé
potřebují kapitána Usoppa a pana

65
00:05:51,517 --> 00:05:52,393
Bushido.

66
00:05:54,854 --> 00:05:57,565
-Přivedu Luffyho.
-Jak to chceš stihnout včas?

67
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
To není problém.

68
00:06:02,904 --> 00:06:04,614
Napadlo mě, že na to dojde.

69
00:06:05,448 --> 00:06:09,869
A protože stezka je dlouhá a nejsme silní
jako Luffy, chce to plán B.

70
00:06:11,329 --> 00:06:14,499
-Už jsi to zkoušel?
-Teď jsem to dodělal, tak ne.

71
00:06:15,708 --> 00:06:16,584
Dobře.

72
00:06:19,087 --> 00:06:20,004
Jak to funguje?

73
00:06:20,797 --> 00:06:25,468
Tady máš spouštěcí mechanismus. Hákovací
kotva se chytne za kabel na tý špulce.

74
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
A vytáhne tě.

75
00:06:27,470 --> 00:06:31,474
Ale nezvládneš to na jeden zátah,
takže se musíš zachytit, nabít a

76
00:06:31,557 --> 00:06:33,893
-střílet, dokud nebudeš nahoře.
-Dobře.

77
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
-Ó! Drž se!
-Jak rychle to…

78
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
Hezky, princezno.

79
00:06:47,532 --> 00:06:48,741
Ona to zvládne.

80
00:07:15,810 --> 00:07:17,061
Zas mě chceš ohromit?

81
00:07:17,562 --> 00:07:19,063
Snažím se ti pomoct.

82
00:07:20,481 --> 00:07:24,569
Ty se o mě bojíš, že? Už se cítím líp,
přísahám.

83
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
Já se budu cítit líp, až vstaneš
z postele.

84
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
Jak to chutná?

85
00:07:31,951 --> 00:07:33,744
Přidal jsem ti tam víc koření.

86
00:07:34,704 --> 00:07:36,539
-Lahůdka.
-Jo?

87
00:07:36,622 --> 00:07:37,790
Zeff tě vycvičil.

88
00:07:38,374 --> 00:07:43,796
Uznávám, že starouš mi trochu napověděl,
i když jsem mu to neřekl. Ale…

89
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
jsem samouk.

90
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
Skrz naskrz.

91
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
Začal jsem s mámou.

92
00:07:53,055 --> 00:07:54,223
Vařil jsi s mámou?

93
00:07:55,475 --> 00:07:56,309
Ne s ní.

94
00:07:57,185 --> 00:07:58,186
Pro ni.

95
00:07:59,687 --> 00:08:01,939
Když jsem byl kluk, hodně stonala.

96
00:08:02,023 --> 00:08:06,319
Byl jsem malej a chtěl jsem, aby jí
bylo líp a vařením jsem jí dokazoval

97
00:08:06,402 --> 00:08:07,278
lásku.

98
00:08:11,032 --> 00:08:12,241
Nezačal jsem nejlíp.

99
00:08:14,327 --> 00:08:18,372
Dělal jsem jí obědy z čehokoli, co jsem
našel v kuchyni.

100
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
Banánový jednohubky.

101
00:08:23,544 --> 00:08:25,671
Rybí hlavy s nedovařenou rejží.

102
00:08:27,590 --> 00:08:32,345
Prostě směsice nechutností. Pochodoval
jsem chodbou…

103
00:08:33,346 --> 00:08:34,805
se vztyčenou bradou.

104
00:08:35,848 --> 00:08:40,436
Pečovatelka zezelenala, kdykoli jsem
přišel. Ale máma ne.

105
00:08:42,939 --> 00:08:45,900
Když jsem tam vešel, nebylo poznat, že je
nemocná.

106
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
Rozzářila se jako sluníčko.

107
00:08:56,160 --> 00:08:56,994
A řekla mi:

108
00:08:58,955 --> 00:09:01,707
"Ach, můj malý princi, cos mi dneska
přinesl?"

109
00:09:04,585 --> 00:09:06,837
Podívala se na ten oběd

110
00:09:09,840 --> 00:09:11,259
a prostě ochutnala.

111
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
A smála se.

112
00:09:16,722 --> 00:09:20,643
Měl jsem pocit, že jí pomáhám. No, a pak
jsem se zlepšil.

113
00:09:20,726 --> 00:09:25,273
Tříbil dovednosti, chuťový profily,
kombinace koření, ale…

114
00:09:27,567 --> 00:09:29,902
její stav se mezitím zhoršoval.

115
00:09:33,364 --> 00:09:37,451
Vždy, když dojedla, objal jsem
ji tak pevně, že jsem jí málem vyrazil

116
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
dech.

117
00:09:48,504 --> 00:09:51,465
Pak přišel den, kdy už jsem jí nemusel
vařit oběd.

118
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
Tak…

119
00:10:00,766 --> 00:10:01,892
všechno, co uvařím,

120
00:10:05,730 --> 00:10:06,731
vařím pro ni.

121
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
Sanji, já…

122
00:10:15,031 --> 00:10:17,325
Haló, vy dva! Je tu Vivi!

123
00:10:29,462 --> 00:10:33,716
Koukněte. Proto jsem tady. Wapol nebude
daleko.

124
00:10:34,216 --> 00:10:37,219
Jak je možný, že se sem vydrápala taková
křehule?

125
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
Musela jsem to udělat.

126
00:10:39,889 --> 00:10:40,931
To je naše Vivi.

127
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
Takže má na nás spadeno tlustej král.
A říkáš, že snědl ďáblovo ovoce?

128
00:10:48,397 --> 00:10:52,860
Agenti Baroka si zjevně nedělali srandu,
když řekli, že nám nedají pokoj.

129
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
Tak jo.

130
00:10:59,033 --> 00:10:59,909
Nakopu mu řiť.

131
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Musíme slézt a pomoct ostatním.

132
00:11:03,204 --> 00:11:06,707
Ano. Vydáme se na úpatí hory. Ale ne
bojovat.

133
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
Musíme se schovat.

134
00:11:10,336 --> 00:11:14,131
Ty chceš utéct? Použij svou čarodějnou
moc a bojuj.

135
00:11:15,383 --> 00:11:21,013
Chceš se poprat? Chachacha, posluž si.
Wapol tuhle zemi terorizoval celý roky.

136
00:11:21,514 --> 00:11:25,267
Už předtím to byl prevít. A teď
má ďáblovo ovoce?

137
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Nemám v úmyslu sledovat, s čím přijde
tentokrát.

138
00:11:29,480 --> 00:11:33,025
Sbal si věci, Choppere. Použijeme jednu z
tajných chodeb.

139
00:11:33,109 --> 00:11:37,822
Nemůžeme odejít. Jestli se bude bojovat,
bude tu dost raněných. Musíme zůstat a

140
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
pomoct.

141
00:11:40,533 --> 00:11:44,870
Pomoct? Těm, kteří tě nazvali zrůdou?
Těm, co na tebe stříleli? Chceš jim

142
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
pomoct?

143
00:11:47,665 --> 00:11:50,793
Ano. Protože to doktoři dělají.

144
00:11:56,382 --> 00:11:57,466
Tak si užij smrt.

145
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
Dobře. Musíme vzít Nami.

146
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Už je na tom líp?

147
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
Jen díky tomuhle mrňouskovi.

148
00:12:17,403 --> 00:12:21,574
Tak počkat. Její léčba neskončila.
Můžu jí dát přenosnou kapačku, aby

149
00:12:21,657 --> 00:12:23,534
se mohla hýbat.

150
00:12:23,617 --> 00:12:26,287
Bezva. Vracíme se na úpatí hory.

151
00:12:27,705 --> 00:12:28,789
Zvládneš to, Vivi?

152
00:12:29,415 --> 00:12:32,126
Určitě. Než nachystáte Nami, zahřeju se.

153
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
-Tak, Choppere, jdeme.
-Jo.

154
00:12:41,343 --> 00:12:42,261
Zdržíme je.

155
00:12:43,637 --> 00:12:45,806
Vemte si věci. Najděte bezpečný úkryt.

156
00:12:45,890 --> 00:12:47,933
Tudy. Pohněte.

157
00:12:50,853 --> 00:12:51,687
Tudy!

158
00:12:53,939 --> 00:12:55,649
-Rychle!
-Stáhněte se!

159
00:13:00,780 --> 00:13:02,323
Možná bych měl jít s nima.

160
00:13:03,574 --> 00:13:05,201
Kdyby potřebovali ochranu.

161
00:13:06,076 --> 00:13:08,704
Co zmůžou proti hrdinovi Malý zahrady?

162
00:13:16,670 --> 00:13:17,505
Na to nemám.

163
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Hej!

164
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
Kam si myslíš, že jdeš?

165
00:13:58,796 --> 00:13:59,630
Bojovat.

166
00:14:01,382 --> 00:14:02,258
Pán je hrdina.

167
00:14:03,008 --> 00:14:06,720
Vesničani budou mít radost, že k nim
dorazila chodící mrtvola, která

168
00:14:06,804 --> 00:14:08,889
stihne umřít po jejich boku.

169
00:14:15,646 --> 00:14:16,981
Kdy člověk zemře?

170
00:14:26,532 --> 00:14:30,911
Neopakuj jeho slova. Máš na rukou jeho
krev a poskvrnit jeho památku ti nikdy

171
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
nedovolím.

172
00:14:34,456 --> 00:14:35,708
Tahle země je chorá.

173
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Víme to oba dva.

174
00:14:39,795 --> 00:14:41,213
Hiriluk to věděl taky.

175
00:14:43,632 --> 00:14:47,428
Chtěl zemi uzdravit, já ho nechal umřít.

176
00:14:49,096 --> 00:14:50,556
A strašlivě mě to mrzí.

177
00:14:53,392 --> 00:14:57,313
Ale nemůžu udělat tu samou chybu.
Nedovolím, aby někdo umřel kvůli

178
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
tomu tyranovi Wapolovi.

179
00:15:02,735 --> 00:15:05,738
Tohle je poslední šance zbavit se ho.

180
00:15:08,908 --> 00:15:13,495
Když nepovstaneme teď, bude nás mučit
navěky.

181
00:15:15,956 --> 00:15:19,043
Budu bojovat. Za každou cenu.

182
00:15:20,836 --> 00:15:23,005
S tvou pomocí nebo bez ní.

183
00:15:34,350 --> 00:15:35,184
K čertu.

184
00:15:40,230 --> 00:15:41,148
Přehnal jsi to.

185
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Fakturu pošlu.

186
00:15:50,950 --> 00:15:54,828
Musíme si pohnout. Wapol už může být
ve vsi. Co to je?

187
00:15:55,496 --> 00:15:56,997
Pobral jsem nějaký jídlo.

188
00:15:58,165 --> 00:15:59,583
Nechci, aby tady shnilo.

189
00:16:00,084 --> 00:16:01,210
To je Namina bunda?

190
00:16:02,503 --> 00:16:08,550
Jo. Připomnělas mi, jaká je venku zima.
Nenašel jsem svou, tak si půjčím její.

191
00:16:08,634 --> 00:16:10,761
Jestli ji roztrháš, zabije tě.

192
00:16:10,844 --> 00:16:12,680
Klídek. Nic se nestane.

193
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
Ale, ale, ale.

194
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
Princezna Vivi…

195
00:16:29,405 --> 00:16:30,990
z Alabasty.

196
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
Kdo je ten panák?

197
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
Wapol.

198
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
Král Wapol!

199
00:16:41,208 --> 00:16:48,132
A kapitán Cínových pirátů. Vrátil jsem
se, abych si vzal, co je mé!

200
00:16:50,426 --> 00:16:55,347
Naštvala jste hromadu mocných lidí,
princezno! Co to kruci dělá?

201
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Protahuju se.

202
00:17:01,186 --> 00:17:02,813
Vzhledem k tomu, co říkáte,

203
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
to vypadá, že se bude bojovat.

204
00:17:06,066 --> 00:17:10,863
Se mnou bojovat nechceš. Houžvičky
jako ty polykám ke snídani!

205
00:17:12,448 --> 00:17:13,282
No,

206
00:17:16,160 --> 00:17:17,995
doufám, že máte hladík.

207
00:17:18,495 --> 00:17:21,081
Luffy, dost. Jsem na řadě.

208
00:17:21,749 --> 00:17:24,418
S čím přesně je na vás řada?

209
00:17:25,210 --> 00:17:31,800
Pořád jste ta samá vyděšená holčička,
co jsem poznal před lety. Žádný boj.

210
00:17:32,801 --> 00:17:39,725
Žádná statečnost. Tahle vaše bezpáteřnost
vám přinese smrt.

211
00:17:40,601 --> 00:17:43,937
A to se týká všech, co mi budou
stát v cestě.

212
00:17:44,438 --> 00:17:47,900
Protože to, drahá princezno,

213
00:17:48,776 --> 00:17:52,738
je známka skutečného krále!

214
00:17:54,865 --> 00:17:59,828
Což je něco, co váš pošetilý otec nikdy
nepochopil.

215
00:18:02,623 --> 00:18:04,041
Král je jen člověk.

216
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
A koruna jen pokrývka hlavy.

217
00:18:08,253 --> 00:18:14,134
Utrpení vašich lidí ukazuje, že
nevíte nic o tom, co znamená vést.

218
00:18:15,344 --> 00:18:16,678
Můj otec ano.

219
00:18:17,930 --> 00:18:23,393
Baroko ho nikdy nezlomí. A vy nikdy
nezlomíte mě.

220
00:18:24,645 --> 00:18:26,563
Existuje čas na diplomacii.

221
00:18:27,689 --> 00:18:28,524
Ale teď…

222
00:18:29,608 --> 00:18:30,818
je čas konat.

223
00:18:30,901 --> 00:18:37,866
A já, Nefertari Vivi, dcera krále
Nefertari Kobry, nejsem zbabělec!

224
00:18:49,211 --> 00:18:50,087
Dobrá.

225
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
Jestli toužíte konat, princezno,

226
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
s radostí vám vyhovím!

227
00:19:06,353 --> 00:19:07,563
Hezká řeč, Vivi.

228
00:19:09,731 --> 00:19:10,649
Jsem na řadě.

229
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
Vypadá to, že jsme sami.

230
00:19:15,612 --> 00:19:16,655
Ne tak docela.

231
00:19:24,746 --> 00:19:29,168
Wapol nám sebral armádu. Ale to
neznamená, že jsme bezmocní.

232
00:19:30,294 --> 00:19:33,422
Nesebral vám armádu. On ji sežral.

233
00:19:34,339 --> 00:19:35,716
Strávil a vyplivl jako…

234
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Příšery.

235
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Meče si s nimi poradí.

236
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Kryjte se!

237
00:20:29,311 --> 00:20:30,145
Tady, šeredo!

238
00:20:37,277 --> 00:20:38,987
Jistá smrt Ohnivá hvězda.

239
00:20:47,246 --> 00:20:49,206
Neslyšel, jak říkám "Jistá smrt".

240
00:21:11,186 --> 00:21:14,106
-Nechce se jim umřít.
-Tak se musíme víc snažit.

241
00:21:24,533 --> 00:21:27,160
Wapol se vrátil s armádou. Musíme hned
pryč.

242
00:21:27,244 --> 00:21:28,912
Co se děje? Je Vivi v pořádku?

243
00:21:28,996 --> 00:21:30,539
Jo, je celá. Vezmeme tě za ní.

244
00:21:30,622 --> 00:21:32,791
Ani hnout. Musím vyměnit kapačku.

245
00:21:32,874 --> 00:21:34,209
Ne, bacha, bude mít jizvu.

246
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
-Vy dva.
-Kdo z nás dvou je doktor?

247
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
Že tě upeču?

248
00:21:53,020 --> 00:21:57,441
Nechovej se jako hňup. Řek jsem jasně, že
to dodělám!

249
00:21:58,400 --> 00:21:59,985
Sanji, asi ho poslouchej.

250
00:22:04,781 --> 00:22:05,991
-A sakra.
-A sakra.

251
00:22:06,074 --> 00:22:07,326
Co to má sakra bejt?

252
00:22:08,118 --> 00:22:11,330
Ať je to cokoli, zabijem to. A najdem
doktorku.

253
00:22:16,293 --> 00:22:17,502
Co se krucinál děje?

254
00:22:17,586 --> 00:22:19,713
Baroko sem na nás poslalo superkrále.

255
00:22:19,796 --> 00:22:22,090
A ti dva jsou jeho pohůnci.

256
00:22:22,174 --> 00:22:24,801
Neboj se. Nedostanou se k tobě,
ani k nám.

257
00:22:25,385 --> 00:22:28,722
Zůstaň tady. Buď tiše a hlídej si
kapačku.

258
00:22:29,806 --> 00:22:32,017
Tak jo, Choppere. Je tu čas příšer.

259
00:22:32,100 --> 00:22:33,060
Jo!

260
00:23:45,841 --> 00:23:46,758
Do háje.

261
00:23:48,260 --> 00:23:49,886
Snad si toho Nami nevšimne.

262
00:23:52,389 --> 00:23:54,141
Mohl bys to brát vážnějc?

263
00:23:55,308 --> 00:23:56,518
Snažím se tě zabít!

264
00:24:01,189 --> 00:24:03,066
Za to zaplatíš!

265
00:24:14,536 --> 00:24:15,579
Štípačka na sníh!

266
00:24:55,660 --> 00:24:56,912
Vytrhal si vlasy?

267
00:24:58,663 --> 00:24:59,498
Bezva.

268
00:25:20,519 --> 00:25:21,686
Co to sakra je?

269
00:25:21,770 --> 00:25:24,814
Statika z mého afra tě přilepí
k čemukoli.

270
00:25:25,357 --> 00:25:26,441
Sundej to ze mě!

271
00:25:29,528 --> 00:25:31,655
S tím tvým poskakováním je konec.

272
00:25:48,046 --> 00:25:49,464
Ty věci nejdou zastavit!

273
00:25:51,341 --> 00:25:54,678
-Nejsi snad Pán destrukce?
-Jo. Ale dneska zničej nás.

274
00:26:15,949 --> 00:26:16,783
Daltone.

275
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Má ďáblovo ovoce? Všichni jste jedli
ďáblovo ovoce?

276
00:26:30,297 --> 00:26:33,425
Zjistíme, jak chutná pojídač ďáblova
ovoce.

277
00:26:57,198 --> 00:26:59,576
Choppere, potřeboval bych tady helfnout!

278
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
Momentálně mám trochu napilno!

279
00:27:03,288 --> 00:27:04,539
Ne nadlouho, zrůdo.

280
00:27:05,040 --> 00:27:10,670
Říkají mi Tony Tony Chopper. To jméno
mi dal nejlepší doktor na světě.

281
00:27:20,597 --> 00:27:22,182
Naber sílu!

282
00:27:44,162 --> 00:27:45,872
Je načase zavřít zobák.

283
00:27:59,928 --> 00:28:00,762
Sanji!

284
00:28:06,768 --> 00:28:07,602
Nech mě bejt!

285
00:28:07,686 --> 00:28:09,646
Já mám nechat tebe? Ty ses ke mně
přilepil!

286
00:28:09,729 --> 00:28:12,857
-Pusť se kruci mojí nohy!
-Mohl by ses přestat cukat?

287
00:28:13,817 --> 00:28:15,944
Špatná noha, ty troubo!

288
00:28:19,155 --> 00:28:20,198
Vůbec nepomáháš!

289
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
Ty taky ne!

290
00:28:21,324 --> 00:28:25,161
Vaše týmová práce je na houby. Přiučte se
u nás.

291
00:28:31,418 --> 00:28:32,335
Ježkovy voči.

292
00:28:46,015 --> 00:28:46,850
Tak jo.

293
00:28:57,777 --> 00:28:59,529
Rotační stůl s výkopem!

294
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Tohle je týmová práce.

295
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
Jo.

296
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
Jo.

297
00:29:30,059 --> 00:29:31,770
-Nami.
-Nami!

298
00:29:53,792 --> 00:29:54,626
Běž!

299
00:30:04,469 --> 00:30:06,179
Už jsem tě tu nečekal.

300
00:30:06,262 --> 00:30:11,351
Lid království je srdcem téhle země.
A já ho nikdy nepřestanu chránit.

301
00:30:12,310 --> 00:30:14,521
Pozor. Už zníš jako vůdce.

302
00:30:36,793 --> 00:30:38,795
-Čarodějnice!
-Jo.

303
00:30:40,296 --> 00:30:41,923
Ukážu vám svoje kouzla.

304
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
Luffy?

305
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Vivi.

306
00:30:53,309 --> 00:30:55,854
-Sanji, Nami! Prošvihli jste to.
-Nami. Jsi v pořádku.

307
00:30:55,937 --> 00:30:56,855
Ty taky.

308
00:30:58,314 --> 00:30:59,941
On porazil Wapola?

309
00:31:02,652 --> 00:31:04,070
Luffy, to je moje bunda?

310
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
Tohle je Chopper? Ty brďo.

311
00:31:21,546 --> 00:31:26,009
Jak se opovažujete? Království bubnů je
členem Světové vlády! A útok na mě je

312
00:31:26,092 --> 00:31:28,970
mezinárodní zločin!

313
00:31:31,723 --> 00:31:34,350
Jenže to je pirátům srdečně šumák.

314
00:31:35,351 --> 00:31:37,145
Jako pirát byste to měl vědět.

315
00:31:37,812 --> 00:31:42,650
Dost! Rozsekám vás na cimprcampr!

316
00:31:44,444 --> 00:31:48,197
A začnu s tou parodií na pirátskou
vlajku!

317
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
Ne!

318
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
Luffy?

319
00:32:01,336 --> 00:32:02,170
Ne.

320
00:32:05,423 --> 00:32:08,009
Je ještě hloupější, než jsem myslel.

321
00:32:08,593 --> 00:32:15,516
Vzdal se svýho života kvůli trapnému,
bezvýznamnému kusu látky.

322
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
Víš vo tom houby.

323
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
Tlučhubo.

324
00:32:25,944 --> 00:32:30,573
Tahle vlajka se nebere na lehkou váhu.
Je to posvátný symbol.

325
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Symbol odhodlání.

326
00:32:40,375 --> 00:32:44,087
Ale jak? Byl to přímý zásah.

327
00:32:44,587 --> 00:32:48,466
Téhle vlajce se nikdo nebude smát!

328
00:32:49,384 --> 00:32:50,551
Ani ji ničit!

329
00:32:54,347 --> 00:32:56,724
Nemám pravdu? Choppere?

330
00:32:58,101 --> 00:32:59,143
Správně.

331
00:33:09,988 --> 00:33:12,490
Ustupte, abych ho mohl dorazit.

332
00:33:20,081 --> 00:33:22,000
Když tě nezabije dělo,

333
00:33:22,667 --> 00:33:25,628
mám v arzenálu další zbraně.

334
00:33:42,020 --> 00:33:43,479
Tak tohle je pirát.

335
00:33:46,149 --> 00:33:47,775
Luffymu se nikdo nevyrovná.

336
00:34:07,587 --> 00:34:10,048
Zoro! Už je neudržíme moc dlouho!

337
00:34:20,224 --> 00:34:21,350
Musíme mu pomoct.

338
00:34:29,650 --> 00:34:30,568
Držím tě!

339
00:34:56,552 --> 00:34:58,304
Zoro? Padám!

340
00:35:04,894 --> 00:35:08,272
V Loguetownu jsme ho zklamali. Už nikdy
víc. Luffy?

341
00:35:12,735 --> 00:35:14,195
Gomu Gomu!

342
00:35:15,696 --> 00:35:17,406
-Vzdušný útok!
-Vzdušný útok!

343
00:35:50,815 --> 00:35:51,816
To je můj kluk!

344
00:35:56,070 --> 00:35:58,281
Luffy, zvládls to.

345
00:36:02,118 --> 00:36:02,952
Doktore.

346
00:36:05,121 --> 00:36:06,539
Království je v bezpečí.

347
00:36:28,978 --> 00:36:29,979
Dokázali jsme to.

348
00:36:31,230 --> 00:36:33,065
Všechno bude v pohodě, lidi.

349
00:36:35,651 --> 00:36:36,736
Zvládli jsme to.

350
00:36:37,737 --> 00:36:39,572
Slamáci se zase pochlapili.

351
00:36:46,454 --> 00:36:48,164
Někdo má dobrou náladu.

352
00:36:48,748 --> 00:36:49,582
Udrž to.

353
00:36:50,291 --> 00:36:55,087
Až tě začnu uzdravovat, no, možná,
že tě ten smích přejde.

354
00:37:14,148 --> 00:37:15,107
Už je konec?

355
00:37:16,567 --> 00:37:17,401
Ne.

356
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
Teprv začínáme.

357
00:37:21,197 --> 00:37:27,328
Sundáme vám ty řetězy. Obejděte raněné.
Dejte se do práce. Pohyb!

358
00:37:27,411 --> 00:37:29,163
Tak jo. Jdeme na to.

359
00:37:44,762 --> 00:37:45,930
Útulné, že ano?

360
00:37:47,223 --> 00:37:51,769
Vylez bych sem. Vlastně jsem se na to
těšil. Jsem jako horská koza, když lezu

361
00:37:51,852 --> 00:37:53,020
na horu.

362
00:37:55,314 --> 00:37:56,399
Usoppe! Zoro!

363
00:37:56,899 --> 00:37:58,651
Nazdar. Zvládli jste to.

364
00:37:58,734 --> 00:38:00,361
Díkybohu, že jste v pořádku.

365
00:38:00,444 --> 00:38:02,238
Brnkačka. Jenom pár příšer.

366
00:38:03,239 --> 00:38:04,073
Kde je Nami?

367
00:38:06,200 --> 00:38:07,827
Nami! Jsi v pořádku?

368
00:38:07,910 --> 00:38:09,161
Jo. Žiju.

369
00:38:10,121 --> 00:38:11,831
Konečně se necítím na umření.

370
00:38:11,914 --> 00:38:12,790
Nemáš za co.

371
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
To je můj kabát?

372
00:38:16,919 --> 00:38:17,753
Pošli fakturu.

373
00:38:18,629 --> 00:38:21,424
Co vás zdrželo? Co jste tady celou
dobu dělali?

374
00:38:24,969 --> 00:38:26,053
Likvidovali krále.

375
00:38:28,848 --> 00:38:30,474
Ten mladík porazil Wapola.

376
00:38:30,558 --> 00:38:31,517
Já se picnu.

377
00:38:31,600 --> 00:38:32,893
Co jeho pobočníci?

378
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
Sanji a Chopper je vyřídili.

379
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
Ani jsem se nezapotil.

380
00:38:39,358 --> 00:38:40,276
Kdo je Chopper?

381
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
On!

382
00:38:50,870 --> 00:38:51,704
Hirilukův syn.

383
00:39:04,800 --> 00:39:05,634
Děkuju.

384
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
Vám všem.

385
00:39:11,599 --> 00:39:15,394
Díky vaší pomoci se království
znovuzrodí.

386
00:39:26,238 --> 00:39:28,282
Ber to tak, že máš zaplaceno.

387
00:39:38,084 --> 00:39:39,877
Lidé se dočkají vůdce.

388
00:39:46,300 --> 00:39:48,969
Tak vylez, sobíku. Pojď s náma.

389
00:39:50,388 --> 00:39:52,723
Co? Jak to myslíš?

390
00:39:53,265 --> 00:39:54,725
Budeme piráti spolu.

391
00:39:59,355 --> 00:40:03,275
Moc rád bych s vámi dělal piráta.
Ale nemůžu.

392
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Jak to, že nemůžeš? Zachránils mi život.

393
00:40:07,822 --> 00:40:11,617
Doktor se nám bude hodit. S ohledem
na to, co provádíme.

394
00:40:11,700 --> 00:40:15,704
Tvoje proměny jsou senzační. V bitvách
budou k užitku.

395
00:40:15,788 --> 00:40:16,747
Dost!

396
00:40:21,710 --> 00:40:26,549
Jsem vám všem moc vděčný. Za to, že jste
na mě hodní a taky co jste udělali.

397
00:40:27,049 --> 00:40:33,055
Ale jsem jenom sob. Mám kopyta, parůžky a
modrý čumák.

398
00:40:33,556 --> 00:40:37,101
Nejsem člověk jako vy ostatní. Nikdy k
vám nebudu patřit. Prostě to nepůjde.

399
00:40:37,184 --> 00:40:38,018
Já…

400
00:40:38,644 --> 00:40:42,815
Zavři zobák a přidej se k nám!

401
00:40:46,277 --> 00:40:47,236
Tím ho přemluví.

402
00:41:03,377 --> 00:41:05,671
Tak dobře. Přidám se k vám.

403
00:41:06,505 --> 00:41:07,339
Jo!

404
00:41:11,635 --> 00:41:14,930
Sejdeme se venku. Nejdřív musím něco
udělat.

405
00:41:28,944 --> 00:41:29,904
Doktorínko?

406
00:41:34,116 --> 00:41:35,701
Musím s tebou mluvit.

407
00:41:35,784 --> 00:41:40,998
No, konečně ses uráčil ukázat. Udělals mi
tady mrdník.

408
00:41:41,540 --> 00:41:44,877
Musíš vyrazit ven a nasbírat všechno, co
jsi zničil.

409
00:41:45,753 --> 00:41:47,922
Doktorínko, odcházím.

410
00:41:49,465 --> 00:41:53,260
Jo, já vím, zrovna jsem ti řekla,
že musíš nasbírat všechno, co…

411
00:41:53,344 --> 00:41:54,470
Odcházím s nimi.

412
00:41:57,264 --> 00:42:00,976
Budu dělat lodního doktora a plavit se
kolem světa.

413
00:42:06,023 --> 00:42:08,108
Ty malá nevděčná potvoro.

414
00:42:10,069 --> 00:42:12,071
Po všem, co jsem pro tebe udělala?

415
00:42:13,155 --> 00:42:16,492
Dala ti domov. Vycvičila tě.

416
00:42:17,368 --> 00:42:21,956
Jsem vděčný za všechno, cos udělala.
Ale musím si splnit sny.

417
00:42:22,665 --> 00:42:23,499
Ty?

418
00:42:24,166 --> 00:42:27,545
Z malýho ukňouranýho soba se stane pirát?

419
00:42:28,963 --> 00:42:31,257
Venku na moři nemáš šanci přežít.

420
00:42:34,218 --> 00:42:38,973
To je možná pravda. Ale mám svou hlavu
a taky svoje vlastní sny.

421
00:42:39,056 --> 00:42:44,562
Nebudu se plavit sám, mám přátele. Ty…
Nezastavíš mě!

422
00:42:45,813 --> 00:42:50,651
Odejdeš, aby sis splnil svoje hloupý sny.
Jako ten šarlatán! Dopadneš úplně stejně

423
00:42:50,734 --> 00:42:51,902
jako on.

424
00:42:56,407 --> 00:42:57,449
Vrať se sem!

425
00:43:02,580 --> 00:43:03,539
Ó! Je to tu, je to tu!

426
00:43:03,622 --> 00:43:04,456
Ó!

427
00:43:06,208 --> 00:43:07,084
Proč mu to tak trvá?

428
00:43:07,167 --> 00:43:08,002
Jo!

429
00:43:08,961 --> 00:43:10,129
Nemá to jednoduchý.

430
00:43:11,005 --> 00:43:11,839
-Ó!
-Ó!

431
00:43:11,922 --> 00:43:13,299
Prvně odchází z domova.

432
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
-Ó!
-Ó!

433
00:43:18,429 --> 00:43:20,014
-Ó!
-Ú! Jo.

434
00:43:22,850 --> 00:43:23,684
Ú!

435
00:43:24,977 --> 00:43:25,978
-Ó!
-Jo!

436
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Co to je?

437
00:43:36,572 --> 00:43:37,406
Kruci.

438
00:43:44,622 --> 00:43:47,499
Nastupovat. Vyrážíme dolů a na moře.

439
00:43:48,667 --> 00:43:49,918
Další Chopper?

440
00:44:24,119 --> 00:44:24,953
Luffy!

441
00:44:52,064 --> 00:44:53,023
Pane jo.

442
00:44:57,611 --> 00:44:59,113
Vítej na palubě, doktore.

443
00:45:00,948 --> 00:45:02,825
Moje první pirátská loď.

444
00:45:03,784 --> 00:45:08,247
Pohyb, pohyb! Je čas vyrazit! Jedem!

445
00:45:36,108 --> 00:45:37,067
Vím, jaký to je.

446
00:45:39,319 --> 00:45:40,154
Odjíždět.

447
00:45:43,782 --> 00:45:45,033
Nemusíš se toho bát.

448
00:45:48,120 --> 00:45:49,413
Teď jsi Slamák.

449
00:45:52,166 --> 00:45:53,876
Plovoucí Merry je tvůj domov.

450
00:45:55,419 --> 00:45:56,879
Budeme tě krejt.

451
00:45:58,464 --> 00:45:59,298
Vždycky.

452
00:46:02,760 --> 00:46:05,387
Hergot, zapomněl jsem baťoh se zásobama.

453
00:46:05,888 --> 00:46:06,972
Myslíš tenhle?

454
00:46:12,186 --> 00:46:13,479
Měls ho na saních.

455
00:46:13,562 --> 00:46:15,230
Ale já jsem…

456
00:46:18,817 --> 00:46:19,651
Doktorínka.

457
00:46:21,320 --> 00:46:22,446
Dala ti ho s sebou.

458
00:46:36,001 --> 00:46:37,044
Co to je?

459
00:46:39,338 --> 00:46:40,464
To je tajemství.

460
00:46:47,805 --> 00:46:49,097
Našels, co potřebuju.

461
00:46:52,768 --> 00:46:54,144
Leželo to ve zbrojnici.

462
00:46:56,605 --> 00:46:57,898
K čemu to potřebuješ?

463
00:46:57,981 --> 00:47:00,025
Nesnáším smutná loučení.

464
00:47:03,612 --> 00:47:07,449
Hiriluk měl dost konkrétní představu,
jak vyléčit zemi.

465
00:47:08,575 --> 00:47:10,702
Nakonec přišel na to jak.

466
00:47:11,453 --> 00:47:13,205
Ale nikdy to nemohl udělat.

467
00:47:18,335 --> 00:47:19,294
Zvedni to.

468
00:47:28,762 --> 00:47:29,888
Doktorko, co to je?

469
00:47:30,973 --> 00:47:31,890
Sleduj.

470
00:47:40,065 --> 00:47:41,817
Zjistíme, jestli měl pravdu.

471
00:48:24,318 --> 00:48:26,361
To je nádhera.

472
00:48:29,615 --> 00:48:30,574
Je to sníh, ale…

473
00:48:31,450 --> 00:48:32,326
vypadá jako…

474
00:48:33,243 --> 00:48:34,995
Třešňové květy.

475
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
Zapněte reflektory.

476
00:48:45,756 --> 00:48:48,926
Když lidé ztratí naději, poddají se
strachu.

477
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Musíme jim vrátit naději zpět.

478
00:48:55,432 --> 00:49:02,356
Výrazné emoce, které prožíval, když se
díval na kvetoucí třešně,

479
00:49:04,107 --> 00:49:04,983
ho uzdravily.

480
00:49:13,116 --> 00:49:14,993
Nic není nemožné.

481
00:49:15,911 --> 00:49:18,872
Nikdy se nesmíme vzdát.

482
00:50:17,889 --> 00:50:20,225
Pluj si, ty blázínku.

483
00:50:24,896 --> 00:50:29,401
Když může někdo přivézt květy třešní
do zamrzlé země, pak se i sob může stát

484
00:50:29,484 --> 00:50:30,652
pirátem.

485
00:50:32,988 --> 00:50:35,365
Blázni dokážou konat zázraky.

486
00:50:36,324 --> 00:50:38,452
Ti blázni zachránili království.

487
00:50:39,494 --> 00:50:40,912
Nejen doktor Hiriluk.

488
00:50:44,166 --> 00:50:45,876
Monkey D. Luffy.

489
00:50:47,377 --> 00:50:48,962
Je to výjimečný mladík.

490
00:50:50,130 --> 00:50:52,507
Možná právě on najde Velký poklad.

491
00:50:56,094 --> 00:51:00,557
Chová se hodně podobně jako Gol D. Roger.

492
00:51:01,266 --> 00:51:02,142
Gol D.?

493
00:51:03,769 --> 00:51:04,978
Myslíš Golda Rogera.

494
00:51:08,148 --> 00:51:10,525
Tak takhle se mu dneska říká?

495
00:51:12,819 --> 00:51:17,407
Náš malý sobík se připojil k někomu hodně
zajímavému.

496
00:51:18,992 --> 00:51:21,578
Poselství D ho přežilo.

497
00:51:23,580 --> 00:51:24,414
Na zdraví.

498
00:51:37,052 --> 00:51:38,011
Tak jo, lidičky!

499
00:51:39,721 --> 00:51:43,141
Všichni, prosím, přivítejte našeho
lodního doktora.

500
00:51:44,226 --> 00:51:46,103
Tony Tony Choppera!

501
00:51:54,903 --> 00:51:56,071
Chopper!

502
00:52:03,245 --> 00:52:05,789
Choppere, Choppere, sleduj, sleduj,
sleduj.

503
00:52:18,468 --> 00:52:20,011
To je ten tvůj dinosaurus?

504
00:52:20,095 --> 00:52:22,180
Žádnej nebyl. Protožes ho nezabil.

505
00:52:27,144 --> 00:52:29,396
Takhle jsem se ještě nikdy nebavil.

506
00:52:31,064 --> 00:52:32,607
Takhle už to bude vždycky?

507
00:52:35,110 --> 00:52:37,988
Přehání to? Už bys na to měla být zvyklá.

508
00:52:38,780 --> 00:52:39,906
Ne, ne, jenom…

509
00:52:39,990 --> 00:52:42,325
-Dobrý?
-Dávám přednost horké čokoládě.

510
00:52:42,409 --> 00:52:43,493
Bude mi to chybět.

511
00:52:44,077 --> 00:52:44,911
Chybět?

512
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Kam se chystáš?

513
00:52:48,165 --> 00:52:51,418
No, až doplujeme do Alabasty,
rozdělíme se.

514
00:52:52,669 --> 00:52:55,297
Vyložíte mě a vydáte se hledat Velký
poklad.

515
00:52:55,922 --> 00:52:59,217
Jo. A stoprocentně ho najdeme.

516
00:53:02,470 --> 00:53:06,850
Ale ne dřív, než ti pomůžeme
porazit Baroko a zachránit království.

517
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
To byste udělali?

518
00:53:18,111 --> 00:53:19,613
Myslelas, že tě opustíme?

519
00:53:21,072 --> 00:53:24,326
Jak jsem řekla, už bys na ty šaškárny
měla být zvyklá.

520
00:53:25,160 --> 00:53:27,245
Teď jsi jedna z nás.

521
00:53:28,955 --> 00:53:30,457
Přátelé si pomáhají.

522
00:53:31,958 --> 00:53:32,792
Kapiš?

523
00:53:37,005 --> 00:53:38,381
Neměla jsem pochybovat.

524
00:53:40,550 --> 00:53:42,093
Moc si vás všech vážím.

525
00:53:51,353 --> 00:53:54,147
Jestli mi chcete pomoct, musíte něco
vědět.

526
00:53:54,231 --> 00:53:58,902
Proč jsem pracovala v utajení, a
proč Igaram nakonec přišel o život.

527
00:54:00,445 --> 00:54:01,988
Tak se mluví s nadřízeným?

528
00:54:02,572 --> 00:54:04,282
Omlouvám se, pane 0.

529
00:54:04,824 --> 00:54:07,202
Mariňáci se dozvěděli o našich pohybech.

530
00:54:07,953 --> 00:54:11,373
Vyslal jsem Nešťastníky, aby po vás
uklidili.

531
00:54:13,124 --> 00:54:14,709
Slamáci, že…

532
00:54:15,502 --> 00:54:17,128
prý přijali princeznu Vivi.

533
00:54:21,216 --> 00:54:23,927
Vivi. Princezna z Alabasty.

534
00:54:24,010 --> 00:54:25,845
Jeden z těch hlasů poznávám.

535
00:54:26,596 --> 00:54:27,430
Slamák.

536
00:54:29,015 --> 00:54:32,185
-Ale ten druhý…
-Pan 0. To je vůdce Baroka.

537
00:54:32,269 --> 00:54:37,315
Odhalili jsme jejich nejstřeženější
tajemství. Pravou identitu pana 0.

538
00:54:37,983 --> 00:54:41,486
Ta nahrávka poukazuje na to, že pan
0 má jisté informace.

539
00:54:42,529 --> 00:54:43,363
Konexe.

540
00:54:43,446 --> 00:54:46,992
A Garp nechce odhalit jeho identitu,
dokud nebude mít důkaz.

541
00:54:47,617 --> 00:54:50,537
Pouhé obvinění by mohlo otřást základy
Maríny.

542
00:54:50,620 --> 00:54:54,666
Pokud se chceme utkat se samotným
Barokem, musíte vědět, proti komu

543
00:54:54,749 --> 00:54:55,917
stojíte.

544
00:54:56,418 --> 00:54:57,252
Baroko.

545
00:54:58,169 --> 00:54:59,004
Slamáci.

546
00:55:00,755 --> 00:55:02,507
Všechno ukazuje na Alabastu.

547
00:55:05,135 --> 00:55:06,219
Tak se vydáme tam.

548
00:55:12,058 --> 00:55:16,187
Pan 11 a slečna Čtvrtek potvrdili zničení
zachyceného přenosu.

549
00:55:16,271 --> 00:55:20,233
Dobře. Něco nového ohledně identity pana
Prince?

550
00:55:20,734 --> 00:55:21,860
Zatím ne.

551
00:55:22,861 --> 00:55:23,695
Najdeme ho.

552
00:55:25,280 --> 00:55:26,781
A co dobrý král Wapol?

553
00:55:26,865 --> 00:55:27,866
Je mimo hru.

554
00:55:29,617 --> 00:55:32,370
I s vaším štědrým darem selhal.

555
00:55:35,623 --> 00:55:37,334
Dal nám, co jsme potřebovali.

556
00:55:38,043 --> 00:55:42,047
Jeho královská pokladnice nám pomůže
uskutečnit náš cíl.

557
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Chtěl jste říct váš cíl.

558
00:55:50,889 --> 00:55:53,099
HLEDÁ SE ŽIVÝ NEBO MRTVÝ
SIR KROKODÝL

559
00:55:53,183 --> 00:55:54,976
ODMĚNA ZRUŠENA

560
00:55:55,060 --> 00:55:56,061
Prosím.

561
00:55:56,686 --> 00:55:59,856
Co je dobré pro mě, je i pro vás.

562
00:56:02,609 --> 00:56:03,818
Pro nás všechny.

563
00:56:04,944 --> 00:56:09,741
Důstojníci agenti se shromáždí v
Alabastě. Jsou schopnější než ostatní.

564
00:56:10,241 --> 00:56:13,620
Už mě nebaví uklízet po nižších agentech.

565
00:56:15,580 --> 00:56:18,541
Vtipná jako vždy. Nico Robin.

566
00:56:19,709 --> 00:56:22,504
ŽIVÁ NEBO MRTVÁ
NICO ROBIN

567
00:56:23,963 --> 00:56:26,132
Tohle jméno už nepoužívám.

568
00:56:28,551 --> 00:56:29,469
Nebojte.

569
00:56:30,720 --> 00:56:33,807
Všechno, na čem jsme pracovali, brzy
přinese ovoce.

570
00:56:35,642 --> 00:56:38,686
Zahájíme operaci Utopie.

571
00:56:39,854 --> 00:56:40,980
Alabasta padne.

572
00:56:42,982 --> 00:56:45,985
A já budu o krok blíže…

573
00:56:47,862 --> 00:56:49,697
k získání Velkého pokladu.

